[gnome-devel-docs] Updated Korean translation



commit f82c571aa7d7a85c0bb268d8d6457866d5a77a6e
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Thu Sep 22 02:15:47 2016 +0000

    Updated Korean translation

 platform-overview/ko/ko.po | 3872 ++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1761 insertions(+), 2111 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/ko/ko.po b/platform-overview/ko/ko.po
index 20a8c9c..616488a 100644
--- a/platform-overview/ko/ko.po
+++ b/platform-overview/ko/ko.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-05 05:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-07 21:43+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-07 21:44+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "이 설명서는 <_:link-1/> 라이선스에 따라 활용할 수 있습
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and "
+"distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, "
+"without restriction."
 msgstr ""
-"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 "
-"없이 원하는 대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
+"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 없이 원하는 "
+"대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -48,17 +48,15 @@ msgid "Radina Matic"
 msgstr "Radina Matic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
-#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
-#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
-#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18 C/dev-help-build.page:13
+#: C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21 C/dev-help-write.page:13
+#: C/dev-translate-build.page:13 C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
 #: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17 C/overview-media.page:12
 #: C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12 C/overview-ui.page:12
 #: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12
-#: C/tech-enchant.page:12 C/tech-folks.page:12 C/tech-gda.page:13
-#: C/tech-geoclue2.page:12 C/tech-geocode-glib.page:12
-#: C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18 C/tech-glib.page:12
-#: C/tech-gobject.page:11 C/tech-gsettings.page:13
+#: C/tech-enchant.page:12 C/tech-folks.page:12 C/tech-gda.page:13 C/tech-geoclue2.page:12
+#: C/tech-geocode-glib.page:12 C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18
+#: C/tech-glib.page:12 C/tech-gobject.page:11 C/tech-gsettings.page:13
 #: C/tech-network-manager.page:12 C/tech-notify.page:18 C/tech-polkit.page:12
 #: C/tech-poppler.page:12 C/tech-soup.page:12 C/tech-telepathy.page:18
 #: C/tech-tracker.page:12 C/tech-webkit.page:18 C/tour-application.page:13
@@ -71,17 +69,16 @@ msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16 C/dev-help.page:19
-#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36
-#: C/license.page:11 C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11
-#: C/tour-get_object.page:11 C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11
-#: C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
+#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36 C/license.page:11
+#: C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11 C/tour-get_object.page:11
+#: C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11 C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-help-appmenu.page:25
 msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
-msgstr "프로그램 메뉴에 <gui>도움말</gui>을 추가합니다"
+msgstr "프로그램 메뉴에 <gui>도움말</gui> 추가"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
@@ -92,25 +89,23 @@ msgstr "도움말 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:31
 msgid ""
-"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
-"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
-"\">About</gui> menu item."
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style=\"menuitem"
+"\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem\">About</gui> menu "
+"item."
 msgstr ""
-"대부분의 그놈 프로그램에는 프로그램 메뉴가 있습니다. <gui style=\"menuitem\">"
-"도움말</gui> 메뉴 항목은 <gui style=\"menuitem\">정보</gui> 메뉴 항목에 있어"
-"야합니다."
+"대부분의 그놈 프로그램에는 프로그램 메뉴가 있습니다. <gui style=\"menuitem\">도움말</"
+"gui> 메뉴 항목은 <gui style=\"menuitem\">정보</gui> 메뉴 항목에 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:37
 msgid ""
-"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/";
-"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
-"written in Vala. It will be slightly different for other programming "
-"languages."
+"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/src/cheese-";
+"main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is written in Vala. It will be "
+"slightly different for other programming languages."
 msgstr ""
-"<app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/src/cheese-main.vala\";>"
-"치즈</app> 프로그램에 기반한 예제에서, 프로그램을 Vala로 작성했다고 가정하겠"
-"습니다. 다른 프로그램밍 언어를 활용하는 경우 약간 다를 수 있습니다."
+"<app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/src/cheese-main.vala\";>치즈</app> 프"
+"로그램에 기반한 예제에서, 프로그램을 Vala로 작성했다고 가정하겠습니다. 다른 프로그램밍 언"
+"어를 활용하는 경우 약간 다를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:43
@@ -141,10 +136,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:54
-msgid ""
-"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
-msgstr ""
-"프로그램 메뉴에 <gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 메뉴를 추가하십시오:"
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgstr "프로그램 메뉴에 <gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 메뉴를 추가하십시오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-help-appmenu.page:57
@@ -169,11 +162,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:66
 msgid ""
-"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
-"gui> menu item is clicked:"
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item "
+"is clicked:"
 msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 메뉴 항목을 누르면 <app>Yelp</app> 프로"
-"그램으로 도움말을 표시합니다:"
+"<gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 메뉴 항목을 누르면 <app>Yelp</app> 프로그램으로 도움"
+"말을 표시합니다:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-help-appmenu.page:69
@@ -213,9 +206,8 @@ msgid ""
 "To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
 "<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
 msgstr ""
-"<file>index.page</file> 파일의 섹션을 연결하려면 <code>\"help:"
-"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code> 코드"
-"를 활용하십시오."
+"<file>index.page</file> 파일의 섹션을 연결하려면 <code>\"help:<input>applicationname</"
+"input>/index#<input>sectionid</input>\"</code> 코드를 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-help-build.page:25
@@ -264,11 +256,11 @@ msgstr "SUBDIRS = help"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-build.page:45
 msgid ""
-"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
-"project that you want to install:"
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your project that "
+"you want to install:"
 msgstr ""
-"<file>help/Makefile.am</file> 파일을 추가하십시오. 이 파일은 설치하려는 프로"
-"젝트의 도움말 파일을 나타냅니다:"
+"<file>help/Makefile.am</file> 파일을 추가하십시오. 이 파일은 설치하려는 프로젝트의 도움"
+"말 파일을 나타냅니다:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/dev-help-build.page:47
@@ -323,27 +315,25 @@ msgstr "사용자 도움말"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:36
 msgid ""
-"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
-"list of keyboard shortcuts, to your application."
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a list of "
+"keyboard shortcuts, to your application."
 msgstr ""
-"프로그램 소개 또는 키보드 바로 가기 키 목록 같은 내용이 있는 도움말을 프로그"
-"램에 넣고 싶을 때가 있습니다."
+"프로그램 소개 또는 키보드 바로 가기 키 목록 같은 내용이 있는 도움말을 프로그램에 넣고 싶"
+"을 때가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:39
 msgid ""
-"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.";
-"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
-"application help."
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
+"\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other application help."
 msgstr ""
-"다른 도움말과 별개로 두거나 합칠 수 있게 하는 <link href=\"http://www.";
-"projectmallard.org/\">말라드</link> 도움말을 빌드하려면 <app>yelp-tools</"
-"app> 프로그램을 활용하십시오."
+"다른 도움말과 별개로 두거나 합칠 수 있게 하는 <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
+"\">말라드</link> 도움말을 빌드하려면 <app>yelp-tools</app> 프로그램을 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:43
 msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
-msgstr "말라드는 주제별 도움말을 작성할 수 있도록 설계한 마크업 언어입니다."
+msgstr "말라드는 주제별 도움말을 작성할 수 있게 설계한 마크업 언어입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-help-write.page:20
@@ -353,22 +343,22 @@ msgstr "도움말 작성"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-write.page:26
 msgid ""
-"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
-"pages and add them to <file>help/C/</file>."
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> pages and add "
+"them to <file>help/C/</file>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>말라드</link> 페이지를 작성하"
-"고 <file>help/C/</file>에 추가하십시오."
+"<link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>말라드</link> 페이지를 작성하고 <file>help/"
+"C/</file>에 추가하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-write.page:29
 msgid ""
-"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
-"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
-"plugin help into another project."
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, although "
+"you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping plugin help into another "
+"project."
 msgstr ""
-"어떤 프로젝트에서 플러그인 도움말을 뺀다면 <file>index.page</file> 파일이 필"
-"요하지 않을 수도 있지만, 대부분 프로젝트에는 <file>index.page</file> 파일과 "
-"일부 내용 페이지를 넣어야합니다."
+"어떤 프로젝트에서 플러그인 도움말을 뺀다면 <file>index.page</file> 파일이 필요하지 않을 "
+"수도 있지만, 대부분 프로젝트에는 <file>index.page</file> 파일과 일부 내용 페이지를 넣어야"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dev-help-write.page:35
@@ -527,46 +517,41 @@ msgstr "프로그램 실행"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:26
 msgid ""
-"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
-"application."
-msgstr ""
-"desktop 파일을 작성하고 설치하여 사용자가 프로그램을 찾고 실행할 수 있게 하십"
-"시오."
+"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your application."
+msgstr "desktop 파일을 작성하고 설치하여 사용자가 프로그램을 찾고 실행할 수 있게 하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:29
 msgid ""
-"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
-"spec/latest/index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>Desktop Menu "
-"specifications</link> to describe application launchers. Installing a "
-"desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
-"other desktops."
+"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/";
+"index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu specifications</link> to describe "
+"application launchers. Installing a desktop file is the standard way to register your "
+"application with GNOME and other desktops."
 msgstr ""
-"그놈은 프로그램 실행 아이콘을 언급할 때 <link href=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">freedesktop.org "
-"desktop 항목</link> 과 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/menu-";
-"spec/latest/\">desktop 메뉴 명세</link>를 따릅니다. desktop 파일을 설치하는 "
-"방식은 그놈 및 기타 데스크톱 환경에서 프로그램을 등록하는 표준 방식입니다."
+"그놈은 프로그램 실행 아이콘을 언급할 때 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+"desktop-entry-spec/latest/index.html\">freedesktop.org desktop 항목</link> 과 <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>desktop 메뉴 명세</link>를 따릅니"
+"다. desktop 파일을 설치하는 방식은 그놈 및 기타 데스크톱 환경에서 프로그램을 등록하는 표"
+"준 방식입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:37
 msgid ""
-"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also "
-"list an icon, description and several other pieces of information about "
-"launching an application."
+"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also list an icon, "
+"description and several other pieces of information about launching an application."
 msgstr ""
-"desktop 파일에는 프로그램 이진 실행 파일, 이름, 형식을 나타내며, 아이콘, 설"
-"명, 몇가지 프로그램 실행에 필요한 정보를 나타냅니다."
+"desktop 파일에는 프로그램 이진 실행 파일, 이름, 형식을 나타내며, 아이콘, 설명, 몇가지 프"
+"로그램 실행에 필요한 정보를 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:41
 msgid ""
-"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
-"would look as follows:"
+"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file would look as "
+"follows:"
 msgstr ""
-"<app>My Application</app>이 있다고 가정한 상황에서, desktop 파일의 내용은 다"
-"음과 같습니다:"
+"<app>My Application</app>이 있다고 가정한 상황에서, desktop 파일의 내용은 다음과 같습니"
+"다:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
@@ -596,48 +581,45 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:56
 msgid ""
-"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. "
-"It is followed by keys, which describe the application launcher. The "
-"<code>Name</code> key is the human-readable name of the application, to be "
-"shown in the UI. The application binary is listed in the <code>Exec</code> "
-"key, either the complete path or a binary that is looked up in the "
-"<code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which for "
-"applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
-"listed in the desktop entry specification."
-msgstr ""
-"<code>[Desktop Entry]</code> 줄은 해당 파일이 desktop 파일임을 나타냅니다. "
-"그 다음에는 프로그램 실행 아이콘을 설명하는 키가 따라옵니다. <code>Name</"
-"code>  키에는 UI에 나타나 사람이 알아볼 수 있는 프로그램의 이름이 들어갑니"
-"다. 프로그램 이진 실행 파일은 <code>Exec</code> 키에 완전한 경로로 넣거나 "
-"<code>PATH</code> 환경 변수에 있는 경로의 이진 실행 파일을 넣습니다. 마지막으"
-"로 필요한 키는 <code>Type</code>인데, 프로그램에 필요한 값은 항상 "
-"<code>Application</code>입니다. 대신 사용할 형식은 desktop 항목 명세 문서에 "
-"있습니다."
+"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. It is "
+"followed by keys, which describe the application launcher. The <code>Name</code> key is "
+"the human-readable name of the application, to be shown in the UI. The application "
+"binary is listed in the <code>Exec</code> key, either the complete path or a binary that "
+"is looked up in the <code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, "
+"which for applications is always <code>Application</code>. Alternative types are listed "
+"in the desktop entry specification."
+msgstr ""
+"<code>[Desktop Entry]</code> 줄은 해당 파일이 desktop 파일임을 나타냅니다. 그 다음에는 프"
+"로그램 실행 아이콘을 설명하는 키가 따라옵니다. <code>Name</code>  키에는 UI에 나타나 사람"
+"이 알아볼 수 있는 프로그램의 이름이 들어갑니다. 프로그램 이진 실행 파일은 <code>Exec</"
+"code> 키에 완전한 경로로 넣거나 <code>PATH</code> 환경 변수에 있는 경로의 이진 실행 파일"
+"을 넣습니다. 마지막으로 필요한 키는 <code>Type</code>인데, 프로그램에 필요한 값은 항상 "
+"<code>Application</code>입니다. 대신 사용할 형식은 desktop 항목 명세 문서에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:65
 msgid ""
-"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications "
-"should install an icon, and list the name of the icon (excluding the "
-"extension) in the <code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief "
-"description of the application. To help users when browsing applications, "
-"the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
-"categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
+"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications should "
+"install an icon, and list the name of the icon (excluding the extension) in the "
+"<code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief description of the "
+"application. To help users when browsing applications, the <code>Categories</code> key "
+"should be populated with a list of categories, separated by a semicolon, from the "
+"Desktop Menu Specification."
 msgstr ""
-"desktop 파일의 다른 내용은 여러분의 선택에 따르지만, 추천합니다. 프로그램에서"
-"는 아이콘을 설치해야 하며, <code>Icon</code> 키에 아이콘의 이름을 언급해야 합"
-"니다(확장자 제외). <code>Comment</code>는 프로그램의 간단한 설명입니다. 사용"
-"자가 프로그램을 찾아볼 때 도움을 주려면, desktop 메뉴 명세에 따라 "
-"<code>Categories</code> 키에 분류 이름값을 콜론으로 구분해 넣어야합니다."
+"desktop 파일의 다른 내용은 여러분의 선택에 따르지만, 추천합니다. 프로그램에서는 아이콘을 "
+"설치해야 하며, <code>Icon</code> 키에 아이콘의 이름을 언급해야 합니다(확장자 제외). "
+"<code>Comment</code>는 프로그램의 간단한 설명입니다. 사용자가 프로그램을 찾아볼 때 도움"
+"을 주려면, desktop 메뉴 명세에 따라 <code>Categories</code> 키에 분류 이름값을 콜론으로 "
+"구분해 넣어야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:73
 msgid ""
-"There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
-"listed and described in the Desktop Entry Specification."
+"There are several other keys that can be added to desktop files, which are listed and "
+"described in the Desktop Entry Specification."
 msgstr ""
-"Desktop Entry 명세에 언급한 대로 desktop 파일에 추가할 수 있는 몇가지 핵심 항"
-"목이 있습니다."
