[totem] Updated Croatian translation



commit 89faff5b16d97bd029854126dc0e50e42c0908f2
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Sep 22 20:52:44 2016 +0000

    Updated Croatian translation

 po/hr.po | 3471 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 1194 insertions(+), 2277 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 33de4b2..d9cc69c 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,1063 +5,883 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-27 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-27 18:57+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-11 22:46+0000\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Napusti prikaz preko cijelog zaslona"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
-msgid "Time:"
-msgstr "Vrijeme:"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
+"Language: hr\n"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3696
+msgid "Videos"
+msgstr "Snimke"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Gledajte filmove"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Snimke, isto tako poznat kao i Totem, je službeni reproduktor filmova za "
+"GNOME radno okruženje. Njegove mogućnosti su pretraživanje popisa lokalnih "
+"video snimki i DVD-ova kao i lokalno dijeljenje video snimaka (upotrebom "
+"UPnP/DLNA) i video sadržaja s mnogih web stranica."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Ukloni s popisa izvođenja"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem dolazi s funkcijama poput: preuzimatelja podnaslova i podršku za "
+"snimanje DVD-ova."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiraj lokaciju"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Prikaz video minijatura za upravitelja datoteka"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj lokaciju u međuspremnik"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Karticu svojstava za Datoteke"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Označi tekstualne podnapise"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Film;Film;Isječak;Serije;Reproduktor;DVD;TV;Disk;"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Odaberite datoteku s podnapisima"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduciraj/Pauziraj"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:52
+msgid "Next"
+msgstr "Sljedeće"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:53
+msgid "Previous"
+msgstr "Prijašnje"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Spremi popis izvođenja..."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:7
+msgid "Mute"
+msgstr "Utišaj"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Pomakni gore"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:8
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Cijeli zaslon"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Pomakni dolje"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Svjetlina video snimke"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast video snimke"
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Ton boje video snimke"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Izvođač:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Zasićenost video snimke"
 
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Ponavljanje"
 
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Godina:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Treba li se onemogućiti raspletanje za isprepletene filmove"
 
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Vrsta zvučnog izlaza za korištenje"
 