+"Desktop Entry 명세에 언급한 대로 desktop 파일에 추가할 수 있는 몇가지 핵심 항목이 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-icons.page:20
@@ -652,33 +634,30 @@ msgstr "프로그램을 나타내는 아이콘을 설치합니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-icons.page:28
 msgid ""
-"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a "
-"standard location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
-"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon "
-"Theme</link> and <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-";
-"spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming specifications</link>. As a "
-"minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
-"$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
+"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a standard "
+"location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/";
+"icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon Theme</link> and <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming "
+"specifications</link>. As a minimum, an application should install a 48×48 pixel icon "
+"into <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
 msgstr ""
-"desktop 파일에 아이콘을 넣을 때, 그림은 <link href=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop."
-"org 아이콘 테마</link> 및 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-";
-"naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">아이콘 작명 명세</link>에 따라 표"
-"준 위치에 설치해야합니다. 최소한 프로그램은 png 형식으로 <file><var>$prefix</"
-"var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> 경로에 48×48 픽셀 크기의 아이콘을 "
-"설치해야합니다."
+"desktop 파일에 아이콘을 넣을 때, 그림은 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+"icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org 아이콘 테마</link> 및 "
+"<link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html\">아이콘 작명 명세</link>에 따라 표준 위치에 설치해야합니다. 최소한 프로그램은 png "
+"형식으로 <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> 경로에 48×48 픽"
+"셀 크기의 아이콘을 설치해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-icons.page:37
 msgid ""
-"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the "
-"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
-"\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
-"artwork."
+"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the <link href="
+"\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Tango Icon Theme "
+"guidelines</link> when creating icons and application artwork."
 msgstr ""
-"그놈 및 다른 플랫폼의 아이콘을 맞추려면, 아이콘과 프로그램 아트워크를 제작할 "
-"때, <link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>"
-"탱고 아이콘 테마 지침서</link>를 따르십시오."
+"그놈 및 다른 플랫폼의 아이콘을 맞추려면, 아이콘과 프로그램 아트워크를 제작할 때, <link "
+"href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>탱고 아이콘 테마 지침서"
+"</link>를 따르십시오."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-mime.page:19
@@ -693,12 +672,11 @@ msgstr "MIME 형식으로 프로그램 파일 형식을 연결합니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-mime.page:27
 msgid ""
-"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you "
-"can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
-"desktop file."
+"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you can add an "
+"association with the MIME type of the file. This is added to the desktop file."
 msgstr ""
-"프로그램에서 PNG 그림 같은 개별 형식을 열 경우 파일의 MIME 형식으로 연결할 "
-"수 있습니다. 이렇게 하면 desktop 파일에 들어갑니다."
+"프로그램에서 PNG 그림 같은 개별 형식을 열 경우 파일의 MIME 형식으로 연결할 수 있습니다. "
+"이렇게 하면 desktop 파일에 들어갑니다."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/dev-launching-mime.page:34
@@ -719,24 +697,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-mime.page:42
 msgid ""
-"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
-"supported MIME type."
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the supported "
+"MIME type."
 msgstr ""
-"어떤 프로그램이 있다 가정하고, <code>image/png</code>를 지원 MIME 형식으로 나"
-"타냈습니다."
+"어떤 프로그램이 있다 가정하고, <code>image/png</code>를 지원 MIME 형식으로 나타냈습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-mime.page:45
 msgid ""
-"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is "
-"outside the scope of this guide. The <link href=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
-"link> specification for more details."
+"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is outside the "
+"scope of this guide. The <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-";
+"spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</link> specification for more details."
 msgstr ""
-"개별 MIME 형식을 시스템 범위 MIME 데이터베이스에 추가할 수 있지만 이 안내서"
-"의 내용 범위를 벗어납니다. 자세한 내용은 <link href=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">공유 MIME 정보 데이터베이스</"
-"link> 명세를 참고하십시오."
+"개별 MIME 형식을 시스템 범위 MIME 데이터베이스에 추가할 수 있지만 이 안내서의 내용 범위"
+"를 벗어납니다. 자세한 내용은 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-";
+"info-spec/latest/\">공유 MIME 정보 데이터베이스</link> 명세를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:20
@@ -751,39 +726,36 @@ msgstr "프로그램 시동이 끝나면 사용자에게 알립니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:28
 msgid ""
-"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
-"entry-spec/latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give "
-"feedback to the user when application startup finishes."
+"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/";
+"latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give feedback to the user "
+"when application startup finishes."
 msgstr ""
-"그놈에서는 프로그램 시작이 끝났을 때 사용자에게 알리는 <link href=\"http://";
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">시작 알림 프"
-"로토콜</link>을 구현했습니다."
+"그놈에서는 프로그램 시작이 끝났을 때 사용자에게 알리는 <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">시작 알림 프로토콜</link>을 구현했"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:33
 msgid ""
-"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default "
-"notify that application startup is complete when the first window is shown. "
-"Your application must declare that it supports startup notification by "
-"adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
+"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default notify that "
+"application startup is complete when the first window is shown. Your application must "
+"declare that it supports startup notification by adding <code>StartupNotify=true</code> "
+"to its desktop file."
 msgstr ""
-"GTK+ 프로그램은 자동으로 시작 알림 기능을 지원하며, 기본적으로 처음 창을 열었"
-"을 때 프로그램 시작이 끝났음을 알립니다. 프로그램의 시작 알림을 지원하려면 "
-"desktop 파일에 <code>StartupNotify=true</code> 설정으로 시작 알림을 선언해야"
-"합니다."
+"GTK+ 프로그램은 자동으로 시작 알림 기능을 지원하며, 기본적으로 처음 창을 열었을 때 프로그"
+"램 시작이 끝났음을 알립니다. 프로그램의 시작 알림을 지원하려면 desktop 파일에 "
+"<code>StartupNotify=true</code> 설정으로 시작 알림을 선언해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:38
 msgid ""
-"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during "
-"startup, would need custom handling with <code href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
-"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during startup, "
+"would need custom handling with <code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/";
+"gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
 msgstr ""
-"프로그램을 시작하는 동안 스플래시 화면을 나타내는 식의 좀 더 복잡한 시작 과정"
-"이 있다면, <code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.";
-"html#gdk-notify-startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code> 함수"
-"로 따로 처리해야합니다."
+"프로그램을 시작하는 동안 스플래시 화면을 나타내는 식의 좀 더 복잡한 시작 과정이 있다면, "
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-";
+"startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code> 함수로 따로 처리해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-launching.page:21
@@ -798,13 +770,13 @@ msgstr "프로그램 실행"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching.page:31
 msgid ""
-"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use "
-"the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
-"file, giving your application name, icon and a brief description."
+"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use the "
+"freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop file, giving "
+"your application name, icon and a brief description."
 msgstr ""
-"실행 아이콘의 아이콘은 프로그램을 실행하는 표준 수단입니다. desktop 파일을 만"
-"들고, 프로그램 이름, 아이콘, 간단한 설명을 넣으려면 freedesktop.org Desktop "
-"Entry 명세 표준을 활용하십시오."
+"실행 아이콘의 아이콘은 프로그램을 실행하는 표준 수단입니다. desktop 파일을 만들고, 프로그"
+"램 이름, 아이콘, 간단한 설명을 넣으려면 freedesktop.org Desktop Entry 명세 표준을 활용하"
+"십시오."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-thumbnailer.page:20
@@ -819,38 +791,35 @@ msgstr "파일 미리 보기 그림"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:26
 msgid ""
-"If your application handles files which could be printed or could be "
-"represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
-"in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
+"If your application handles files which could be printed or could be represented well as "
+"a document, adding a thumbnailer makes the files show up in <app>Files</app> with images "
+"that correspond to the document."
 msgstr ""
-"프로그램에서 인쇄할 수 있거나 문서로 나타낼 수 있는 파일을 처리한다면, 섬네일"
-"러를 추가했을 때 <app>파일</app> 프로그램에 문서 관련 그림을 파일과 함께 나타"
-"냅니다."
+"프로그램에서 인쇄할 수 있거나 문서로 나타낼 수 있는 파일을 처리한다면, 섬네일러를 추가했"
+"을 때 <app>파일</app> 프로그램에 문서 관련 그림을 파일과 함께 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:30
 msgid ""
-"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a "
-"thumbnailer must implement. The component responsible for calling the "
-"thumbnailer is <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/";
-"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
-"link>."
+"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a thumbnailer "
+"must implement. The component responsible for calling the thumbnailer is <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html";
+"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
 msgstr ""
-"gnome-desktop 라이브러리에는 반드시 구현해야 할 섬네일러의 인터페이스 및 관"
-"련 파일을 정의합니다. 섬네일러를 호출하는 구성요소는 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html"
-"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link> 입니다."
+"gnome-desktop 라이브러리에는 반드시 구현해야 할 섬네일러의 인터페이스 및 관련 파일을 정의"
+"합니다. 섬네일러를 호출하는 구성요소는 <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-";
+"desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link> "
+"입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:34
 msgid ""
-"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and "
-"output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
-"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and output file "
+"generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\";>gnome-"
+"thumbnailer-skeleton</link>."
 msgstr ""
-"명령행 해석 및 출력 파일 해석을 다루는 섬네일러 일반 도우미는 <link href="
-"\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\";>gnome-thumbnailer-"
-"skeleton</link>입니다."
+"명령행 해석 및 출력 파일 해석을 다루는 섬네일러 일반 도우미는 <link href=\"https://";
+"github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-build.page:21
@@ -858,29 +827,26 @@ msgid "Set up your build system for translation"
 msgstr "번역 빌드 시스템을 설정합니다"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
-#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:23
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25 C/dev-translate-setup.page:24
+#: C/dev-translate-tools.page:23
 msgid "Set up translations"
 msgstr "번역 설정"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:27
-msgid ""
-"You will need to set up your project and build system to work with "
-"translations."
+msgid "You will need to set up your project and build system to work with translations."
 msgstr "번역을 처리하려면 프로젝트와 빌드 시스템을 설정해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:30
 msgid ""
-"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
-"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
-"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
-"file>."
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list the files "
+"which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. List files <em>without</"
+"em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</file>."
 msgstr ""
-"프로젝트 디렉터리에 <file>po/</file> 하위 디렉터리를 만들고 <file>po/"
-"POTFILES.in</file> 파일에 번역할 파일 이름 문자열을 넣으십시오. <file>po/"
-"POTFILES.skip</file> 파일에는 번역<em>하지 않을</em> 파일 이름을 넣으십시오."
+"프로젝트 디렉터리에 <file>po/</file> 하위 디렉터리를 만들고 <file>po/POTFILES.in</file> "
+"파일에 번역할 파일 이름 문자열을 넣으십시오. <file>po/POTFILES.skip</file> 파일에는 번역"
+"<em>하지 않을</em> 파일 이름을 넣으십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:35
@@ -945,25 +911,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:55
 msgid ""
-"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
-"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the build tree "
+"before running <cmd>autoreconf</cmd>."
 msgstr ""
-"<cmd>autoreconf</cmd> 명령을 실행하기 전에 <cmd>intltoolize</cmd> 명령을 실행"
-"하여 빌드 트리에 intltool 빌드 기반을 복사하십시오."
+"<cmd>autoreconf</cmd> 명령을 실행하기 전에 <cmd>intltoolize</cmd> 명령을 실행하여 빌드 트"
+"리에 intltool 빌드 기반을 복사하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:58
 msgid ""
-"Now that your build system and your source strings are ready for "
-"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
+"Now that your build system and your source strings are ready for translation, you need "
+"to tell <app>gettext</app> three things:"
 msgstr ""
-"이제 빌드 시스템을 준비했고 원본 문자열을 번역할 준비가 끝났으니, "
-"<app>gettext</app>에 다음 세가지 요소를 언급해야합니다:"
+"이제 빌드 시스템을 준비했고 원본 문자열을 번역할 준비가 끝났으니, <app>gettext</app>에 다"
+"음 세가지 요소를 언급해야합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dev-translate-build.page:62
-msgid ""
-"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
+msgid "the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
 msgstr "보통 프로그램 이름과 동일하게 언급하는 <em>번역 영역</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -979,17 +944,17 @@ msgstr "보통 UTF-8로 취급하는 번역 문자 인코딩"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-translate-build.page:71
 msgid ""
-"This example assumes that your application is written in C. It will be "
-"slightly different for other programming languages."
+"This example assumes that your application is written in C. It will be slightly "
+"different for other programming languages."
 msgstr ""
-"이 예제에서는 프로그램을 C 프로그래밍 언어로 작성했다고 가정합니다. 다른 프로"
-"그래밍 언어로 작성했을 경우 약간 다를 수 있습니다."
+"이 예제에서는 프로그램을 C 프로그래밍 언어로 작성했다고 가정합니다. 다른 프로그래밍 언어"
+"로 작성했을 경우 약간 다를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-translate-build.page:75
 msgid ""
-"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
-"code> function:"
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</code> "
+"function:"
 msgstr "다음 줄을 <code>main()</code> 함수가 있는 소스 파일에 추가하십시오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
@@ -1020,17 +985,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:89
 msgid ""
-"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
-"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
-"strings and put them in a po template (POT) file."
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> directory. "
+"This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable strings and put them "
+"in a po template (POT) file."
 msgstr ""
-"<file>po</file> 디렉터리에서 <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> "
-"명령을 실행하십시오. 이 명령은 소스 코드에서 번역할 수 있는 문자열을 빼내어 "
-"po 양식(POT) 파일에 넣습니다."
+"<file>po</file> 디렉터리에서 <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> 명령을 실행하"
+"십시오. 이 명령은 소스 코드에서 번역할 수 있는 문자열을 빼내어 po 양식(POT) 파일에 넣습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
-#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11 C/dev-translate-tools.page:10
+#: C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -1047,41 +1012,36 @@ msgstr "번역"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:28
 msgid ""
-"You can make your application translatable into other languages using <app "
-"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> and "
-"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
-"\">gettext</app>."
+"You can make your application translatable into other languages using <app href=\"http://";
+"freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\">intltool</app> and <app href=\"http://www.gnu.";
+"org/software/gettext/manual/gettext.html\">gettext</app>."
 msgstr ""
-"<app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> "
-"과 <app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
-"\">gettext</app>를 활용하면 프로그램을 다른 언어로 번역하게 할 수 있습니다."
+"<app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> 과 <app href="
+"\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html\";>gettext</app>를 활용하면 프로"
+"그램을 다른 언어로 번역하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:33
 msgid ""
-"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
-"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
-"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
-"desktop files with the strings from the source code."
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source file. "
+"<app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, such as desktop "
+"files and UI files, then merges them back into the XML and desktop files with the "
+"strings from the source code."
 msgstr ""
-"<app>gettext</app> 프로그램은 소스 파일에서 문자열을 추려내는 프레임워크입니"
-"다. <app>intltool</app>은 desktop 파일과 UI 파일 같은 기타 파일에서 번역할 "
-"수 있는 문자열을 따로 추려낸 후, 소스코드의 문자열을 XML 파일과 desktop 파일"
-"로 다시 병합합니다."
+"<app>gettext</app> 프로그램은 소스 파일에서 문자열을 추려내는 프레임워크입니다. "
+"<app>intltool</app>은 desktop 파일과 UI 파일 같은 기타 파일에서 번역할 수 있는 문자열을 "
+"따로 추려낸 후, 소스코드의 문자열을 XML 파일과 desktop 파일로 다시 병합합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:38
-msgid ""
-"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
-msgstr ""
-"서수에 따라 문자열을 번역하려면 <code>ngettext</code>를 활용해야합니다."
+msgid "You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
+msgstr "서수에 따라 문자열을 번역하려면 <code>ngettext</code>를 활용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:41
 msgid ""
-"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation "
-"Project</link>."
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation Project</link>."
 msgstr ""
 "자세한 그놈 프로젝트 번역 정보는 그놈 <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/DevGuidelines\">번역 프로젝트</link>를 참고하십시오."
@@ -1094,28 +1054,25 @@ msgstr "번역용 문자열 표시"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:27
 msgid ""
-"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
-"extracted from the source code."
-msgstr ""
-"프로그램에서 문자열을 번역할 수 있게 하려면, 소스 코드에서 추려내야합니다."
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be extracted "
+"from the source code."
+msgstr "프로그램에서 문자열을 번역할 수 있게 하려면, 소스 코드에서 추려내야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:30
 msgid ""
-"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
-"code>' macro."
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</code>' macro."
 msgstr ""
-"메시지 또는 <em>있는 그대로의 문자열</em>을 '<code>_()</code>' 매크로로 감싸"
-"십시오."
+"메시지 또는 <em>있는 그대로의 문자열</em>을 '<code>_()</code>' 매크로로 감싸십시오."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-translate-setup.page:34
 msgid ""
-"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
-"which must be included at the top of your application source."
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, which must be "
+"included at the top of your application source."
 msgstr ""
-"C 프로그래밍 언어용으로는, 프로그램 소스 코드의 최상단에 넣어야 하는 "
-"<file>glib/gi18n.h</file> 헤더 파일에 정의했습니다."
+"C 프로그래밍 언어용으로는, 프로그램 소스 코드의 최상단에 넣어야 하는 <file>glib/gi18n.h</"
+"file> 헤더 파일에 정의했습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:38
@@ -1131,11 +1088,11 @@ msgstr "_(\"Press a key to continue\")"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:41
 msgid ""
-"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
-"app> to substitute the translated strings."
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</app> to "
+"substitute the translated strings."
 msgstr ""
-"번역 가능한 문자열임을 나타내며, 실행 시간에 <app>gettext</app>를 호출하여 번"
-"역한 문자열로 바꿉니다."
+"번역 가능한 문자열임을 나타내며, 실행 시간에 <app>gettext</app>를 호출하여 번역한 문자열"
+"로 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-tools.page:20
@@ -1145,25 +1102,23 @@ msgstr "번역 도구"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-tools.page:26
 msgid ""
-"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
-"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
-"by the GNOME Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Gtranslator\">Gtranslator</app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> "
-"files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
-"app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</em>. For "
+"projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled by the GNOME "
+"Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator\";>Gtranslator</"
+"app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> files. Other online and offline "
+"localization tools include <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> "
+"or <app>Pootle</app>."
 msgstr ""
-"이제 문자열을 번역 또는 <em>지역화</em>할 준비가 끝났습니다. 그놈 git 저장소"
-"에서 제공하는 프로젝트에서는 이 과정을 그놈 번역 프로젝트로 처리합니다. <app "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator\";>지트랜스레이터</app>는 "
-"<file>.po</file> 파일 편집용 그놈 도구입니다. <app>Transifex</app>, "
-"<app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app>, <app>Pootle</app> 같은 다른 온라인 및 "
-"오프라인 지역화 도구도 있습니다."
+"이제 문자열을 번역 또는 <em>지역화</em>할 준비가 끝났습니다. 그놈 git 저장소에서 제공하"
+"는 프로젝트에서는 이 과정을 그놈 번역 프로젝트로 처리합니다. <app href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Gtranslator\">지트랜스레이터</app>는 <file>.po</file> 파일 편집용 그놈 도"
+"구입니다. <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app>, <app>Pootle</app> "
+"같은 다른 온라인 및 오프라인 지역화 도구도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11
-#: C/tech-clutter.page:11 C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11
-#: C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11 C/tech-gstreamer.page:11
-#: C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
+#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11 C/tech-clutter.page:11
+#: C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11 C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11
+#: C/tech-gstreamer.page:11 C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
 #: C/tech-packagekit.page:10 C/tech-pango.page:11 C/tech-pulseaudio.page:10
 #: C/tech-secret.page:11 C/tech-telepathy.page:11 C/tech-webkit.page:11
 msgid "Shaun McCance"
@@ -1175,14 +1130,12 @@ msgid "2005-2011"
 msgstr "2005-2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10
-#: C/tech.page:10
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10 C/tech.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12
-#: C/tech.page:12
+#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12 C/tech.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1202,9 +1155,8 @@ msgid "Germán Póo-Caamaño"
 msgstr "Germán Póo-Caamaño"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13
-#: C/tech-notify.page:13 C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13
-#: C/tech-webkit.page:13
+#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13 C/tech-notify.page:13
+#: C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13 C/tech-webkit.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -1242,11 +1194,11 @@ msgstr "그놈 프로그램 개발 개요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:50
 msgid ""
-"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
-"can be used in your application."
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that can be used "
+"in your application."
 msgstr ""
-"그놈 개발자 개요 문서를 살펴보심을 환영합니다. 그놈에서는 프로그램에서 활용"
-"할 수 있는 다양한 도구를 제공합니다."
+"그놈 개발자 개요 문서를 살펴보심을 환영합니다. 그놈에서는 프로그램에서 활용할 수 있는 다"
+"양한 도구를 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/index.page:56
@@ -1276,12 +1228,12 @@ msgstr "이 설명서는 <_:link-1/> 라이선스에 따라 활용할 수 있습
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:8
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
-"under the terms of your choosing, without restriction."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and "
+"distribute the example code contained in this documentation under the terms of your "
+"choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 "
-"없이 원하는 대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
+"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 없이 원하는 "
+"대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:17
@@ -1296,83 +1248,75 @@ msgstr "프로그램에 라이선스 부여"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:23
 msgid ""
-"When you write a new application or library, you will need to choose a "
-"license so that others know how they can use or reuse your work."
+"When you write a new application or library, you will need to choose a license so that "
+"others know how they can use or reuse your work."
 msgstr ""
-"새 프로그램 또는 라이브러리를 작성할 때 라이선스를 선택하여, 다른 사람이 결과"
-"물을 어떻게 활용할 수 있을 지, 어떻게 재활용할 수 있을 지 알 수 있게 해야합니"
-"다."
+"새 프로그램 또는 라이브러리를 작성할 때 라이선스를 선택하여, 다른 사람이 결과물을 어떻게 "
+"활용할 수 있을 지, 어떻게 재활용할 수 있을 지 알 수 있게 해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:26
 msgid ""
-"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
-"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
+"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href=\"http://www.";
+"gnu.org/\">GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.";
+"html\">LGPL 2.1+</link>."
 msgstr ""
-"그놈에서 활용하는 라이브러리는 보통 <link href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU</"
-"link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html";
-"\">LGPL 2.1+</link>을 라이선스로 부여합니다."
+"그놈에서 활용하는 라이브러리는 보통 <link href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link "
+"href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPL 2.1+</link>을 라이"
+"선스로 부여합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:30
 msgid ""
-"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.";
-"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older "
-"applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
-"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older applications are licensed "
+"under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPL2+</link>."
 msgstr ""
-"일부 오래된 그놈 프로그램은  <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
-"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>로 라이선스를 부여하는데 반해, 대부분의 최신 그놈 "
-"프로그램은 <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPL3+</"
-"link>로 라이선스를 부여합니다."
+"일부 오래된 그놈 프로그램은  <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";
+"\">GPL2+</link>로 라이선스를 부여하는데 반해, 대부분의 최신 그놈 프로그램은 <link href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPL3+</link>로 라이선스를 부여합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:35
 msgid ""
-"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under "
-"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
-"Unported</link>. The documentation team tries to use this license "
-"consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
-"reference sources."
+"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under <link href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 Unported</link>. The "
+"documentation team tries to use this license consistently as it allows re-use of text "
+"from Wikipedia and many other reference sources."
 msgstr ""
-"그놈 문서 팀이 작성한 사용자 도움말은 <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>로 라이선스를 부여합니"
-"다. 문서팀에서는 위키피디아 및 기타 참고 소스에서 재활용할 수 있게 일관된 라"
-"이선스를 활용하려합니다."
+"그놈 문서 팀이 작성한 사용자 도움말은 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>로 라이선스를 부여합니다. 문서팀에서는 위키피디"
+"아 및 기타 참고 소스에서 재활용할 수 있게 일관된 라이선스를 활용하려합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:41
 msgid ""
-"Translations have the same license as the parent strings. For example, "
-"strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
-"documentation is usually CC-by-SA 3.0."
+"Translations have the same license as the parent strings. For example, strings from the "
+"applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user documentation is usually CC-by-SA "
+"3.0."
 msgstr ""
-"번역은 상위 문자열에 적용한 라이선스와 동일한 라이선스를 취합니다. 프로그램 "
-"문자열은 보통 GPL2+ 또는 GPL3+, 사용자 문서는 CC-by-SA 3.0입니다."
+"번역은 상위 문자열에 적용한 라이선스와 동일한 라이선스를 취합니다. 프로그램 문자열은 보"
+"통 GPL2+ 또는 GPL3+, 사용자 문서는 CC-by-SA 3.0입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:45
 msgid ""
-"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you "
-"may want to read information that is available from the <link href=\"http://";
-"opensource.org/licenses\">Open Source Initiative</link>, the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> and "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
-"\">Dave Neary's blog post about choosing a license</link>. You may also find "
-"the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.";
-"html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
+"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you may want to "
+"read information that is available from the <link href=\"http://opensource.org/licenses";
+"\">Open Source Initiative</link>, the <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-";
+"recommendations.html\">FSF</link> and <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\">Dave Neary's blog post about choosing a license</"
+"link>. You may also find the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"licensing.html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
 "plugins."
 msgstr ""
-"그놈에서는 어떤 라이선스를 선택해야 하는지는 법적으로 자문해드릴 수 없지만, "
-"<link href=\"http://opensource.org/licenses\";>오픈 소스 헌장</link>, <link "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</"
-"link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-";
-"license/\">Dave Neary의 \"라이선스 선택하기\" 블로그 게시글</link>에서 원하"
-"는 내용을 찾아보실 수 있을지도 모르겠습니다. 또한 플러그인을 활용하는 지스트"
-"리머 예제에 관심이 있다면, <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/";
-"documentation/licensing.html\">GStreamer 라이선스 정보</link>를 살펴보셔도 좋"
-"습니다."
+"그놈에서는 어떤 라이선스를 선택해야 하는지는 법적으로 자문해드릴 수 없지만, <link href="
+"\"http://opensource.org/licenses\";>오픈 소스 헌장</link>, <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/license-recommendations.html\">FSF</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.";
+"org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\">Dave Neary의 \"라이선스 선택하기\" 블로그 게시"
+"글</link>에서 원하는 내용을 찾아보실 수 있을지도 모르겠습니다. 또한 플러그인을 활용하는 "
+"지스트리머 예제에 관심이 있다면, <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/";
+"documentation/licensing.html\">GStreamer 라이선스 정보</link>를 살펴보셔도 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1392,8 +1336,7 @@ msgstr "통신"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-communication.page:16
-msgid ""
-"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgid "Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
 msgstr "인스턴트 메시징, 네트워크, 소셜 미디어, 전자메일, 달력 기능 지원."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1404,40 +1347,34 @@ msgstr "통신 및 소셜 네트워킹"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:23
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
-"services</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스 및 소셜 네트워크 서비스에 연결</"
-"em>"
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking services</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스 및 소셜 네트워크 서비스에 연결</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:26
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
-"other clients</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">웹 서비스 또는 기타 클라이언트의 다중 프로토콜 연결 설정"
-"</em>"
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or other "
+"clients</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">웹 서비스 또는 기타 클라이언트의 다중 프로토콜 연결 설정</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:29
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">전자메일, 온라인 연락처, 달력 서비스 처리</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-communication.page:33
 msgid ""
-"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
-"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
-"communications stack gives you high-level, abstracted access to complicated "
-"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
-"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts through "
+"instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive communications stack gives "
+"you high-level, abstracted access to complicated instant messaging and email protocols. "
+"For more specialised communication needs, there's access to the nuts and bolts through "
+"lower level APIs too."
 msgstr ""
-"인스턴트 메신저, 소셜 미디어, 전자메일로 사용자가 친구 및 연락처에 연결하고 "
-"연락할 수 있도록 하시죠. 그놈의 확장 통신 스택에는 복잡한 인스턴트 메시징 및 "
-"전자메일 프로토콜에 대한 고수준 추상 접근 방식을 제공합니다. 더 특별한 통신 "
-"방식이 필요하다면 저수준 API로 안성맞춤 접근 방식이 있습니다."
+"인스턴트 메신저, 소셜 미디어, 전자메일로 사용자가 친구 및 연락처에 연결하고 연락할 수 있"
+"게 하시죠. 그놈의 확장 통신 스택에는 복잡한 인스턴트 메시징 및 전자메일 프로토콜에 대"
+"한 고수준 추상 접근 방식을 제공합니다. 더 특별한 통신 방식이 필요하다면 저수준 API로 안성"
+"맞춤 접근 방식이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/overview-communication.page:36
@@ -1445,167 +1382,154 @@ msgid "Empathy instant messaging client"
 msgstr "엠퍼시 인스턴트 메신저 클라이언트"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:42
-#: C/overview-media.page:44 C/overview-net.page:46 C/overview-settings.page:41
-#: C/overview-ui.page:47
+#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:42 C/overview-media.page:44
+#: C/overview-net.page:46 C/overview-settings.page:41 C/overview-ui.page:47
 msgid "What can you do?"
 msgstr "뭘 할 수 있을까요?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:42
 msgid ""
-"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use "
-"<em style=\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for "
-"interacting with the user's instant messaging contacts, and has support for "
-"a wide range of messaging protocols. With Telepathy, all accounts and "
-"connections are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated "
-"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
-"contacts."
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use <em style="
+"\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for interacting with the "
+"user's instant messaging contacts, and has support for a wide range of messaging "
+"protocols. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a D-Bus session "
+"service that's deeply integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
+"communicate with contacts."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스에 연결하려면</em>, <em style="
-"\"strong\">텔레파시</em>를 활용하십시오. 사용자 인스턴트 메시징 연락처를 잘 "
-"다루는 강력한 프레임워크가 있으며, 다양한 메시징 프로토콜을 지원합니다. 텔레"
-"파시에서는 모든 계정 및 연결을 그놈과 잘 어우러진 D-Bus 세션 서비스로 처리합"
-"니다. 프로그램은 연락처로 통신하는 이 서비스에 연동할 수 있습니다."
+"<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스에 연결하려면</em>, <em style=\"strong\">텔레"
+"파시</em>를 활용하십시오. 사용자 인스턴트 메시징 연락처를 잘 다루는 강력한 프레임워크가 "
+"있으며, 다양한 메시징 프로토콜을 지원합니다. 텔레파시에서는 모든 계정 및 연결을 그놈과 "
+"잘 어우러진 D-Bus 세션 서비스로 처리합니다. 프로그램은 연락처로 통신하는 이 서비스에 연동"
+"할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:50
 msgid ""
-"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
-"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
-"\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong"
-"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
-"like Jabber to create interactive applications."
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
+"instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy"
+"\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong\">tunnel an arbitrary protocol</"
+"em> over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications."
 msgstr ""
-"멀티 플레이어 게임이나, 데스크톱 영역 인스턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편"
-"집기를 만들어보십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy\">텔레파시 "
-"튜브</em> API에서는 통신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스턴트 "
-"메시징 프로토콜로 <em style=\"strong\">임의 프로토콜을 터널링</em>할 수 있습"
-"니다."