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Kapacitet mrežnog međuspremnika"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
 msgstr ""
+"Količina podataka za spremanje u međuspremnih prije početka reprodukcije "
+"mrežnog strujanja (u sekundama)."
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimenzije:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Broj sličica u sekundi"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Ritam uzorka:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Slova podnaslova"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanali:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Opis Pango slova za prikaz podnaslova."
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Dodaj na popis izvođenja"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Dodaj video na popis izvođenja"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Kôdna stranica podnaslova"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Preglednik filmova"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Kôdna stranica za podnaslove."
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Reproducira filmove i pjesme"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\""
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
 msgstr ""
+"Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Zadan je trenutni direktorij."
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Pokreni/Pauziraj"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Uslikaj video snimku\""
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53
-msgid "Next"
-msgstr "Slijedeći"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Zadana lokacija za \"Uslikaj video snimku\" dijaloge. Zadani je direktorij "
+"Slike."
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54
-msgid "Previous"
-msgstr "Prethodni"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi korisnika"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7
-msgid "Mute"
-msgstr "Utišaj"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Treba li isključiti kratice tipkovnice"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4108
-#: ../src/totem-object.c:4110
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Cijeli zaslon"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Trebaju li se podnaslovi automatski učitati pri pokretanju filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Trebaju li se automatski učitati datoteke vanjskih poglavlja kada se učita "
+"film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Popis aktivnih priključaka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Popis naziva trenutno aktivnih (učitanih i pokrenutih) priključaka."
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Direktoriji za prikaz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Otvori ne-lokalnu datoteku"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Direktoriji za prikaz u sučelju pregleda, nije zadano"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izbaci"
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Izbaci trenutni medij"
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanalni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Svojstva"
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanalni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Prikaži svojstva trenutnog strujanja"
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanalni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reprodukcija / P_auza"
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanalni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Pokreni ili pauziraj film"
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 prolaz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izlaz"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Vanjski podnaslovi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Izlaz iz programa"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Učitaj podnaslove kada je film učitan"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Slova:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Očisti popis izvođenja"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kôdiranje:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Očisti popis izvođenja"
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Vanjska poglavlja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Osobitosti"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Učitaj datoteke _poglavlja kada je film učitan"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Podesi aplikaciju"
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins..."
-msgstr "Dodaci..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Podesi dodatke za proširivanje aplikacije"
+msgstr "Priključci..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "_View"
-msgstr "_Prikaz"
+#: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Cijeli zaslon"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:17 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Snimka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Prebaci na cijeli zaslon"
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Onemogući _raspletanje za isprepletene video snimke"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Prilagodi prozor dimenzijama filma"
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Uravnoteženje boja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Veličina 1:2"
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Svjetlina:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Dvostuko umanji veličinu slike"
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Veličina _1:1"
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Za_sićenje:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Vrati izvornu veličinu filma"
+#: ../data/preferences.ui.h:23
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton boje:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Veličina _2:1"
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Vrati na _zadano"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Udvostruči veličinu filma"
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Omjer slike"
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Zvučni izlaz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Promijeni _kuteve"
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Vrsta zvučnog izlaza:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Promijeni kuteve kamere"
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD izbornik"
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izvođač:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Prikaži DVD izbornik"
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Glavni izbornik"
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Godina:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Prikaži glavni izbornik"
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Izbornik _zvuka"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Prikaži izbornik zvuka"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Izbornik kut_a"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Razlučivost:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Prikaži izbornik kuta"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kôdek:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Izbornik _poglavlja"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Broj sličica:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Prikaži izbornik poglavlja"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Brzina prijenosa:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Sljedeće poglavlje/film"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frekvencija:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Slijedeće poglavlje ili film"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Zvuk"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zatvori"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Glasnije"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnoća zvuka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
-msgstr "Pojačaj glasnoću"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Tiše"
+msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
-msgstr "Smanji glasnoću"
+msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaji"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Cijelozaslonski prikaz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Help contents"
-msgstr "Sadržaj pomoći"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Napusti cijelozaslonski prikaz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "About this application"
-msgstr "O ovoj aplikaciji"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Smanji"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Pon_avljanje"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodukcija"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Postavi ponavljanje"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduciraj/Pauziraj"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Prijašnja video snimka ili poglavlje"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Sljedeća video snimka ili poglavlje"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Premotaj unatrag 15 sekundi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Premotaj unaprijed 15 sekundi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Premotaj unatrag 5 sekundi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Premotaj unaprijed 5 sekundi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Premotaj unatrag 3 minute"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Premotaj unaprijed 10 minuta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Premotaj na..."
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD izbornik upravljanja"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Idi gore"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Idi dolje"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Idi lijevo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Idi desno"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Razmješan način"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Upišite _adresu datoteke koju želite otvoriti:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Postavi miješanje"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Osobit_osti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Pokaži _kontrole"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:29
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Show controls"
-msgstr "Pokaži kontrole"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:28
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Bočna traka"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu traku"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Omjer slike"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatski"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Postavlja automatski omjer slike"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:13
+msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Postavlja kvadratni omjer slike"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Postavlja omjer slike na 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Widescreen)"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:14
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Postavlja omjer slike na 16:9 (widescreen)"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:9 ../src/menus-traditional.ui.h:15
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (širok zaslon)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:10 ../src/menus-traditional.ui.h:16