+"멀티 플레이어 게임이나, 데스크톱 영역 인스턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편집기를 만들"
+"어보십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy\">텔레파시 튜브</em> API에서는 통"
+"신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스턴트 메시징 프로토콜로 <em style="
+"\"strong\">임의 프로토콜을 터널링</em>할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:56
 msgid ""
-"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
-"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
-"network. The <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API "
-"provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
-"found in MacOS X and Windows."
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, shared files, and "
+"shared music collections as soon as they connect to a network. The <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API provides <em style=\"strong\">service discovery</em> "
+"on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar "
+"technology found in MacOS X and Windows."
 msgstr ""
-"사용자가 네트워크에 연결하는 대로 채팅, 프린터 찾기, 파일 공유, 음악 모음 공"
-"유를 할 수 있게 하십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">아바히</"
-"em>는 mDNS/DNS-SD 프로토콜 모음으로 로컬 네트워크에서 <em style=\"strong\">서"
-"비스 검색</em> 수단을 제공합니다. Mac OS X 및 윈도우에 있는 유사한 기술과 호"
-"환됩니다."
+"사용자가 네트워크에 연결하는 대로 채팅, 프린터 찾기, 파일 공유, 음악 모음 공유를 할 수 있"
+"게 하십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">아바히</em>는 mDNS/DNS-SD 프로토콜 "
+"모음으로 로컬 네트워크에서 <em style=\"strong\">서비스 검색</em> 수단을 제공합니다. Mac "
+"OS X 및 윈도우에 있는 유사한 기술과 호환됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:61
 msgid ""
-"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
-"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
-"way of storing account information and interacting with..."
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a way of storing account "
+"information and interacting with..."
 msgstr ""
-"사용자 로컬 및 온라인 주소록 및 달력을 <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds"
-"\">에볼루션 데이터 서버</em>(EDS)로 처리하십시오. 계정 정보를 저장하고 처리하"
-"는 수단을 제공합니다..."
+"사용자 로컬 및 온라인 주소록 및 달력을 <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">에볼루션 데"
+"이터 서버</em>(EDS)로 처리하십시오. 계정 정보를 저장하고 처리하는 수단을 제공합니다..."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:64
 msgid ""
-"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
-"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
-"audio/video communications."
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have access to a "
+"single API for handling social networking, chat, email, and audio/video communications."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>를 활용하면, 소셜 네트워"
-"크, 대화, 전자메일, 음성/영상 통신을 단일 API로 접근합니다."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>를 활용하면, 소셜 네트워크, 대화, 전자"
+"메일, 음성/영상 통신을 단일 API로 접근합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66
-#: C/overview-media.page:92 C/overview-net.page:76 C/overview-settings.page:63
-#: C/overview-ui.page:90
+#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66 C/overview-media.page:92
+#: C/overview-net.page:76 C/overview-settings.page:63 C/overview-ui.page:90
 msgid "Real-world examples"
 msgstr "실제 예제"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:87
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
-"technologies in open source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications technologies in "
+"open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 통신 기술을 활용한 여러가"
-"지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 통신 기술을 활용한 여러가지 실제 프로"
+"그램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:90
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
-"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
-"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
-"it supports."
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support for a wide "
+"range of messaging services. It uses Telepathy to handle connections, presence, and "
+"contact information for all of the protocols that it supports."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">엠퍼시</em>는 다양한 메시지 전송 서비스를 지원하는 인스"
-"턴트 메신저입니다. 지원하는 모든 프로토콜로 연결, 존재 여부, 연락처 정보를 처"
-"리할 때 텔레파시를 활용합니다."
+"<em style=\"strong\">엠퍼시</em>는 다양한 메시지 전송 서비스를 지원하는 인스턴트 메신저입"
+"니다. 지원하는 모든 프로토콜로 연결, 존재 여부, 연락처 정보를 처리할 때 텔레파시를 활용합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:91
 msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
-"target=empathy.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
-"browse/empathy/\">Empathy source code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=empathy.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/empathy/\";>Empathy "
+"source code</link> )"
 msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>웹사이트</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
-"target=empathy.png\">스크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
-"browse/empathy/\">엠퍼시 소스 코드</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=empathy.png";
+"\">스크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/empathy/\";>엠퍼시 소스 코"
+"드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:95
 msgid ""
-"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
-"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
-"protocol."
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> collection was "
+"able to add multi-player gaming support through the Jabber protocol."
 msgstr ""
-"텔레파시 튜브 지원을 활용하여, <em style=\"strong\">그놈 게임</em> 모음에서 "
-"재버 프로토콜로 멀티 플레이어 게임 기능을 지원할 수 있었습니다."
+"텔레파시 튜브 지원을 활용하여, <em style=\"strong\">그놈 게임</em> 모음에서 재버 프로토콜"
+"로 멀티 플레이어 게임 기능을 지원할 수 있었습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:96
 msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
-"target=gnome-chess.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.";
-"org/browse/gnome-chess/\">GLChess online multiplayer code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=gnome-chess.";
+"png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-chess/";
+"\">GLChess online multiplayer code</link> )"
 msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>웹사이트</link> | "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;";
-"do=get&amp;target=gnome-chess.png\">스크린샷</link> | <link href=\"https://";
-"git.gnome.org/browse/gnome-chess/\">GLChess 온라인 멀티 플레이어 코드</"
-"link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=gnome-chess.";
+"png\">스크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-chess/\";>GLChess "
+"온라인 멀티 플레이어 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:100
 msgid ""
-"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
-"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music player to "
+"see shared music collections on their local network, using DAAP."
 msgstr ""
-"아바히는 <em style=\"strong\">리듬 박스</em> 음악 재생기에서 DAAP로 로컬 네트"
-"워크 사용자가 서로 공유한 음악 모음을 볼 수 있게 합니다."
+"아바히는 <em style=\"strong\">리듬 박스</em> 음악 재생기에서 DAAP로 로컬 네트워크 사용자"
+"가 서로 공유한 음악 모음을 볼 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:101
 msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</"
-"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap";
-"\">DAAP Code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap\";>DAAP Code</link> )"
 msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>웹사이트</link> | "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>스크린샷</"
-"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap";
-"\">DAAP 코드</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap\";>DAAP 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-io.page:22
@@ -1619,11 +1543,8 @@ msgstr "파일 &amp; 데이터 접근"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:29
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 씁니다</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 씁니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:32
@@ -1633,87 +1554,82 @@ msgstr "<em style=\"strong\">문서 메타데이터를 보관하고 전송합니
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-io.page:36
 msgid ""
-"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
-"Make your application responsive by using the extensive support for "
-"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily be providing "
-"metadata to describe documents."
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. Make your "
+"application responsive by using the extensive support for asynchronous IO operations. "
+"Allow users to find files easily be providing metadata to describe documents."
 msgstr ""
-"그놈 입출력 라이브러리를 활용하여 로컬, 원격 파일에 감쪽같이 접근하십시오. 비"
-"동기 입출력 처리시 확장 기능을 활용하여 프로그램이 바로 반응하게 하십시오. 사"
-"용자가 문서를 설명하는 메타데이터로 파일을 찾을 수 있게 하십시오."
+"그놈 입출력 라이브러리를 활용하여 로컬, 원격 파일에 감쪽같이 접근하십시오. 비동기 입출력 "
+"처리시 확장 기능을 활용하여 프로그램이 바로 반응하게 하십시오. 사용자가 문서를 설명하는 "
+"메타데이터로 파일을 찾을 수 있게 하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:44
 msgid ""
-"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
-"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
-"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
-"icons and application launching"
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other streams</em>, use "
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-level VFS (virtual filesystem) "
+"API is provided, as well as utilities such as icons and application launching"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 쓰려면</em> "
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>를 활용하십시오. 고수준 VFS(가"
-"상 파일 시스템) API로 아이콘 및 프로그램 실행 유틸리티를 제공합니다."
+"<em style=\"strong\">파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 쓰려면</em> <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>를 활용하십시오. 고수준 VFS(가상 파일 시스템) API로 "
+"아이콘 및 프로그램 실행 유틸리티를 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:49
 msgid ""
-"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
-"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
-"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style=\"strong"
+"\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style=\"strong\">structured "
+"data</em> such as contacts."
 msgstr ""
-"연락처 같은 <em style=\"strong\">구조 데이터</em>처럼, <em style=\"strong\">"
-"문서 메타데이터를 보관하고 전송</em>하려면 <em style=\"strong\" xref=\"tech-"
-"tracker\">트래커</em>를 활용하십시오."
+"연락처 같은 <em style=\"strong\">구조 데이터</em>처럼, <em style=\"strong\">문서 메타데이"
+"터를 보관하고 전송</em>하려면 <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">트래커</em>를 활"
+"용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:68
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
-"source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open source "
+"projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 입출력 기술을 활용한 여러"
-"가지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 입출력 기술을 활용한 여러가지 실제 프"
+"로그램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:72
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
-"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with <em style="
+"\"strong\">Tracker</em>."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">문서</em> 프로그램에서는 <em style=\"strong\">트래커</"
-"em>로 파일을 쉽게 찾을 수 있습니다."
+"<em style=\"strong\">문서</em> 프로그램에서는 <em style=\"strong\">트래커</em>로 파일을 "
+"쉽게 찾을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:74
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | "
-"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Source code</"
-"link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>웹사이트</link> | "
-"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>소스 코드</"
-"link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:77
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
-"make it easy to manage both local and remote files."
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to make it easy "
+"to manage both local and remote files."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">파일</em> 프로그램은 <em style=\"strong\">GIO</em>로 로"
-"컬 및 원격 파일을 쉽게 관리합니다."
+"<em style=\"strong\">파일</em> 프로그램은 <em style=\"strong\">GIO</em>로 로컬 및 원격 파"
+"일을 쉽게 관리합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:79
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> "
-"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>웹사이트</link> | "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>스크린샷</"
-"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>소스 코드</"
-"link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1722,16 +1638,14 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/overview-media.page:39
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/totem-screenshot.png' "
-"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+msgid "external ref='media/totem-screenshot.png' md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-media.page:17
 msgid ""
-"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
-"and webcam support."
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, and webcam "
+"support."
 msgstr "다중 형식 오디오 및 동영상 재생, 편집, 웹 스트리밍 방송, 웹 캠 지원."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1742,39 +1656,30 @@ msgstr "멀티미디어"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:24
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">다양한 오디오 및 동영상 형식을 재생하고 녹음/녹화합니다"
-"</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">다양한 오디오 및 동영상 형식을 재생하고 녹음/녹화합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:27
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
-"system</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">시스템에 연결한 웹 캠 및 기타 미디어 장치에 접근합니다</"
-"em>"
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the system</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">시스템에 연결한 웹 캠 및 기타 미디어 장치에 접근합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:30
 msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">원격 장치로 미디어를 공유하고 스트리밍 방송합니다</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">원격 장치로 미디어를 공유하고 스트리밍 방송합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-media.page:34
 msgid ""
-"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
-"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
-"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
-"you need more control."
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their content. Consume "
+"and share content with other devices attached to a system or remotely over the network. "
+"The underlying low-level API is available if you need more control."
 msgstr ""
-"프로그램에 멀티미디어 기능을 추가하여 컨텐트를 쉽게 재생할 수 있게 하십시오. "
-"시스템 또는 원격 네트워크에 연결한 기타 장치로 컨텐트를 즐기고 공유하십시오. "
-"더 세밀하게 통제하려는 용도의 근본 저수준 API가 있습니다."
+"프로그램에 멀티미디어 기능을 추가하여 컨텐트를 쉽게 재생할 수 있게 하십시오. 시스템 또는 "
+"원격 네트워크에 연결한 기타 장치로 컨텐트를 즐기고 공유하십시오. 더 세밀하게 통제하려는 "
+"용도의 근본 저수준 API가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/overview-media.page:40
@@ -1784,123 +1689,115 @@ msgstr "동영상 처리"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:46
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
-"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
-"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
-"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style=\"strong\"><link "
+"xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. With GStreamer, flexible "
+"<em>pipelines</em> of media can be created, from simple playback of audio and video to "
+"complex non-linear editing."
 msgstr ""
-"그놈의 <em style=\"strong\">멀티미디어 기능</em>은 <em style=\"strong"
-"\"><link xref=\"tech-gstreamer\">지스트리머</link></em> 프레임워크를 기반으"
-"로 만들었습니다. 단순 영상/음성 재생 방식에서 복잡한 비선형 편집까지, 유연한 "
-"<em>파이프라인</em>을 갖춘 미디어를 지스트리머로 구축할 수 있습니다."
+"그놈의 <em style=\"strong\">멀티미디어 기능</em>은 <em style=\"strong\"><link xref="
+"\"tech-gstreamer\">지스트리머</link></em> 프레임워크를 기반으로 만들었습니다. 단순 영상/"
+"음성 재생 방식에서 복잡한 비선형 편집까지, 유연한 <em>파이프라인</em>을 갖춘 미디어를 지"
+"스트리머로 구축할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:52
 msgid ""
-"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
-"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
-"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
-"switching and application-specific volume control."
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link></"
+"em> when outputting audio, and therefore can target many types of output hardware. "
+"PulseAudio also handles dynamic output switching and application-specific volume control."
 msgstr ""
-"지스트리머는 음성 출력시 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">"
-"펄스 오디오</link></em>를 활용하여 여러가지 방식의 출력 하드웨어를 대상으로 "
-"삼을 수 있습니다. 펄스오디오는 동적 출력 전환 및 프로그램별 음량 조절을 처리"
-"합니다."
+"지스트리머는 음성 출력시 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">펄스 오디오"
+"</link></em>를 활용하여 여러가지 방식의 출력 하드웨어를 대상으로 삼을 수 있습니다. 펄스오"
+"디오는 동적 출력 전환 및 프로그램별 음량 조절을 처리합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:63
 msgid ""
-"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
-"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
-"easy way to add an avatar chooser to your application."
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. It provides "
+"a simple interface to webcams connected to the system, and an easy way to add an avatar "
+"chooser to your application."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">웹캠</em>을 활용하려면, <em style=\"strong\">치즈</em>"
-"를 사용해보십시오. 시스템에 연결한 웹 캠의 간단한 인터페이스를 제공하며, 프로"
-"그램 아바타 선택기를 간단하게 추가하는 수단입니다."
+"<em style=\"strong\">웹캠</em>을 활용하려면, <em style=\"strong\">치즈</em>를 사용해보십"
+"시오. 시스템에 연결한 웹 캠의 간단한 인터페이스를 제공하며, 프로그램 아바타 선택기를 간단"
+"하게 추가하는 수단입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:68
 msgid ""
-"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
-"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, "
-"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
-"em> protocols."
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content over the "
+"network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, which is a low-level API to "
+"access content with <em style=\"strong\">UPnP</em> protocols."
 msgstr ""
-"TV 및 게임 콘솔 같은 장치에 <em style=\"strong\">네트워크로 컨텐트를 공유하려"
-"면</em> <em style=\"strong\">라이겔</em>을 활용하십시오. 라이겔은 <em style="
-"\"strong\">UPnP</em> 프로토콜로 컨텐트에 접근하는 저수준 API <em style="
-"\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> 기반을 활용합니다."
+"TV 및 게임 콘솔 같은 장치에 <em style=\"strong\">네트워크로 컨텐트를 공유하려면</em> <em "
+"style=\"strong\">라이겔</em>을 활용하십시오. 라이겔은 <em style=\"strong\">UPnP</em> 프로"
+"토콜로 컨텐트에 접근하는 저수준 API <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp"
+"\">GUPnP</link></em> 기반을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:74
 msgid ""
-"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
-"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
-"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
-"specification."
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound when taking a "
+"photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>, "
+"which implements the freedesktop.org sound theme specification."
 msgstr ""
-"사진 찍을 때 울리는 카메라 셔터 소리 처럼, 간단한 <em style=\"strong\">이벤"
-"트 음</em>을 재생하려면, freedesktop.org 사운드 테마 명세를 구현한 <em style="
-"\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>를 활용하십시"
-"오."
+"사진 찍을 때 울리는 카메라 셔터 소리 처럼, 간단한 <em style=\"strong\">이벤트 음</em>을 "
+"재생하려면, freedesktop.org 사운드 테마 명세를 구현한 <em style=\"strong\"><link xref="
+"\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>를 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:94
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
-"in open source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 멀티미디어 기술을 활용한 "
-"여러가지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 멀티미디어 기술을 활용한 여러가지 실"
+"제 프로그램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:98
 msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생 프로그램입니다."
+msgstr "<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생 프로그램입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:99
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png";
-"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/";
-"\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\";>Screenshot</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\";>스"
-"크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>소스 코드"
-"</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\";>스크린샷</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:102
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
-"extensive use of GStreamer."
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes extensive use "
+"of GStreamer."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">피티비</em>는 지스트리머를 폭넓게 활용하는 비선형 동영"
-"상 편집기입니다."
+"<em style=\"strong\">피티비</em>는 지스트리머를 폭넓게 활용하는 비선형 동영상 편집기입니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:104
 msgid ""
-"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
-"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://";
-"www.pitivi.org/?go=download\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://www.pitivi.";
+"org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?";
+"go=download\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>웹사이트</link> | <link href="
-"\"http://www.pitivi.org/?go=screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
-"\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>웹사이트</link> | <link href=\"http://www.pitivi.";
+"org/?go=screenshots\">스크린샷</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download";
+"\">소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-net.page:17
 msgid ""
-"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
-"and network device management."
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, and network "
+"device management."
 msgstr ""
-"클라이언트/서버 HTTP 통신, 이식성을 갖춘 소켓 기반 네트워크 입출력, 네트워크 "
-"장치 관리 기능을 갖춥니다."
+"클라이언트/서버 HTTP 통신, 이식성을 갖춘 소켓 기반 네트워크 입출력, 네트워크 장치 관리 기"
+"능을 갖춥니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview-net.page:20
@@ -1909,130 +1806,117 @@ msgstr "저수준 네트워크"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:24
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">강력하고 유연한 HTTP 서버/클라이언트를 만듭니다</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">강력하고 유연한 HTTP 서버/클라이언트를 만듭니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:27
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
-"blocking</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without blocking</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">사용자 인터페이스 동작을 멈추게 하지 않는, 이식성을 갖"
-"춘 소켓 기반 API를 활용합니다</em>"
+"<em style=\"strong\">사용자 인터페이스 동작을 멈추게 하지 않는, 이식성을 갖춘 소켓 기반 "
+"API를 활용합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:30
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">네트워크 연결 상태를 확인하고 관리합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-net.page:34
 msgid ""
-"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
-"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
-"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
-"application respond appropriately when there is no Internet access."
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network services. "
+"Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is in progress. Detect "
+"changes in the system networking state, to make your application respond appropriately "
+"when there is no Internet access."
 msgstr ""
-"네트워크 서비스에 접근할 때 이식성을 갖춘 네트워크 API의 장점을 취하십시오. "
-"비동기 입출력 처리 과정은 입출력을 처리하는 과정에서도 프로그램의 UI를 반응"
-"할 수 있게 합니다. 네트워크 연결이 끊어졌을 때 프로그램에서 제대로 응답하도"
-"록 시스템 네트워크의 상태 바뀜을 확인하십시오."
+"네트워크 서비스에 접근할 때 이식성을 갖춘 네트워크 API의 장점을 취하십시오. 비동기 입출"
+"력 처리 과정은 입출력을 처리하는 과정에서도 프로그램의 UI를 반응할 수 있게 합니다. 네트워"
+"크 연결이 끊어졌을 때 프로그램에서 제대로 응답하도록 시스템 네트워크의 상태 바뀜을 확인하"
+"십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:48
 msgid ""
-"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
-"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
-"Higher-level API is available for <em style=\"strong\">resolving proxies and "
-"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
-"em>."
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</em>, use <em "
+"style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. Higher-level API is "
+"available for <em style=\"strong\">resolving proxies and DNS records</em> as well as "
+"using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</em>."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">저수준 네트워크 API에 비동기 방식으로 접근하려면</em>, "
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO 네트워크 기술</em>을 활용"
-"하십시오. <em style=\"strong\">보안 소켓(TLS)</em>을 활용할 때와 마찬가지로 "
-"<em style=\"strong\">프록시와 DNS 레코드를 확인하는 용도</em>의 좀 더 레벨이 "
-"높은 API가 있습니다."
+"<em style=\"strong\">저수준 네트워크 API에 비동기 방식으로 접근하려면</em>, <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO 네트워크 기술</em>을 활용하십시오. <em style="
+"\"strong\">보안 소켓(TLS)</em>을 활용할 때와 마찬가지로 <em style=\"strong\">프록시와 "
+"DNS 레코드를 확인하는 용도</em>의 좀 더 레벨이 높은 API가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:54
 msgid ""
-"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
-"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
-"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
-"network topologies."
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em style=\"strong\">comprehensive "
+"support for networking devices</em> and network topologies."
 msgstr ""
-"GIO에는 단순 네트워크 상태 감시 수단이 있지만, <em style=\"strong\" xref="
-"\"tech-network-manager\">NetworkManager</em>에 네트워크 토폴로지와 <em style="
-"\"strong\">실질적인 네트워크 장치 지원 기술</em>이 들어있습니다."
+"GIO에는 단순 네트워크 상태 감시 수단이 있지만, <em style=\"strong\" xref=\"tech-network-"
+"manager\">NetworkManager</em>에 네트워크 토폴로지와 <em style=\"strong\">실질적인 네트워"
+"크 장치 지원 기술</em>이 들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:59
 msgid ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
-"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
-"synchronous and asynchronous APIs are provided."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible interface for "
+"<em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both synchronous and asynchronous "
+"APIs are provided."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">libsoup</em> <em style=\"strong"
-"\">HTTP 서버 및 클라이언트</em>에 유연한 인터페이스를 제공합니다. 동기 및 비"
-"동기 API를 모두 제공합니다."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">libsoup</em> <em style=\"strong\">HTTP 서버 및 클"
+"라이언트</em>에 유연한 인터페이스를 제공합니다. 동기 및 비동기 API를 모두 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:78
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
-"in open source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 네트워크 기술을 활용한 여"
-"러가지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 네트워크 기술을 활용한 여러가지 실제 "
+"프로그램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:82
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
-"access HTTP services."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to access HTTP "
+"services."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">웹</em>은 HTTP 서비스에 접근할 때 libsoup를 활용하는 그"
-"놈 브라우저입니다."
+"<em style=\"strong\">웹</em>은 HTTP 서비스에 접근할 때 libsoup를 활용하는 그놈 브라우저입"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:84
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png";
-"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/";
-"\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\">Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>웹사이트</link> | <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\";>스크"
-"린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>소스 코드"
-"</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>웹사이트</link> | <link href=\"https://";
+"git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\">스크린샷</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:87
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
-"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
-"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, which uses "
+"NetworkManager for the network status menu, including managing wired, wireless, 3G modem "
+"and VPN networking systems."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">그놈 셸</em>은 사용자가 볼 수 있으며, 네트워크 상태 메뉴"
-"에 유무선, 3G 모뎀, VPN 네트워크망 관리 기능을 갖춘 NetworkManager를 띄우는 "
-"그놈 데스크톱입니다."
+"<em style=\"strong\">그놈 셸</em>은 사용자가 볼 수 있으며, 네트워크 상태 메뉴에 유무선, "
+"3G 모뎀, VPN 네트워크망 관리 기능을 갖춘 NetworkManager를 띄우는 그놈 데스크톱입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:90
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | "
-"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | <link href="
+"\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/gnome-shell/\">Source Code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>웹사이트</link> "
-"| <link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>스크린샷</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>스크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/gnome-shell/\">소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-settings.page:17
@@ -2057,39 +1941,34 @@ msgstr "<em style=\"strong\">UI 구성 요소로의 쉬운 설정 연결</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:30
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
-"administrators</em>"
+"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system administrators</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">꾸러미 처리자와 시스템 관리자에 맞는 유연한 중복 우선 적"
-"용</em>"
+"<em style=\"strong\">꾸러미 처리자와 시스템 관리자에 맞는 유연한 중복 우선 적용</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-settings.page:35
 msgid ""
-"Store user settings and make your application respond to them automatically "
-"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
-"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
-"ease."
+"Store user settings and make your application respond to them automatically with "
+"GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. Store a wide "
+"variety of data, such as integers and arrays of strings, with ease."
 msgstr ""
-"GSettings로 사용자 설정을 저장하고 프로그램에서 설정 내용에 따라 자동으로 반"
-"응하도록 하십시오. 쉬운 중복 우선 설정 적용은 시스템 관리자에 맞춰서 기본으"
-"로 처리합니다. 정수, 문자열 배열 같은 여러가지 데이터를 쉽게 저장하십시오."
+"GSettings로 사용자 설정을 저장하고 프로그램에서 설정 내용에 따라 자동으로 반응하게 하십"
+"시오. 쉬운 중복 우선 설정 적용은 시스템 관리자에 맞춰서 기본으로 처리합니다. 정수, 문자"
+"열 배열 같은 여러가지 데이터를 쉽게 저장하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-settings.page:43
 msgid ""
-"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
-"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
-"GSettings <em style=\"strong\">transparently uses the platform configuration "
-"database</em> so that platform-specific configuration tools can be used. "
-"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
-"a single function."
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of GIO to read "
+"and write <em style=\"strong\">application settings</em>. GSettings <em style=\"strong"
+"\">transparently uses the platform configuration database</em> so that platform-specific "
+"configuration tools can be used. Make <em style=\"strong\">UI controls update according "
+"to settings</em> with a single function."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">프로그램 설정</em>을 읽고 쓰려면 GIO의 <em style="
-"\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API를 활용하십시오. "
-"GSettings는 <em style=\"strong\">플랫폼 설정 데이터베이스를 정직하게 활용</"
-"em>하여, 플랫폼별 설정 도구를 활용할 수 있습니다. 단일 함수에서 <em style="
-"\"strong\">설정에 따라 UI 컨트롤을 업데이트하게</em> 하십시오."
+"<em style=\"strong\">프로그램 설정</em>을 읽고 쓰려면 GIO의 <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-gsettings\">GSettings</em> API를 활용하십시오. GSettings는 <em style=\"strong\">플"
+"랫폼 설정 데이터베이스를 정직하게 활용</em>하여, 플랫폼별 설정 도구를 활용할 수 있습니"
+"다. 단일 함수에서 <em style=\"strong\">설정에 따라 UI 컨트롤을 업데이트하게</em> 하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-settings.page:65
@@ -2099,22 +1978,21 @@ msgstr "거의 모든 그놈 프로그램에서는 GSettings를 활용합니다.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:68
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
-"preferences stored in the dconf database with GSettings."
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing preferences stored "
+"in the dconf database with GSettings."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">dconf 편집기</em>는 GSettings로 dconf 데이터베이스에 저"
-"장한 프로그램 설정을 관리하는 GUI 도구입니다."
+"<em style=\"strong\">dconf 편집기</em>는 GSettings로 dconf 데이터베이스에 저장한 프로그"
+"램 설정을 관리하는 GUI 도구입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:70
 msgid ""
-"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
-"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
-"editor\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html\";>Website</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor\";>Source code</"
+"link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
-"\">웹사이트</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
-"editor\">소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html\";>웹사이트</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-ui.page:17
@@ -2129,32 +2007,25 @@ msgstr "사용자 인터페이스 &amp; 그래픽"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:24
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
-"your application</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">프로그램의 모든 표준 위젯에 단일 툴킷을 활용합니다</em>"
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in your "
+"application</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">프로그램의 모든 표준 위젯에 단일 툴킷을 활용합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:27
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">빠르고 눈으로 보기에 멋진 그래픽 인터페이스를 만듭니다</"
-"em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">빠르고 눈으로 보기에 멋진 그래픽 인터페이스를 만듭니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:30
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
-"independent graphics</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">고품질의 깔끔한, 해상도에 무관한 그래픽을 표현합니다</"
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-independent graphics</"
 "em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">고품질의 깔끔한, 해상도에 무관한 그래픽을 표현합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:33
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">프로그램에 웹 기능을 쉽게 추가합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2165,157 +2036,150 @@ msgstr "<em style=\"strong\">내장 보조 기술을 활용합니다</em>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-ui.page:40
 msgid ""
-"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
-"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
-"audience by deploying them to other platforms. Standard UI elements are "
-"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
-"custom UI elements that you create."
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and flexible "
+"user interfaces. Make your applications available to the widest audience by deploying "
+"them to other platforms. Standard UI elements are accessible by default, and it is easy "
+"to add accessibility support to any custom UI elements that you create."
 msgstr ""
-"일관되고 유연한 사용자 인터페이스를 만들려면 강력한 그놈 플랫폼 근본 수단을 "
-"활용하십시오. 기다 플랫폼에 배포하여 다양한 사용자가 프로그램을 사용할 수 있"
-"게 하십시오. 기본적으로 표준 UI 구성요소에 접근할 수 있으며, 여러분이 만든 개"
-"별 UI 구성 요소를 지원하는 접근성 기능 추가가 용이합니다."
+"일관되고 유연한 사용자 인터페이스를 만들려면 강력한 그놈 플랫폼 근본 수단을 활용하십시"
+"오. 기다 플랫폼에 배포하여 다양한 사용자가 프로그램을 사용할 수 있게 하십시오. 기본적으"
+"로 표준 UI 구성요소에 접근할 수 있으며, 여러분이 만든 개별 UI 구성 요소를 지원하는 접근"
+"성 기능 추가가 용이합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:49
 msgid ""
-"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
-"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
-"gtk\">GTK+</link></em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, "
-"so use it to be consistent, and to access the many widgets and features such "
-"as printing support and CSS theming."
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which would be "
+"familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></"
+"em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, so use it to be consistent, and "
+"to access the many widgets and features such as printing support and CSS theming."
 msgstr ""
-"프로그램에 대부분 사용자에게 익숙한 <em style=\"strong\">표준 컨트롤</em>을 "
-"갖추려면 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></em>를 사용"
-"하십시오. 그놈의 일부인 프로그램은 모두 GTK+를 활용합니다. 따라서 일관되게, "
-"인쇄 지원 및 CSS 테마 설정 같은 위젯 및 기능에 접근할 때 활용하십시오."