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Postavlja omjer slike na 2.11:1 (DVB)"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:11 ../src/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Pod_napisi"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:12 ../src/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Promijeni _kuteve"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:13 ../src/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jezici"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Povećaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Povećaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Preskoči u_naprijed"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Preskoči unaprijed"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "_Preskoči unatrag"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Preskoči unatrag"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps Modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Kabelska veza"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Kabelska veza"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Kabelska veza"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalan"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "Velik"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Vrlo velik"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanalni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanal"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanalni"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:14 ../src/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "P_odnaslovi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanalni"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:15 ../src/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Odaberi podnaslov…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 prolaz"
+#: ../src/menus-appmenu.ui.h:16 ../src/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Osobitosti Totema"
+#: ../src/menus-common.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Dodaj _lokalnu video snimku…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodukcija"
+#: ../src/menus-common.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Dodaj _mrežnu video snimku…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Započni repodukciju s posljednje pozicije"
+#: ../src/menus-common.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "Umrežavanje"
+#: ../src/menus-common.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:23
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD izbornik"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Brzina _veze:"
+#: ../src/menus-common.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:24
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Glavni izbornik"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Tekstualni podnapisi"
+#: ../src/menus-common.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:25
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "I_zbornik zvuka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Učitaj podnapise kad je film učitan"
+#: ../src/menus-common.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:26
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Izbornik kuta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+#: ../src/menus-common.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:27
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Izbornik poglavlja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodiranje:"
+#: ../src/menus-common.ui.h:9
+msgid "Speed"
+msgstr "Brzina"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Vanjska poglavlja"
+#: ../src/menus-traditional.ui.h:1
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Učitaj datoteke _poglavlja kad je film učitan"
+#: ../src/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_Reprodukcija / Pauza"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+#: ../src/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "P_romjeni veličinu prozora kad se učita novi video"
+#: ../src/menus-traditional.ui.h:10
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Onemogući _deinterlacing za interlaceirane video snimke"
+#: ../src/menus-traditional.ui.h:22
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Onemogući čuvara zaslona kod reprodukcije "
+#: ../src/menus-traditional.ui.h:30
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Priručnik"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video ili zvuk"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Vizualni efekti"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Zatražena je lozinka za RTSP poslužitelj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Prikazuj _vizualne efekte prilikom reprodukcije audio datoteke"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Zvučni zapis #%d"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tip vizualizacije:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Podnaslov #%d"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Veličina _vizualizacije:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Poslužitelj s kojim se pokušavate povezati nije poznat."
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balans boja"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Povezivanje s ovim poslužiteljem je odbijeno."
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Svjetlina:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Navedeni film nije pronađen."
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Poslužitelj je odbio zahtjev za pristup ovoj datoteci ili strujanju."
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Za_sićenje:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Potrebna je ovjera za pristup ovoj datoteci ili strujanju."
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Nijansa:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Nemate dopuštenje za otvaranje ove datoteke."
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Vrati na _zadano"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Ova lokacija nije valjana."
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audio izlaz"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Film se ne može učitati"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Vrsta zvučnog izlaz_a:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Traka vremenskog pretraživanja"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Dopusti aktivaciju čuvara zaslona prilikom reproduciranja glazbe"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#, c-format
 msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Dopusti aktivaciju čuvara zaslona prilikom reproduciranja glazbe. Isključite "
-"ako imate zvučnike u monitoru."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Prikazuj vizualne efekte kad se video ne prikazuje"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Prikazuj vizualne efekte kad se svira zvučna datoteka."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Naziv priključka vizualnih efekata"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Svjetlina videa"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast videa"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Ton boje videa"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Zasićenost videa"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Automatska promjena veličine pri učitavanju datoteke"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Brzina mrežne veze"
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Reprodukcija ovog filma zahtijeva %s priključak koji nije instaliran."
+msgstr[1] ""
+"Reprodukcija ovog filma zahtijeva sljedeće priključke koji nisu "
+"instalirani:\r\n"
+"\r\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Reprodukcija ovog filma zahtijeva sljedeće priključke koji nisu "
+"instalirani:\r\n"
+"\r\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
 msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Približna brzina mrežne veze, koristi se za odabir kvalitete medija putem "
-"mreže."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Ponavljanje"
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Tok ne može biti reproduciran. Moguće je da ga vatrozid blokira."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Promiješano"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Treba li se onemogućiti deinterlacing za interlaceirane filmove"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Treba li uključiti debugiranje sviranja"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tip audio izlaza"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Postavka kvalitete vizualizacije"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Postavke kvalitete audio vizualizacije."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Kapacitet mrežnog međuspremnika"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Količina podataka za spremanje u međuspremnih prije početka reprodukcije "
-"mrežnog strujanja (u sekundama)."
+"Nemoguće je rukovati sa zvučnim ili video strujanjem jer nedostaju kôdeki. "
+"Možda trebate instalirati dodatne priključke kako bi mogli gledati neke "
+"vrste filmova."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Font titlova"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Opis Pango fonta za renderiranje podnapisa."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Kôdna stranica podnapisa"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Kodna stranica za podnapise."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\""
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Prema zadanim postavkama je to "
-"trenutni direktorij."
+"Ova datoteka se ne može reproducirati putem mreže. Prvo ju pokušajte "
+"preuzeti na vaše računalo."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Prikaz zaslona\""
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Zadana lokacija za \"Spremi sliku zaslona...\" dijaloge. Prema zadanim "
-"postavkama, to je direktorij Slike."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Hoće li se onemogućiti dodaci u korisničkom direktoriju"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Hoće li se isključiti kratice tipkovnice"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Hoće li se podnapisi automatski učitati pri pokretanju filma"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Trebaju li se automatski učitati datoteke vanjskih poglavlja kad se učita "
-"film"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Medij ne sadrži podržana video strujanja."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Treba li se zapamtiti pozicija reproduciranih audio/video datoteka kod "
-"pauziranja ili zatvaranja."
+"Neki potrebni priključci nedostaju. Pobrinite se da je program ispravno "
+"instaliran."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Popis aktivnih priključaka"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Popis naziva trenutno aktivnih (učitanih i pokrenutih) priključaka"
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Unesite lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nepoznata inačica datoteke radne površine '%s'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Pokretanje %s"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Nemoguća reprodukcija datoteke"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente u naredbenom retku"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s je potreban za reprodukciju datoteke, ali nije instaliran."
+msgstr[1] "%s je potrebno za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani."
+msgstr[2] "%s je potrebno za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nepoznata mogućnost pokretanja: %d"
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Pretraži u %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#. 
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Proslijeđivanje URI-ja dokumenata na 'Type=Link' unos radne površine nije "
-"moguće"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#. 
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Stavka nije pokretljiva"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#. 
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Format datoteke: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Sve podržane datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Po ekstenziji"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Format datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Proširenje(a)"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
 