+"프로그램에 대부분 사용자에게 익숙한 <em style=\"strong\">표준 컨트롤</em>을 갖추려면 <em "
+"style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></em>를 사용하십시오. 그놈의 일부인 "
+"프로그램은 모두 GTK+를 활용합니다. 따라서 일관되게, 인쇄 지원 및 CSS 테마 설정 같은 위젯 "
+"및 기능에 접근할 때 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:55
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Animations, effects and fluid layouts</em> are easy "
-"with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, "
-"and it also supports touch input and gestures."
+"<em style=\"strong\">Animations, effects and fluid layouts</em> are easy with <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, and it also supports touch "
+"input and gestures."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">애니메이션, 효과, 유체의 배치</em>는 <em style=\"strong"
-"\"><link xref=\"tech-clutter\">클러터</link></em>로 쉽게 처리할 수 있으며, 터"
-"치 입력 및 제스처도 지원합니다."
+"<em style=\"strong\">애니메이션, 효과, 유체의 배치</em>는 <em style=\"strong\"><link "
+"xref=\"tech-clutter\">클러터</link></em>로 쉽게 처리할 수 있으며, 터치 입력 및 제스처도 "
+"지원합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:60
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
-"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
-"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can "
-"also be used to output to PDF and SVG."
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D graphics</"
+"em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. "
+"Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can also be used to output to PDF and SVG."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">고화질의 계단 현상을 줄인 해상도 무관 2D 그래픽</em>은 "
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">카이로</link></em>로 구현합니"
-"다. 카이로는 GTK+의 그리기 위젯에서 활용하며 PDF, SVG로 출력할 때도 활용할 "
-"수 있습니다."
+"<em style=\"strong\">고화질의 계단 현상을 줄인 해상도 무관 2D 그래픽</em>은 <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">카이로</link></em>로 구현합니다. 카이로는 GTK+의 그"
+"리기 위젯에서 활용하며 PDF, SVG로 출력할 때도 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:66
 msgid ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
-"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
-"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
-"HTML5 UI."
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes it easy to "
+"add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your application, whether that is "
+"rendering an HTML file or having a complete HTML5 UI."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em>는 "
-"HTML 파일을 표현하거나 완전한 HTML 5 사용자 인터페이스를 갖추어 프로그램의 "
-"<em style=\"strong\">웹 기능</em>을 쉽게 붙일 수 있게 합니다."
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em>는 HTML 파일을 표현"
+"하거나 완전한 HTML 5 사용자 인터페이스를 갖추어 프로그램의 <em style=\"strong\">웹 기능</"
+"em>을 쉽게 붙일 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:71
 msgid ""
-"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
-"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
-"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in "
-"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
+"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for assistive "
+"technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk\">ATK</link></em>. Use "
+"Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in accessibility tools, or build custom tools on "
+"top of ATK."
 msgstr ""
-"GTK+, 클러터, WebKitGTK+에는 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
-"\">ATK</link></em>를 활용한 <em style=\"strong\">내장 보조 기술 지원 기능</"
-"em>이 있습니다. 오르카, 칼리부 OSK, GTK+ 내장 접근성 도구, ATK 빌드 개별 도구"
-"를 활용하십시오."
+"GTK+, 클러터, WebKitGTK+에는 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk\">ATK</link></em>"
+"를 활용한 <em style=\"strong\">내장 보조 기술 지원 기능</em>이 있습니다. 오르카, 칼리부 "
+"OSK, GTK+ 내장 접근성 도구, ATK 빌드 개별 도구를 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:92
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
-"source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open source "
+"projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 사용자 인터페이스 기술을 "
-"활용한 여러가지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 사용자 인터페이스 기술을 활용한 여러가"
+"지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:96
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
-"WebKitGTK+, and is fully accessible."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and WebKitGTK+, and "
+"is fully accessible."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">웹</em>은 GTK+와 WebKitGTK+를 활용하는 그놈 브라우저이"
-"며, 완전한 접근성을 갖추고 있습니다."
+"<em style=\"strong\">웹</em>은 GTK+와 WebKitGTK+를 활용하는 그놈 브라우저이며, 완전한 접"
+"근성을 갖추고 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:98
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"git.gnome.org/browse/epiphany/\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>웹사이트</link> | <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>웹사이트</link> | <link href=\"https://";
+"git.gnome.org/browse/epiphany/\">소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:101
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
-"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for C# and other ."
+"NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em>은 C#과 기타 .NET 언어에 맞게 설계한 교"
-"차 플랫폼 통합 개발 환경입니다. 리눅스, Mac OS X, 윈도우에서 동작합니다"
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em>은 C#과 기타 .NET 언어에 맞게 설계한 교차 플랫폼 통"
+"합 개발 환경입니다. 리눅스, Mac OS X, 윈도우에서 동작합니다"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:104
 msgid ""
-"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href="
-"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
-"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
+"monodevelop.com/Screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"https://github.com/mono/";
+"monodevelop\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>웹사이트</link> | <link href="
-"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
-"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>웹사이트</link> | <link href=\"http://";
+"monodevelop.com/Screenshots\">스크린샷</link> | <link href=\"https://github.com/mono/";
+"monodevelop\">소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:107
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
-"Clutter to display video content."
+"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses Clutter to "
+"display video content."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생기이며, 동영상을 표시"
-"할 때 클러터를 활용합니다."
+"<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생기이며, 동영상을 표시할 때 클러터"
+"를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:108
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13
-#: C/tech-d-bus.page:13 C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13
-#: C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13 C/tech-help.page:13
-#: C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13 C/tech-telepathy.page:13
+#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13 C/tech-d-bus.page:13
+#: C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13 C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13
+#: C/tech-help.page:13 C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13
+#: C/tech-telepathy.page:13
 msgid "2011–2012"
 msgstr "2011–2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-atk.page:19
-msgid ""
-"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
+msgid "Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
 msgstr "화면 리더 및 기타 도구 지원을 구현하는 접근성 도구"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2326,116 +2190,104 @@ msgstr "ATK"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:25
 msgid ""
-"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessible will allow more people to "
-"use it effectively, even if they are not disabled."
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by people with "
+"various disabilities. Disabilities come in many forms: visual impairments, movement "
+"impairments, hearing impairments, cognitive and language impairments, and seizure "
+"disorders. Many people have some sort of disability, and making your application "
+"accessible will allow more people to use it effectively, even if they are not disabled."
 msgstr ""
-"접근성은 다양한 신체적 장애를 지닌 사람이 프로그램을 사용할 수 있게 하는 과정"
-"입니다. 장애의 종류는 시각 장애, 행동 장애, 청각 장애, 인지/언어 장애, 발작 "
-"장애가 있습니다. 대부분 사람은 이런 장애를 안고 살아가며, 프로그램의 접근성"
-"을 확보하면 어떤 사람에게는 장애가 없더라도 더 많은 사람이 프로그램을 제대로 "
-"사용할 수 있습니다."
+"접근성은 다양한 신체적 장애를 지닌 사람이 프로그램을 사용할 수 있게 하는 과정입니다. 장애"
+"의 종류는 시각 장애, 행동 장애, 청각 장애, 인지/언어 장애, 발작 장애가 있습니다. 대부분 "
+"사람은 이런 장애를 안고 살아가며, 프로그램의 접근성을 확보하면 어떤 사람에게는 장애가 없"
+"더라도 더 많은 사람이 프로그램을 제대로 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:32
 msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
-"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
-"interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, for "
-"instance, screen readers to read the text of an interface and interact with "
-"its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest of the GNOME "
-"platform, so any application using GTK+ will have reasonable accessibility "
-"support for free."
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, which stands "
+"for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of interfaces to which "
+"graphical interface components adhere. This allows, for instance, screen readers to read "
+"the text of an interface and interact with its controls. ATK support is built into GTK+ "
+"and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ will have reasonable "
+"accessibility support for free."
 msgstr ""
-"그놈에서는 접근성 툴킷을 의미하는 ATK 프레임워크로 접근성 보조 장치를 지원합"
-"니다. 이 프레임워크에서는 붙어있는 그래픽 인터페이스 구성 요소의 인터페이스 "
-"집합을 정의합니다. 예를 들면, 이 과정을 통해 화면 리더기에서 인터페이스의 텍"
-"스트를 읽어 스피커로 출력하고 컨트롤을 다룹니다. ATK 지원은 GTK+에 내장했으"
-"며, 그놈 플랫폼의 일부이기에 GTK+를 활용하는 프로그램은 타당한 접근성 기능을 "
-"자유롭게 지원합니다."
+"그놈에서는 접근성 툴킷을 의미하는 ATK 프레임워크로 접근성 보조 장치를 지원합니다. 이 프레"
+"임워크에서는 붙어있는 그래픽 인터페이스 구성 요소의 인터페이스 집합을 정의합니다. 예를 들"
+"면, 이 과정을 통해 화면 리더기에서 인터페이스의 텍스트를 읽어 스피커로 출력하고 컨트롤을 "
+"다룹니다. ATK 지원은 GTK+에 내장했으며, 그놈 플랫폼의 일부이기에 GTK+를 활용하는 프로그램"
+"은 타당한 접근성 기능을 자유롭게 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:40
 msgid ""
-"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
-"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
-"accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff "
-"control devices). Instead of writing NxM interfaces, from each widget to "
-"each accessibility device, one just has to expose a widget through ATK's "
-"interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
-"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille "
-"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
-"for all widgets with textual information."
-msgstr ""
-"ATK는 제각기 다른 위젯(텍스트 항목, 텍스트 영역, 단추, 메뉴)을 제각각의 접근"
-"성 기술에 붙이는 문제(스크린 리더, 점자 화면, 호흡 처리 장치)를 해결합니다. "
-"각 위젯에서 접근 장치에 이르기까지 NxM 인터페이스를 작성하는 대신 ATK 인터페"
-"이스 하나로 위젯을 띄우면 됩니다. 그러면 접근성 장치를 접근 가능 위젯에 요청"
-"하여 이 인터페이스를 사용하도록 전환합니다. 이를테면, 음성 스크린 리더와 점"
-"자 화면 표시기는 문장 정보를 제공하는 모든 인터페이스 대신 ATK의 표준 \"문장 "
-"정보 표시\" 인터페이스로 활용합니다."
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text entries, text "
+"areas, buttons, menus) with many different types of accessibility technologies (screen "
+"readers, braille displays, sip-and-puff control devices). Instead of writing NxM "
+"interfaces, from each widget to each accessibility device, one just has to expose a "
+"widget through ATK's interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces "
+"to query accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille display "
+"will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK for all widgets with "
+"textual information."
+msgstr ""
+"ATK는 제각기 다른 위젯(텍스트 항목, 텍스트 영역, 단추, 메뉴)을 제각각의 접근성 기술에 붙"
+"이는 문제(스크린 리더, 점자 화면, 호흡 처리 장치)를 해결합니다. 각 위젯에서 접근 장치에 "
+"이르기까지 NxM 인터페이스를 작성하는 대신 ATK 인터페이스 하나로 위젯을 띄우면 됩니다. 그"
+"러면 접근성 장치를 접근 가능 위젯에 요청하여 이 인터페이스를 사용하도록 전환합니다. 이를"
+"테면, 음성 스크린 리더와 점자 화면 표시기는 문장 정보를 제공하는 모든 인터페이스 대신 ATK"
+"의 표준 \"문장 정보 표시\" 인터페이스로 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:50
 msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
-"providing this information instead of relying on the user being able to "
-"perceive a particular medium."
-msgstr ""
-"그래도 프로그램을 개발할 때는 접근성 문제를 고려해야합니다. GTK+ 인터페이스에"
-"서 기본적으로 적절한 접근성 기능을 제공하지만, ATK에 추가 정보를 넣어 프로그"
-"램에 접근성 도구를 어떻게 갖추느냐에 따라 자주 개선할 수 있습니다. 개별 위젯"
-"을 개발한다면 ATK에 해당 속성을 노출해야 합니다. 또한 사용자에게 별도의 음"
-"성, 그래픽, 색상 중 오직 한가지 방식으로의 정보 전달을 피해야합니다. 개별 미"
-"디어를 인식할 수 있는 사용자에 의존하는 대신 정보를 제공하는 여러가지 수단을 "
-"두십시오."
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when developing your "
+"applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable accessibility by default, you "
+"can often improve how well your program behaves with accessibility tools by providing "
+"additional information to ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that "
+"they expose their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
+"color as the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
+"providing this information instead of relying on the user being able to perceive a "
+"particular medium."
+msgstr ""
+"그래도 프로그램을 개발할 때는 접근성 문제를 고려해야합니다. GTK+ 인터페이스에서 기본적으"
+"로 적절한 접근성 기능을 제공하지만, ATK에 추가 정보를 넣어 프로그램에 접근성 도구를 어떻"
+"게 갖추느냐에 따라 자주 개선할 수 있습니다. 개별 위젯을 개발한다면 ATK에 해당 속성을 노출"
+"해야 합니다. 또한 사용자에게 별도의 음성, 그래픽, 색상 중 오직 한가지 방식으로의 정보 전"
+"달을 피해야합니다. 개별 미디어를 인식할 수 있는 사용자에 의존하는 대신 정보를 제공하는 여"
+"러가지 수단을 두십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:60
 msgid ""
-"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. These include a screen reader, a screen "
-"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
-"predictive text entry tool."
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable users with "
+"disabilities to take full advantage of their desktop and applications. Applications that "
+"fully implement ATK will be able to work with the accessibility tools. These include a "
+"screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
+"innovative predictive text entry tool."
 msgstr ""
-"그놈 데스크톱에는 장애 사용자가 데스크톱과 프로그램에서 완전한 기능상 이점을 "
-"취하게 하는 다양한 접근성 도구를 갖추고 있습니다. ATK를 완벽하게 구현한 프로"
-"그램은 접근성 도구로 동작할 수 있습니다. 스크린 리더, 화면 돋보기, 화면 키보"
-"드, 혁신적인 텍스트 항목 예측 도구 <app>대셔</app>가 이 도구에 해당합니다."
+"그놈 데스크톱에는 장애 사용자가 데스크톱과 프로그램에서 완전한 기능상 이점을 취하게 하는 "
+"다양한 접근성 도구를 갖추고 있습니다. ATK를 완벽하게 구현한 프로그램은 접근성 도구로 동작"
+"할 수 있습니다. 스크린 리더, 화면 돋보기, 화면 키보드, 혁신적인 텍스트 항목 예측 도구 "
+"<app>대셔</app>가 이 도구에 해당합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-atk.page:68
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
-"Accessibility for Developers</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME Accessibility "
+"for Developers</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>개발자"
-"용 그놈 접근성 안내서</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>개발자용 그놈 접근"
+"성 안내서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-atk.page:69
-msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK 참고서</link>"
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK 참고서</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10
-#: C/tech-enchant.page:10 C/tech-folks.page:10 C/tech-gda.page:11
-#: C/tech-geoclue2.page:10 C/tech-geocode-glib.page:10
-#: C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16 C/tech-glib.page:10
-#: C/tech-gobject.page:9 C/tech-gsettings.page:11
+#: C/tech-enchant.page:10 C/tech-folks.page:10 C/tech-gda.page:11 C/tech-geoclue2.page:10
+#: C/tech-geocode-glib.page:10 C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16
+#: C/tech-glib.page:10 C/tech-gobject.page:9 C/tech-gsettings.page:11
 #: C/tech-network-manager.page:10 C/tech-notify.page:16 C/tech-polkit.page:10
 #: C/tech-poppler.page:10 C/tech-soup.page:10 C/tech-telepathy.page:16
 #: C/tech-tracker.page:10 C/tech-webkit.page:16
@@ -2455,58 +2307,51 @@ msgstr "아바히"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:22
 msgid ""
-"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
-"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
-"networks without prior configuration. It also allows applications to set up "
-"services that are reachable through the local network without configuration; "
-"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
-"having to set up a central chat server first."
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking. It "
+"allows programs to discover services like printers on local networks without prior "
+"configuration. It also allows applications to set up services that are reachable through "
+"the local network without configuration; for example, a chat program that \"finds\" "
+"other chat users in a LAN without having to set up a central chat server first."
 msgstr ""
-"아바히에서는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워"
-"크 기능을 구현했습니다. 아바히는 프로그램에서 미리 따로 설정하지 않고 로컬 네"
-"트워크 프린터 같은 서비스를 발견할 수 있게 합니다. 또한 프로그램에서 어떤 설"
-"정을 하지 않고도 로컬 네트워크에서 도달할 수 있는 서비스를 설정할 수 있게 합"
-"니다. 예를 들어 중앙 대화 서버를 우선 설정하지 않고 LAN에서 다른 대화 사용자"
-"를 \"찾는\" 대화 프로그램이 있습니다."
+"아바히에서는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워크 기능을 구현"
+"했습니다. 아바히는 프로그램에서 미리 따로 설정하지 않고 로컬 네트워크 프린터 같은 서비스"
+"를 발견할 수 있게 합니다. 또한 프로그램에서 어떤 설정을 하지 않고도 로컬 네트워크에서 도"
+"달할 수 있는 서비스를 설정할 수 있게 합니다. 예를 들어 중앙 대화 서버를 우선 설정하지 않"
+"고 LAN에서 다른 대화 사용자를 \"찾는\" 대화 프로그램이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:29
 msgid ""
-"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS "
-"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
-"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
-"\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS Service "
+"Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/\";>Multicast DNS</link> "
+"specifications, which are part of <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</"
+"link> Networking."
 msgstr ""
-"아바히는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워크 기"
-"능의 일부인 <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS 서비스 탐색</link> 및 "
-"<link href=\"http://www.multicastdns.org/\";>멀티캐스트 DNS</link> 명세의 구현"
-"체입니다."
+"아바히는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워크 기능의 일부인 "
+"<link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS 서비스 탐색</link> 및 <link href=\"http://www.";
+"multicastdns.org/\">멀티캐스트 DNS</link> 명세의 구현체입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:35
 msgid ""
-"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
-"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
-"share files with each other, and it finds computers that are sharing files "
-"via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, uses Avahi to find remote desktop "
-"servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, GNOME's low-level "
-"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
-"networks."
-msgstr ""
-"다양한 그놈 프로그램에서 서비스를 발견할 때 아바히를 활용합니다. gnome-user-"
-"share(노틸러스 파일 관리자 모듈)는 로컬 네트워크 사용자가 파일을 서로 공유할 "
-"수 있게 하고, 아바히를 통해 파일을 공유한 컴퓨터를 찾습니다. 원격 데스크톱 클"
-"라이언트 Vino는 원격 데스크톱 서버를 찾을 때 아바히를 활용합니다. 그놈의 저수"
-"준 오디오 API <link xref=\"tech-pulseaudio\">펄스오디오</link>에서는 로컬 네"
-"트워크로 음악을 전송할 수 있도록 아바히를 활용 합니다."
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share (a module for "
+"the Nautilus file manager) lets users of a local network to share files with each other, "
+"and it finds computers that are sharing files via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, "
+"uses Avahi to find remote desktop servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</"
+"link>, GNOME's low-level audio API, uses Avahi to make it possible to route sound "
+"through local networks."
+msgstr ""
+"다양한 그놈 프로그램에서 서비스를 발견할 때 아바히를 활용합니다. gnome-user-share(노틸러"
+"스 파일 관리자 모듈)는 로컬 네트워크 사용자가 파일을 서로 공유할 수 있게 하고, 아바히를 "
+"통해 파일을 공유한 컴퓨터를 찾습니다. 원격 데스크톱 클라이언트 Vino는 원격 데스크톱 서버"
+"를 찾을 때 아바히를 활용합니다. 그놈의 저수준 오디오 API <link xref=\"tech-pulseaudio\">"
+"펄스오디오</link>에서는 로컬 네트워크로 음악을 전송할 수 있도록 아바히를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-avahi.page:44
 msgid ""
-"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
-"documentation</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>아바히 참고 문서</link>"
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference documentation</link>"
+msgstr "<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>아바히 참고 문서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-cairo.page:18
@@ -2521,61 +2366,57 @@ msgstr "카이로"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:23
 msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
-"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
-"platform-independent code to draw graphics on different media."
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing vector "
+"graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo provides support "
+"for multiple output devices, including the X Window System, Microsoft Windows, and image "
+"buffers in memory, allowing you to write platform-independent code to draw graphics on "
+"different media."
 msgstr ""
-"카이로는 벡터 그래픽 표현, 그림 합성, 계단 현상 처리 텍스트 표현 기능을 제공"
-"하는 매력적인 API를 갖춘 2D 그래픽 라이브러리입니다. 카이로에서는 상이한 미디"
-"어에 그래픽을 표현하는 플랫폼 독립 코드를 작성할 수 있도록, X 윈도우 시스템, "
-"마이크로소프트 윈도우, 메모리 이미지 버퍼 등의 다중 출력 장치 지원 수단을 제"
-"공합니다."
+"카이로는 벡터 그래픽 표현, 그림 합성, 계단 현상 처리 텍스트 표현 기능을 제공하는 매력적"
+"인 API를 갖춘 2D 그래픽 라이브러리입니다. 카이로에서는 상이한 미디어에 그래픽을 표현하는 "
+"플랫폼 독립 코드를 작성할 수 있도록, X 윈도우 시스템, 마이크로소프트 윈도우, 메모리 이미"
+"지 버퍼 등의 다중 출력 장치 지원 수단을 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:30
 msgid ""
-"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
-"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
-"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. The Cairo API "
+"provides such drawing operations as stroking and filling cubic Bézier splines, "
+"compositing images, and performing affine transformations. These vector operations allow "
+"for rich, anti-aliased graphics."
 msgstr ""
-"카이로 드로잉 모델은 포스트 스크립트와 PDF에서 제공하는 모델과 비슷합니다. 카"
-"이로 API에서는 입방체 선그리기 및 면 채우기, 배지어 곡선, 그림 합성, 회전, 크"
-"기, 비율 등의 변환을 처리하는 수단을 제공합니다. 이 벡터 그래픽 처리 수단으"
-"로 멋지고 깔끔한 그래픽을 표현할 수 있습니다."
+"카이로 드로잉 모델은 포스트 스크립트와 PDF에서 제공하는 모델과 비슷합니다. 카이로 API에서"
+"는 입방체 선그리기 및 면 채우기, 배지어 곡선, 그림 합성, 회전, 크기, 비율 등의 변환을 처"
+"리하는 수단을 제공합니다. 이 벡터 그래픽 처리 수단으로 멋지고 깔끔한 그래픽을 표현할 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:36
 msgid ""
-"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
-"render images, or create crisp output suitable for printing."
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple media. The same "
+"API can be used to create on-screen graphics and text, to render images, or create crisp "
+"output suitable for printing."
 msgstr ""
-"카이로의 방대한 드로잉 모델은 여러 미디어에서 고품질의 화면을 표현할 수 있습"
-"니다. 동일한 API를 화면 그래픽 및 텍스트를 만들고, 그림을 표현하며, 출력 용도"
-"에 적합한 깔끔한 출력 물을 만들 때 활용할 수 있습니다."
+"카이로의 방대한 드로잉 모델은 여러 미디어에서 고품질의 화면을 표현할 수 있습니다. 동일한 "
+"API를 화면 그래픽 및 텍스트를 만들고, 그림을 표현하며, 출력 용도에 적합한 깔끔한 출력 물"
+"을 만들 때 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:41
 msgid ""
-"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ "
-"is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your "
-"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
-"graphics."
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application beyond the "
+"widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ is done using Cairo. "
+"Using Cairo for your custom drawing will allow your application to have high-quality, "
+"anti-aliased, and resolution-independent graphics."
 msgstr ""
-"GTK+에 있는 위젯 말고도 프로그램에 그래픽을 표현할 때마다 카이로를 활용해야합"
-"니다. GTK+의 대부분의 모든 그림 표현은 카이로로 끝낼 수 있습니다. 개별 그리"
-"기 동작에 카이로를 활용하면 프로그램에서 고품질의, 깔끔한, 해상도에 무관한 그"
-"래픽을 표현할 수 있습니다."
+"GTK+에 있는 위젯 말고도 프로그램에 그래픽을 표현할 때마다 카이로를 활용해야합니다. GTK"
+"+의 대부분의 모든 그림 표현은 카이로로 끝낼 수 있습니다. 개별 그리기 동작에 카이로를 활용"
+"하면 프로그램에서 고품질의, 깔끔한, 해상도에 무관한 그래픽을 표현할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-cairo.page:48
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>카이로 설명서</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>카이로 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-cairo.page:49
@@ -2595,24 +2436,22 @@ msgstr "캔버라"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-canberra.page:23
 msgid ""
-"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
-"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
-"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
-"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
-"hearing-impaired users."
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, such as when "
+"the user has received a message or an error has occurred. As well as providing a "
+"convenient API, Canberra can also work with the accessibility features of the desktop to "
+"provide alternate notification for hearing-impaired users."
 msgstr ""
-"캔버라는 사용자가 메시지를 받았거나 오류가 발생했을 때 오디오 이벤트 및 알림"
-"을 재생하는 간단한 라이브러리입니다. 간편한 API이니만큼, 캔버라는 청각 장애우"
-"용 대체 알림 수단을 제공하는 데스크톱 접근성 기능과 함께 동작할 수 있습니다."
+"캔버라는 사용자가 메시지를 받았거나 오류가 발생했을 때 오디오 이벤트 및 알림을 재생하는 "
+"간단한 라이브러리입니다. 간편한 API이니만큼, 캔버라는 청각 장애우용 대체 알림 수단을 제공"
+"하는 데스크톱 접근성 기능과 함께 동작할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-canberra.page:30
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra "
-"Reference</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra Reference</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>캔버라 참고"
-"서</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>캔버라 참고서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-champlain.page:17
@@ -2627,34 +2466,31 @@ msgstr "샹플랭"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-champlain.page:22
 msgid ""
-"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
-"obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
-"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be obtained from "
+"various source, including <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>Open Street Map</"
+"link>."
 msgstr ""
-"샹플랭은 지도를 표현하는 위젯을 제공하는 라이브러리입니다. <link href="
-"\"http://www.openstreetmap.org/\";>Open Street Map</link>과 같은 다양한 원본 "
-"경로에서 지도를 가져올 수 있습니다."
+"샹플랭은 지도를 표현하는 위젯을 제공하는 라이브러리입니다. <link href=\"http://www.";
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>과 같은 다양한 원본 경로에서 지도를 가져올 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-champlain.page:27
 msgid ""
-"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
-"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
-"Québec City, which was the 400th anniversary in 2008, the year this library "
-"was created."
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, explorer and "
+"cartographer. He is the “father of New-France” and founder of Québec City, which was the "
+"400th anniversary in 2008, the year this library was created."
 msgstr ""
-"libchamplain은 유명한 항해사, 탐험가, 지도 제작자인 Samuel de Champlain의 이"
-"름을 따 붙였습니다. “새 프랑스의 아버지”이며, 퀘벡 시의 창설자입니다. 퀘벡시 "
-"창설 400주년을 맞는 2008년도에 이 라이브러리를 만들었습니다."
+"libchamplain은 유명한 항해사, 탐험가, 지도 제작자인 Samuel de Champlain의 이름을 따 붙였"
+"습니다. “새 프랑스의 아버지”이며, 퀘벡 시의 창설자입니다. 퀘벡시 창설 400주년을 맞는 2008"
+"년도에 이 라이브러리를 만들었습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-champlain.page:36
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home "
-"page</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>샹플랭 홈 페이지"
-"</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>샹플랭 홈 페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-clutter.page:18
@@ -2669,104 +2505,95 @@ msgstr "클러터"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:23
 msgid ""
-"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
-"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
-"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You create graphical "
+"objects out of images, and you can manipulate them later to move them, rotate them, or "
+"give them quasi-3D effects."
 msgstr ""
-"클러터는 애니메이션 동작을 수행하며 2.5D 캔버스를 갖추고 있습니다. 그림 밖으"
-"로 그래픽 객체를 만들고, 나중에 옮기거나, 회전하거나, 3D와 비슷한 효과를 줄 "
-"수 있습니다."
+"클러터는 애니메이션 동작을 수행하며 2.5D 캔버스를 갖추고 있습니다. 그림 밖으로 그래픽 객"
+"체를 만들고, 나중에 옮기거나, 회전하거나, 3D와 비슷한 효과를 줄 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:28
 msgid ""
-"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
-"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
-"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
-"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
-"GPU pipeline programming."
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> and <link "
+"href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> industry standard API to "
+"access the accelerated graphical hardware on both desktop and mobile environments alike, "
+"without exposing the complexities of GPU pipeline programming."
 msgstr ""
-"클러터는 산업 표준 API <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</"
-"link> 과 <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link>를 "
-"활용하여 복잡한 GPU 파이프라인 프로그래밍을 하지 않고 데스크톱 및 모바일 환경"
-"의 가속 그래픽 하드웨어에 접근합니다."
+"클러터는 산업 표준 API <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> 과 "
+"<link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link>를 활용하여 복잡한 GPU 파"
+"이프라인 프로그래밍을 하지 않고 데스크톱 및 모바일 환경의 가속 그래픽 하드웨어에 접근합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:34
 msgid ""
-"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
-"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
-"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
-"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-defined complex "
+"user interface control; it lets the developer define what is needed, using a flexible "
+"scene graph API, with free-form placement of the scene elements (or <em>actors</em>) on "
+"the main viewport (or <em>stage</em>)."
 msgstr ""
-"클러터는 어떤 표시 방식을 지정하지 않으며 기 지정 사용자 인터페이스 컨트롤을 "
-"제공하지 않습니다. 클러터는 개발자가 메인 뷰포트(또는 <em>스테이지</em>)의 장"
-"면 구성요소(또는 <em>액터</em>)를 자유자재로 배치하는, 유연한 장면 그래프 API"
-"를 활용하여 무엇이 필요한지 개발자가 정의할 수 있게 합니다."
+"클러터는 어떤 표시 방식을 지정하지 않으며 기 지정 사용자 인터페이스 컨트롤을 제공하지 않"
+"습니다. 클러터는 개발자가 메인 뷰포트(또는 <em>스테이지</em>)의 장면 구성요소(또는 <em>액"
+"터</em>)를 자유자재로 배치하는, 유연한 장면 그래프 API를 활용하여 무엇이 필요한지 개발자"
+"가 정의할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:39
 msgid ""
-"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
-"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
-"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
-"\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image data, text and "
+"custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> API. "
+"Clutter also provides generic classes for structuring a user interface using both a box-"
+"packing model like <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form "
+"<em>constraints</em>."
 msgstr ""
-"클러터에는 단일 색상, 그림 데이터, 텍스트, <link xref=\"tech-cairo\">카이로</"
-"link> API를 통한 개별 고정밀 2D 도화 표현에 활용할 선 정의 액터가 있습니다. "
-"<link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> 같은 박스 패킹 모델과 자유로운 형태를 갖"
-"추는 다양한 <em>구속체</em>를 활용하여 사용자 인터페이스를 구성하는 일반 클래"
-"스를 제공하기도 합니다."