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#. 
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for "
-"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Program nije uspio saznati format datoteke koju želite koristiti za `%s'. "
-"Molim provjerite da koristite poznatu ekstenziju za tu datoteku ili ručno "
-"odaberite format datoteke iz popisa u nastavku."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Format datoteke nije prepoznat"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Onemogući vezu na upravitelja sesija"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Odredite datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijama:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja sesijama"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Kanala"
+msgstr "0 kanala"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1069,7 +889,7 @@ msgstr[0] "%d sat"
 msgstr[1] "%d sata"
 msgstr[2] "%d sati"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1077,7 +897,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minute"
 msgstr[2] "%d minuta"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1086,25 +906,25 @@ msgstr[1] "%d sekunde"
 msgstr[2] "%d sekundi"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekundi"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1112,508 +932,307 @@ msgstr[0] "%d sličica u sekundi"
 msgstr[1] "%d sličice u sekundi"
 msgstr[2] "%d sličica u sekundi"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Odaberi sve"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Bez odabira"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Preslušavanje"
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Nepoznati video"
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Pokretanje thread-safe biblioteke nije moguće."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Reproduciraj sada"
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Provjerite svoju instalaciju sustava. Totem će se sada zatvoriti."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
+#: ../src/totem-grilo.c:318
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sezona %d Epizoda %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:355
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sezona %d Epizoda %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:712
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Greška pregledanja"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:853
+msgid "Search Error"
+msgstr "Greška pretraživanja"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1307
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalno"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
-msgid "No File"
-msgstr "Nema datoteke"
+#: ../src/totem-grilo.c:1920
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanali"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Nije moguće učitati '%s' sučelje. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Datoteka ne postoji."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Provjerite je li Totem pravilno instaliran."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem je slobodan softver; možete ga besplatno dijeliti i/ili mijenjati pod "
-"uvjetima navedenima u GNU Općoj javnoj licenci koju je izdala Zaklada za "
-"slobodan softver; bilo prema 2. inačici ili (ako želite) prema novijoj."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Kliknite na stavku za odabir"
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem se distribuira u nadi da će biti koristan, ali bez ikakvog jamstva; "
-"čak i bez impliciranog jamstva mogućnosti prodaje ili svrhovitosti. Za više "
-"detalja provjerite GNU Opću javnu licencu."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d stavka odabrana"
+msgstr[1] "%d stavke odabrane"
+msgstr[2] "%d stavki odabrano"
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste dobiti kopiju GNU Opće javne licence s Totemom; ako niste, "
-"pišite na Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
-"MA 02111-1307 USA"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Rezultati za “%s”"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem sadrži iznimku za omogućavanje korištenja neslobodnih GStreamer "
-"dodataka."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Natrag"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Odaberi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraži"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:431
 msgid "None"
 msgstr "Nijedan"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:435
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatski"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Reproduciraj sliku '%s'"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "uređaj%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Pokreni disk '%s'"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Preglednik filmova koristi %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Autorsko pravo © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1198
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"lokalizacija linux hr\n"
-"  Automatski Prijevod <>\n"
-"  Danijel Studen <dstuden vuka hr>\n"
-"  Denis Lackovic <delacko linux hr>\n"
-"  Diana Ćorluka <dina iskrameco hr>\n"
-"  Ivan Jankovic <rbrrneck gmx net>\n"
-"  Nikola Planinac <>\n"
-"  Robert Sedak <robert sedak sk t-com hr>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  4r5eN https://launchpad.net/~arsen-babic\n";
-"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n";
-"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n";
-"  Filip https://launchpad.net/~f1novkoski\n";
-"  Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n";
-"  Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n";
-"  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n";
-"  Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n";
-"  Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n";
-"  antisa https://launchpad.net/~antisa\n";
-"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n";
-"  ivan https://launchpad.net/~ivannenadic";
-
-#: ../src/totem-menu.c:1202
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem web stranica"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Podešavanje dodataka"
-
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Pokrenuto"
+#: ../src/totem-object.c:240
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Pauzirano"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1397 ../src/totem-object.c:1407
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
-msgstr "Pokreni"
-
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljen"
+msgstr "Reproduciraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966
+#: ../src/totem-object.c:1474 ../src/totem-object.c:1501
+#: ../src/totem-object.c:1993
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem nije mogao pokrenuti '%s'."
+msgstr "Totem ne može reproducirati '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem nije mogao pokrenuti ovaj sadržaj (%s) iako postoji potreban dodatak."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Molim provjerite da je disk u uređaju i da je odgovarajuće namješten."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Više informacija o medijskim dodacima"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Molim instalirajte potrebne pluginove i ponovno pokrenite Totem kako biste "
-"mogli pokrenuti ovaj sadržaj."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem ne može pokrenuti ovu vrstu sadržaja (%s) jer nema adekvatne dodatke "
-"za čitanje s medija."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem ne može pokrenuti ovaj tip sadržaja (%s) jer nemate potrebne pluginove."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Totem ne može pokrenuti ovaj tip sadržaja (%s) jer nije podržan."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Molim umetnite drugi medij za reproduciranje."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem ne može reproducirati ovaj disk."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240
-msgid "No reason."
-msgstr "Bez razloga."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem ne podržava reprodukciju audio CD-a"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid ""
-"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Pokušajte koristiti glazbeni svirač ili CD extractor za reproduciranje ovog "
-"CD-a"
-
-#: ../src/totem-object.c:1808
-msgid "No error message"
-msgstr "Nema poruke o grešci"
-
-#: ../src/totem-object.c:2157
+#: ../src/totem-object.c:2164
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem nije mogao prikazati pomoć."
+msgstr "Totem nije mogao prikazati sadržaj pomoći."
 
-#: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
+#: ../src/totem-object.c:2425
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Došlo  je do pogreške"
+msgstr "Došlo je do greške"
 
-#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
+#: ../src/totem-object.c:3803
 msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Prethodno poglavlje/film"
+msgstr "Prijašnje poglavlje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086
+#: ../src/totem-object.c:3809
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproduciranje / Pauza"
+msgstr "Reproduciraj / Pauza"
 
-#: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096
+#: ../src/totem-object.c:3815
 msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Sljedeće poglavlje/film"
+msgstr "Sljedeće poglavlje/Film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4240
+#: ../src/totem-object.c:4028
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se nije mogao pokrenuti."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Otvori lokaciju..."
+#: ../src/totem-object.c:4028
+msgid "No reason."
+msgstr "Bez razloga."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:188
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Dodajte web video snimku"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Omogući debugiranje"
+#: ../src/totem-open-location.c:190 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-open-location.c:191 ../src/totem-uri.c:461
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Traži unaprijed"
+msgstr "Premotaj unaprijed"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Traži unatrag"
+msgstr "Premotaj unatrag"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
-msgstr "Glasnije"
+msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
-msgstr "Tiše"
+msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Utišaj zvuk"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Prozor ili cijeli ekran"
-
-#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Pokaži/sakrij kontrole"
+msgstr "Prozor ili cijeli zaslon"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Zatvori"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
-msgstr "Stavi u red izvođenja"
+msgstr "Dodaj u red čekanja"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
-msgstr "Pretraga"
-
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Sadržaj popisa izvođenja"
+msgstr "Premotavanje"
 
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
-msgstr "Filmovi za reproduciranje"
+msgstr "Filmovi za gledanje"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:100
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Dodavanje u red čekanja i zamjena nije moguća u isto vrijeme"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast popis izvođenja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 audio (strujanje)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 audio (strujanje, DOS format)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML dijeljiv popis izvođenja"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Naslov %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Ne mogu spremiti popis"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Spremi popis"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Popis izvođenja '%s' nije mogao biti obrađen. Možda je oštećen."
+msgstr "'%s' popis izvođenja se ne može obraditi. Možda je oštećen."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Greška u popisu"
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Podesite priključke"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
-msgid "Preferences"
-msgstr "Osobitosti"
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:310
 msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Odaberite font za titlove"
+msgstr "Odaberite slova podnaslova"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Video"
+msgstr "Zvuk/Video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
-msgstr "nedostupno"
+msgstr "Nedostupno"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostupno"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Strujanje)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Traži do %s / %s"
+msgstr "Nedostupno"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Međuspremanje"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Dodaj u omiljene"
 
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduciraj"
 
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Naizmjenično"
 
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1664,7 +1283,7 @@ msgstr "Ćirilica"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilica/ruski"
+msgstr "Ćirilica/Ruski"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1743,7 +1362,7 @@ msgstr "Turski"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikôdni"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
@@ -1756,258 +1375,83 @@ msgstr "Zapadni"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vijetnamski"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Nema URI-ja videa"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rezolucija"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Premotaj na %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
-msgid "Supported files"
-msgstr "Podržane datoteke"
-
-#: ../src/totem-uri.c:523
-msgid "Audio files"
-msgstr "Audio datoteke"
-
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Video datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
-msgstr "Datoteke podnapisa"
+msgstr "Datoteke podnaslova"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Odaberi tekstualne podnapise"
+msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Odaberite filmove ili popise"
+#: ../src/totem-uri.c:400
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:204
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Pokreni filmove i pjesme"
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Dodajte video snimke"
 
-#: ../src/totem.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Pokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi naredbenog retka.\n"
-
-#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1783
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem preglednik filmova"
-
-#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Inicijalizacija thread-safe biblioteke nije moguća."
-
-#: ../src/totem.c:263
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Provjerite svoju instalaciju sustava. Totem će sada završiti."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Zatražena lozinka za RTSP poslužitelj"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Audio zapis #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Podnapis #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Ne postoji zatraženi audio izlaz. Molim, odaberite neki drugi audio izlaz u "
-"multimedijskom izborniku."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Lokacija nije pronađena."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Nije moguće otvoriti lokaciju; možda nemate dozvolu da otvorite datoteku."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Video izlaz trenutno koristi neka druga aplikacija. Molim zatvorite drugu "
-"aplikaciju, ili odaberite drugi video izlaz u Multimedia Systems Selectoru."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Audio izlaz trenutno koristi neka druga aplikacija. Molim zatvorite drugu "
-"aplikaciju, ili odaberite drugi video izlaz u Multimedia Systems Selectoru."
-
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
-"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Ne mogu reproducirati ovu datoteku preko mreže. Pokušajte ju prvo preuzeti "
-"na disk."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Sadržaj nema podržanih video traka."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Ne mogu kreirati objekt za sviranje u GStreameru. Molim provjerite svoju "
-"instalaciju GStreamera."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Ne mogu otvoriti audio izlaz. Možda nemate dozvole za korištenje zvučnog "
-"uređaja, ili server za zvuk nije pokrenut. Molim odaberite drugi audio izlaz "
-"u  Multimedia Systems Selektoru."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"Ne postoji zatraženi audio izlaz. Trebate instalirati dodatne Gstreamer "
-"dodatke ili odabrati neki drugi audio izlaz u multimedijskom izborniku."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#. 
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#. 
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Stvaranje video medija..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Stvaranje video DVD-a ili (S)VCD-a od trenutno otvorenog filma"
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopiraj vide_o DVD..."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+msgid "Filename"
+msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Kopiraj trenutni video DVD"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+msgid "Resolution"
+msgstr "Razlučivost"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopiraj (S)VCD..."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Kopiraj trenutni (S)VCD"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple najave"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Video medij nije bilo moguće duplicirati."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Postavljanje korisničkog agenta za stranice Apple najava"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Film nije bilo moguće snimiti."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Automatski učitaj podnaslov"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Projekt nije moguće zapisati."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Automatski učitaj datoteku podnaslova"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Video Disc Recorder"
@@ -2015,189 +1459,62 @@ msgstr "Snimač video medija"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Snima (S)VCDe- ili video DVD-e"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Podrži oznake poglavlja u filmovima."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Naziv novog poglavlja:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Ukloni poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Ukloni poglavlje s popisa"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Idi na po_glavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Idi na poglavlje u ovom filmu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Dodaj poglavlje..."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Ukloni poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Idi na poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Spremi promjene"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nema podataka o poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Učitaj poglavlja..."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Učitaj poglavlja iz vanjske CMML datoteke"
+msgstr "Snima (S)VCD-e ili video DVD-e"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Dodaj nova poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Stvori novi popis poglavlja za ovaj film"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Naslov: </b>%s\n"
-"<b>Vrijeme početka: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Greška pri čitanju datoteke s poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Istoimeno poglavlje već postoji"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Isprobajte novo ime ili uklonite postojeće poglavlje."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke s poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Došlo je do greške pri spremanju poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Molim provjerite imate li ovlasti za pisanje u direktorij gdje se nalazi "
-"film."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Otvori datoteku poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Slika zaglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Naslov zaglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Spremiti promjene popisa poglavlja prije zatvaranja?"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Video medij nije bilo moguće duplicirati."
 
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Zatvori bez spremanja"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Film se ne može snimiti."
 
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
-msgid "Save"
-msgstr "Spremi"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Projekt se ne može zapisati."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Ako ne spremite, promjene na popisu poglavlja će biti izgubljene."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Stvori video disk…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Greška pri obradi CMML datoteke"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopiraj vide_o DVD…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopiraj (S)VCD…"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus usluga"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus sučelje"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Dodatak za slanje obavijesti o trenutno pokrenutim filmovima na D-Bus "
-"podsustav."
+"Pošalji obavijesti trenutno reproducirane video snimke i dopusti udaljeno "
+"upravljanje putem MPRIS-a."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr ""
+msgstr "MediaPlayer2 objekt ne implementira ‘%s’ sučelje"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo ‘%s’ nije zapisivo."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Status instantnog dopisnika"
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Postavite status vašeg klijenta za slanje instantih poruka na nedostupan kad "
-"se prikazuje film"
+msgstr "Nepoznato svojstvo ‘%s’ zahtijevano od MediaPlayer 2 objekta"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2205,339 +1522,307 @@ msgstr "Gromit napomene"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Pomoćnik za prezentacije za stvaranje napomena na ekranu"
+msgstr "Pomoćnik prezentacije za stvaranje napomena na zaslonu"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Gromit binarna datoteka nije pronađena."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Emitiraj BBC programe od posljednjih 7 dana s BBC iPlayer usluge."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Greška pri popisivanju kategorija kanala"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Status klijenta za slanje trenutnih poruka"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Došlo je do nepoznate greške pri dobivanju popisa televizijskih kanala na "
-"BBC iPlayeru."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje..."
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Greška pri dobivanju kanala programa"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Došlo je do greške pri dobivanju popisa programa za ovu kombinaciju kanala i "
-"kategorije"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<nije dan razlog>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Program nedostupan (\"%s\")"
+"Postavite status vašeg klijenta za slanje trenutnih poruka na nedostupan kad "
+"se prikazuje film"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Infracrvena udaljena kontrola"
+msgstr "Infracrveni daljinski upravljač"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Podržava infracrvenu udaljenu kontrolu"
+msgstr "Podržava infracrveni daljinski upravljač"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Inicijalizacija lirca nije moguća."
+msgstr "Nemoguće pokretanje lirca."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Konfiguracija lirca se nije mogla učitati."
+msgstr "Nemoguće čitanje podešavanja lirca"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Preuzmi filmske podnapise"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tipke medijskog reproduktora"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Jezik podnapisa:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Podržava dodatne tipke medijskog reproduktora"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Pokreni s podnapisima"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Uvijek na vrhu"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Zadrži glavni prozor na vrhu kada se prikazuje film"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Preuzimatelj podnapisa"
+msgstr "Preuzimatelj podnaslova"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Potraži podnapise za trenutno pokrenuti film."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Pretražite podnaslov za film koji trenutno gledate"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Brazilski portugalski"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje podnaslova..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Preuzimanje podnapisa..."
+msgstr "Preuzimanje podnaslova..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Kontaktiranje OpenSubtitles web stranice nije uspjelo"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktiranje OpenSubtitles web stranice nije uspjelo."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih rezultata."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Titlovi"
+msgstr "Podnaslovi"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocjena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Preuzmi podnapise filma sa OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Preuzmi po_dnapise filma..."
+msgstr "_Preuzmi podnaslove filma..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Pretraživanje podnapisa..."
+msgstr "Pretraživanje podnaslova..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Preuzmite podnaslove filma"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Jezik podnaslova:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Reproduciraj s podnaslovima"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Jezik podnapisa"
+msgstr "Jezik podnaslova"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Jezik za pretraživanje podnapisa za film."
+msgstr "Jezik za pretraživanje podnaslova filma."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Uvijek na vrhu"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Svojstva filma"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Zadrži glavni prozor na vrhu kada se prikazuje film"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Dodaje svojstva filma u stavku izbornika"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:271
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokol izdavača"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:296
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 lozinka"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"Transportni protokol koji će se koristiti kod objave popisa izvođenja preko "
-"mreže."
+"Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu od "
+"neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je prazno, koristiti će se zadana "
+"lozinka 'totem'."
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format naziva mrežnog servisa"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konzola"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Format niza koji se koristi za izgradnju naziva mrežnog servisa prilikom "
-"objave popisam izvođenja putem mreže. Mogu se koristiti sljedeće oznake za "
-"rezervaciju mjesta: • %a: naziv programa kakvog vraća "
-"g_get_application_name() • %h: naziv računala s velikim slovima • %u: "
-"korisničko ime s velikim slovima • %U: pravo ime korisnika • %%: znak "
-"postotka"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Susjedi"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Objavi popis izvođenja"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Podijeli trenutni popis izvođenja putem HTTP-a"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Naziv usluge:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Naziv korišten za najavu usluge popisa izvođenja u mreži.\n"
-"Svi pojavljivanje znaka <b>%u</b>bit će zamijenjeno vašim imenom,\n"
-"a <b>%h</b> će biti zamijenjeno imenom vašeg računala."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktivna Python konzola"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Koristi _enkriptirani protokol za prijenos (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python konzola"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 lozinka"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python otklanjanje grešaka"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Ne možete pristupiti Totemu.Objekt putem 'totem_object' :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Python konzola Totema"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu. Ako "
-"je prazno, koristit će se zadana lozinka 'totem'."
+"Nakon što kliknete na U redu, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb "
+"ili rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada "
+"možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nedavne datoteke"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Dodajte datoteke koje su bile nedavno reproducirane"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Priključak zakretanja"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr ""
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Dopušta zakretanje video snimka ako su pogrešno zakrenute"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Spremi kopiju..."
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Zakreni ↷"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Spremi kopiju filma"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Zakreni ↶"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
 msgstr "Spremi kopiju"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Spremi kopiju trenutno gledanog filma"
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Strujanje filma"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Učini dostupno izvanmrežno"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Čuvar zaslona"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1881
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Isključuje čuvara zaslona kada gledate film"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
-msgstr "Prikazujem film"
+msgstr "Reproduciram film"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Širina prikaza zaslona (u točkama):"
+msgstr "Širina video snimke (u pikselima):"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Izračunaj broj prikaza zaslona"
+msgstr "Izračunaj broj slika video snimke"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Broj prikaza zaslona:"
+msgstr "Broj slika video snimke:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naziv:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Slika video snimke iz %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Spremi u _mapu:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Slika video snimke iz %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Odaberi mapu"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Slika video snimke"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Slika_zaslona-%d.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Dopušta uzimanje slike i galerija iz video snimke"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
-msgstr "SPremi galeriju"
+msgstr "Spremi galeriju"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spremi"
 
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galerija-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Stvaranje galerije..."
 
 #. Set the progress label
@@ -2546,485 +1831,117 @@ msgstr "Stvaranje galerije..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Spremanje galerije kao \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja slike ekrana."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Spremi sliku ekrana"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Prikaz_zaslona-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem nije uspio dobiti prikaz zaslona videa."
+msgstr "Totem nije uspio napraviti sliku video snimke."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Ovo se nije trebalo dogoditi; molim prijavite grešku u aplikaciji."
+msgstr "Ovo se nije trebalo dogoditi; prijavite izvještaj greške."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Uzmi _sliku zaslona..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Uslikaj video snimku"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Uzmi sliku zaslona"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Stvori _galeriju..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+msgid "Skip To"
+msgstr "Premotavanje"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Stvori _galeriju prikaza zaslona..."
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Omogućuje \"Premotaj na\" dijalog"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Stvori galeriju prikaza zaslona"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Premotaj na:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "sekunda"
-msgstr[1] "sekunde"
+msgstr[0] "sekundu"
+msgstr[1] "sekunda"
 msgstr[2] "sekundi"
 
 #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Preskoči na"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "Pre_skoči na..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Premotaj"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Preskoči do određenog vremena"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Premotaj na…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "Pre_skoči na:"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0.75"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nema URI-ja za izvođenje"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otvori sa \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nema popisa izvođenja ili je popis prazan"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Dodatak preglednika filmova"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Provjerite instalaciju vašeg sustava. Dodatak Totema će sada izaći."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python konzola"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktivna Python konzola."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Izbornik python konzole"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python konzola"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Prikaži Totemovu Python konzolu."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Pythonov ispravljač grešaka"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Omogući udaljeno Python otklanjanje grešaka s rpdb2"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Ne možete pristupiti Totemu. Objekt kroz'totem_object' :\\n%s"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Python konzola Totema"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Nakon što kliknete na OK, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb ili "
-"rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada "
-"možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Dodatak preglednika koristi %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem dodatak preglednika"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-#~ "video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu otvoriti video izlaz. Možda nije dostupan. Molim odaberite drugi "
-#~ "video izlaz u Multimedia Systems Selectoru."
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Smanji"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Umanji"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Datoteka se ne može reproducirati."
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne postoji zatraženi video izlaz. Trebate instalirati dodatne Gstreamer "
-#~ "dodatke ili odabrati neki drugi video izlaz u multimedijskom izborniku."
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Koristite prestaru verziju GStreamer-a"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Bez naslova %d"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Nema rezultata"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Rezultati pretrage"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Umanjeni prikaz"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Traži lokalne video datoteke koristeći Tracker"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr "Postavi ikonu prozora na umanjeni prikaz filma koji se izvodi"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Stranica"
-
-#~ msgid "Local Search"
-#~ msgstr "Lokalna pretraga"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalna"
 
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 sličica u sekundi"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1.1"
 
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Poništi povećanje"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1.25"
 
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Poništi povećanje"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1.5"
 
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduciranje ovog filma zahtijeva sljedeće dekodere koji nisu "
-#~ "instalirani:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1.75"
 
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
 #, c-format
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "Prikaz %i - %i od %i rezultata"
-#~ msgstr[1] "Prikaz %i - %i od %i rezultata"
-#~ msgstr[2] "Prikaz %i - %i od %i rezultata"
-
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Video snimke"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Povezane video snimke"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Otvori u web pregledniku"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused poslužitelj"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Upravljajte Totemom s mobilnim telefonom pomoću Bemused klijenta"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused poslužitelj inačica 1.0"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "Dodatak za pregledavanje YouTube videa."
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP klijent"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Obriši"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "DLNA/UPnP klijent za Totem od Coherencea"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Popularno"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Posljednja izdanja"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo stranica albuma"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Po oznaci"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Po izvođaču"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "Preferirani audio _format:"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "Broj albuma za p_reuzimanje:"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "_Otvori stranicu Jamendo albuma u pregledniku"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Objavljeno: %s"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Žanr: %s"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Izvođač: %s"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album: %s"
-
-#, python-format
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Licenca: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slušajte veliku kolekciju glazbe licenciranu pod Creative Commons licencom "
-#~ "na Jamendu."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Trebate instalirati Python simplejson modul."
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#, python-format
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#, python-format
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Trajanje: %s"
-
-#, python-format
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Jamendo poslužitelj je vratio kôd %s."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri dohvaćanju albuma."
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spajanje na Jamendo poslužitelj nije uspjelo.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Nema pronađenih rezultata"
-
-#~ msgid "Brasilian Portuguese"
-#~ msgstr "Brazilski portugalski"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
-#~ "running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odgovor poslužitelja nije razumljen. Molim provjerite imate li instaliranu "
-#~ "posljednju inačicu libgdatae."
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "Otkazivanje upita..."
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "YouTube preglednik"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Greška pri potrazi za filmovima"
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "Dohvaćanje rezultata pretraživanja..."
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Otvorite video u svojem web pregledniku"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "Spajanje na Tracker nije uspjelo"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "Dohvaćanje još video snimaka..."
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "Dohvaćanje povezanih video snimaka..."
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Greška pri otvaranju video snimke u web pregledniku"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Broj rezultata po stranici"
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Brzina: %s"
 
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Audio format za preuzimanje s Jamenda"
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Promjenjiva brzina"
 
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "Preuzimanje albuma, molim pričekajte..."
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Omogućuje promjenjivu brzinu stavke izbornika"
 
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "Preferirani audio format za preuzimanje zapisa s Jamenda."
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr "Broj Jamendo rezultata pretraživanja za prikaz na svakoj stranici."
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Postavlja korsiničkog agenta za Vimeo stranicu"
 
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "Video format nije podržan"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist priključak"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-#~ "like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova video snimka nije dostupna u nijednom od formata koje Totem podržava. "
-#~ "Želite li otvoriti snimku u web pregledniku?"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Priključak koji šalje događaje u Zeitgeist"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]