+"클러터에는 단일 색상, 그림 데이터, 텍스트, <link xref=\"tech-cairo\">카이로</link> API를 "
+"통한 개별 고정밀 2D 도화 표현에 활용할 선 정의 액터가 있습니다. <link xref=\"tech-gtk"
+"\">GTK+</link> 같은 박스 패킹 모델과 자유로운 형태를 갖추는 다양한 <em>구속체</em>를 활용"
+"하여 사용자 인터페이스를 구성하는 일반 클래스를 제공하기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:46
 msgid ""
-"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
-"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
-"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
-"dimension, scale, size, opacity, etc."
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An animation "
+"is associated with a timeline and changes one or more properties of one or more actors "
+"over time, for example their rotation in a particular dimension, scale, size, opacity, "
+"etc."
 msgstr ""
-"클러터에는 확장 애니메이션 프레임워크와 그래픽 효과가 있습니다. 애니메이션은 "
-"타임 라인과 관련이 있으며, 각각의 규모 회전, 비율, 크기, 투명도 등 매 시간마"
-"다 하나 이상의 속성과 액터를 바꿉니다."
+"클러터에는 확장 애니메이션 프레임워크와 그래픽 효과가 있습니다. 애니메이션은 타임 라인과 "
+"관련이 있으며, 각각의 규모 회전, 비율, 크기, 투명도 등 매 시간마다 하나 이상의 속성과 액"
+"터를 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:51
 msgid ""
-"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
-"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
-"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
-"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
-"in both 2D and 3D environments."
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, such as: "
+"Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ application; Clutter-GStreamer, "
+"for embedding GStreamer video and audio pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for "
+"adding physics interaction in both 2D and 3D environments."
 msgstr ""
-"GTK+ 프로그램에 클러터 스테이지를 넣을 때 Clutter-GTK를, 지스트리머 영상/음"
-"성 파이프라인을 넣을 때 Clutter-GStreamer를, 평면, 입체 환경의 물리 연동을 추"
-"가할 때 Clutter-Box2D와 Clutter-Bullet을 활용하는 것 처럼 여러가지 제 3자 공"
-"급 라이브러리로 다른 기술과 결합할 수 있습니다."
+"GTK+ 프로그램에 클러터 스테이지를 넣을 때 Clutter-GTK를, 지스트리머 영상/음성 파이프라인"
+"을 넣을 때 Clutter-GStreamer를, 평면, 입체 환경의 물리 연동을 추가할 때 Clutter-Box2D와 "
+"Clutter-Bullet을 활용하는 것 처럼 여러가지 제 3자 공급 라이브러리로 다른 기술과 결합할 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:58
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The "
-"Clutter Cookbook</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The Clutter "
+"Cookbook</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>클러터 "
-"쿡 북</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>클러터 쿡 북</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
-"Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>클러터 참고 설명서</"
-"link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference Manual</link>"
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>클러터 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:60
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>클러터 웹 사이트</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2782,93 +2609,81 @@ msgstr "D-Bus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:24
 msgid ""
-"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
-"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
-"API for sending messages to particular services and for broadcasting "
-"messages to all interested services. D-Bus enables different types of "
-"applications to communicate and integrate with each other and with the "
-"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, the desktop, "
+"and low-level components of the system. D-Bus provides a simple API for sending messages "
+"to particular services and for broadcasting messages to all interested services. D-Bus "
+"enables different types of applications to communicate and integrate with each other and "
+"with the desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
 msgstr ""
-"D-Bus는 다양한 프로그램, 데스크톱, 저수준 시스템 구성요소간 메시지를 교환하"
-"는 메시지 버스입니다. D-Bus는 일부 서비스에 메시지를 보내고, 모든 관련 서비스"
-"에 메시지를 뿌리는 단순 API 입니다. D-Bus는 더 나은 연동 방식을 제공하고 사용"
-"자의 경험을 풍부하게 하여 여러가지 방식의 프로그램과 데스크톱을 서로 연동하"
-"고 어우러지게 합니다."
+"D-Bus는 다양한 프로그램, 데스크톱, 저수준 시스템 구성요소간 메시지를 교환하는 메시지 버스"
+"입니다. D-Bus는 일부 서비스에 메시지를 보내고, 모든 관련 서비스에 메시지를 뿌리는 단순 "
+"API 입니다. D-Bus는 더 나은 연동 방식을 제공하고 사용자의 경험을 풍부하게 하여 여러가지 "
+"방식의 프로그램과 데스크톱을 서로 연동하고 어우러지게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:32
 msgid ""
-"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
-"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
-"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
-"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"while the user is watching a movie."
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by applications "
+"in a single user session, allowing them to share data and event notifications and to "
+"integrate into the user's desktop. For example, movie players can send a D-Bus message "
+"to prevent the screensaver from activating while the user is watching a movie."
 msgstr ""
-"D-Bus는 세션 버스와 시스템 버스로 이루어져 있습니다. 세션 버스는 단일 사용자 "
-"세션의 프로그램에서 활용하며, 데이터와 이벤트 알림을 공유하고 사용자 데스크톱"
-"에 붙을 수 있게 합니다. 예를 들어 동영상 재생 프로그램은 사용자가 동영상을 감"
-"상하는 동안 D-Bus 메시지를 화면 보호기에 보내 활성화하지 못하게 할 수 있습니"
-"다."
+"D-Bus는 세션 버스와 시스템 버스로 이루어져 있습니다. 세션 버스는 단일 사용자 세션의 프로"
+"그램에서 활용하며, 데이터와 이벤트 알림을 공유하고 사용자 데스크톱에 붙을 수 있게 합니"
+"다. 예를 들어 동영상 재생 프로그램은 사용자가 동영상을 감상하는 동안 D-Bus 메시지를 화면 "
+"보호기에 보내 활성화하지 못하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:38
 msgid ""
-"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
-"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
-"those applications to interact with system components without dealing with "
-"low-level system details. The system bus is used to provide important "
-"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
-"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
-"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user sessions. It "
+"can communicate with applications in any session, enabling those applications to "
+"interact with system components without dealing with low-level system details. The "
+"system bus is used to provide important functionality that users expect to work on their "
+"systems. For example, the system bus is used to monitor when network interfaces go up or "
+"down, when external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
-"시스템 버스는 어떤 사용자 세션과 상관 없이 동작하는 단일 메시지 버스입니다. "
-"저수준 시스템 세부 설정을 건드리지 않고도 프로그램에서 시스템 구성 요소를 다"
-"룰 수 있게 하여, 어떤 세션의 프로그램이든 통신할 수 있습니다. 시스템 버스는 "
-"사용자가 시스템에서 할 수 있을거라 기대하는 중요한 기능을 제공할 때 활용합니"
-"다. 예를 들어, 시스템 버스는 네트워크 인터페이스를 연결하거나 끊을 때, 외장 "
-"드라이브를 연결할 때, 랩톱 배터리의 잔량이 낮을 때를 대비하여 감시하는 목적으"
-"로 활용합니다."
+"시스템 버스는 어떤 사용자 세션과 상관 없이 동작하는 단일 메시지 버스입니다. 저수준 시스"
+"템 세부 설정을 건드리지 않고도 프로그램에서 시스템 구성 요소를 다룰 수 있게 하여, 어떤 세"
+"션의 프로그램이든 통신할 수 있습니다. 시스템 버스는 사용자가 시스템에서 할 수 있을거라 기"
+"대하는 중요한 기능을 제공할 때 활용합니다. 예를 들어, 시스템 버스는 네트워크 인터페이스"
+"를 연결하거나 끊을 때, 외장 드라이브를 연결할 때, 랩톱 배터리의 잔량이 낮을 때를 대비하"
+"여 감시하는 목적으로 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:47
 msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
-"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
-"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
-"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop."
+"org</link>, so you can use it with different desktop environments and applications. "
+"Because D-Bus is a cross-desktop project, you use it to create portable and versatile "
+"software that seamlessly integrates with the user's desktop, regardless of which desktop "
+"it is."
 msgstr ""
-"D-Bus는 <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</link>와 "
-"개발하므로 다른 데스크톱 환경 및 프로그램과 함께 활용할 수 있습니다. D-Bus가 "
-"교차 데스크톱 프로젝트이기 때문에 어떤 데스크톱이냐는 상관 없이 사용자 데스크"
-"톱과 감쪽같이 어우러지며, 이식 가능한 만능 프로그램을 만들 때 활용할 수 있습"
-"니다."
+"D-Bus는 <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</link>와 개발하므"
+"로 다른 데스크톱 환경 및 프로그램과 함께 활용할 수 있습니다. D-Bus가 교차 데스크톱 프로젝"
+"트이기 때문에 어떤 데스크톱이냐는 상관 없이 사용자 데스크톱과 감쪽같이 어우러지며, 이식 "
+"가능한 만능 프로그램을 만들 때 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:54
 msgid ""
-"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
-"\"tech-gio\">GIO</link>."
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref=\"tech-gio"
+"\">GIO</link>."
 msgstr ""
-"그놈에서는 <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>의 GDBus API로 D-Bus를 완벽하게 "
-"지원합니다."
+"그놈에서는 <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>의 GDBus API로 D-Bus를 완벽하게 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
-msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO 참고 설명서</link>"
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-d-bus.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
-"Tutorial</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus Tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus 따라"
-"하기 지침서</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus 따라하기 지침서</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-d-bus.page:60
@@ -2876,8 +2691,7 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
 "Specification</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
-"명세</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus 명세</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-eds.page:18
@@ -2892,66 +2706,63 @@ msgstr "에볼루션 데이터 서버"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:23
 msgid ""
-"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
-"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
-"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
-"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
-"their calendar."
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and calendar that all "
+"applications can use to store and retrieve information. Using Evolution Data Server "
+"means that users no longer have to maintain separate lists of contacts in each "
+"application, or manually copy events to their calendar."
 msgstr ""
-"그놈에서는 에볼루션 데이터 서버로 모든 프로그램에서 연락처 정보를 저장하고 전"
-"송할 수 있게 하는 단일 주소록과 달력을 제공합니다. 에볼루션 데이터 서버를 활"
-"용하면 사용자가 각 프로그램에서 연락처 목록을 더 이상 따로 관리할 필요가 없거"
-"나 달력에 행사 내용을 직접 복사할 필요가 없습니다."
+"그놈에서는 에볼루션 데이터 서버로 모든 프로그램에서 연락처 정보를 저장하고 전송할 수 있"
+"게 하는 단일 주소록과 달력을 제공합니다. 에볼루션 데이터 서버를 활용하면 사용자가 각 프로"
+"그램에서 연락처 목록을 더 이상 따로 관리할 필요가 없거나 달력에 행사 내용을 직접 복사할 "
+"필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:29
 msgid ""
-"People use computers increasingly to interact with their friends and "
-"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
-"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
-"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
-"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
-"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
-"about users' contacts."
-msgstr ""
-"여러 사람은 친구 및 동료와 무언가를 할 목적으로 컴퓨터를 점점 더 많이 활용합"
-"니다 전자메일 프로그램, 인스턴트 메신저, 전화, 화상 회의 프로그램 같은 프로그"
-"램은 다른 사람과 연락할 때 사용합니다. 이 프로그램은 주로 사용자 보조 목적으"
-"로 연락처 기능을 제공합니다. 에볼루션 데이터 서버를 활용하면 적절한 사용자 연"
-"락처 데이터를 모든 프로그램이 볼 수 있도록 한 곳에 연락처 정보를 저장할 수 있"
-"습니다."
+"People use computers increasingly to interact with their friends and colleagues. "
+"Applications such as email programs, instant messengers, and telephony and video "
+"conferencing applications are used to communicate with others. These applications often "
+"provide contact lists to help users. Using Evolution Data Server, applications can store "
+"contact information in a single location, allowing all applications to see all the "
+"pertinent data about users' contacts."
+msgstr ""
+"여러 사람은 친구 및 동료와 무언가를 할 목적으로 컴퓨터를 점점 더 많이 활용합니다 전자메"
+"일 프로그램, 인스턴트 메신저, 전화, 화상 회의 프로그램 같은 프로그램은 다른 사람과 연락"
+"할 때 사용합니다. 이 프로그램은 주로 사용자 보조 목적으로 연락처 기능을 제공합니다. 에볼"
+"루션 데이터 서버를 활용하면 적절한 사용자 연락처 데이터를 모든 프로그램이 볼 수 있도록 "
+"한 곳에 연락처 정보를 저장할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:37
 msgid ""
-"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
-"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
-"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
-"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
-"upcoming appointments without opening a full calendar application."
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve appointments on "
+"the user's calendar. For example, the clock on the panel shows a simple calendar when "
+"clicked. If the user has any appointments scheduled, they are shown alongside the "
+"calendar. This makes it easy to see upcoming appointments without opening a full "
+"calendar application."
 msgstr ""
-"사용자 달력에 약속을 저장하고 전달하는 용도로 프로그램에서 에볼루션 데이터 서"
-"버를 활용하기도 합니다. 예를 들어 패널의 시계를 누르면 단순히 달력만 나타납니"
-"다. 그런데 사용자가 약속을 잡아두면, 달력에 약속을 나타냅니다. 이 기능을 통"
-"해 달력 프로그램을 활짝 열어두지 않고도 다가올 약속을 쉽게 볼 수 있습니다."
+"사용자 달력에 약속을 저장하고 전달하는 용도로 프로그램에서 에볼루션 데이터 서버를 활용하"
+"기도 합니다. 예를 들어 패널의 시계를 누르면 단순히 달력만 나타납니다. 그런데 사용자가 약"
+"속을 잡아두면, 달력에 약속을 나타냅니다. 이 기능을 통해 달력 프로그램을 활짝 열어두지 않"
+"고도 다가올 약속을 쉽게 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-eds.page:44
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
-"Reference: libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API Reference: "
+"libebook</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>에볼루션 API 참고"
-"서: libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>에볼루션 API 참고서: "
+"libebook</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-eds.page:45
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
-"Reference: libecal</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API Reference: "
+"libecal</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>에볼루션 API 참고"
-"서: libecal</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>에볼루션 API 참고서: libecal</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-enchant.page:17
@@ -2966,35 +2777,28 @@ msgstr "enchant"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-enchant.page:22
 msgid ""
-"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
-"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
-"higher level, a library such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles"
-"\" for misspelled words to text widgets."
+"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it if a word is "
+"misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a higher level, a library "
+"such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles\" for misspelled words to text "
+"widgets."
 msgstr ""
-"enchant는 철자 검사 관련 작업을 수행하는 API를 갖추고 있습니다. 철자 오류 여"
-"부 검사를 요청하거나, 잘못된 철자에 대한 단어 제안을 요청할 수 있습니다. "
-"GtkSpell 같은 상위 레벨 라이브러리의 잘못된 철자가 있는 텍스트 위젯에 \"구불"
-"구불한 밑줄 표시\"를 추가할 수 있습니다."
+"enchant는 철자 검사 관련 작업을 수행하는 API를 갖추고 있습니다. 철자 오류 여부 검사를 요"
+"청하거나, 잘못된 철자에 대한 단어 제안을 요청할 수 있습니다. GtkSpell 같은 상위 레벨 라이"
+"브러리의 잘못된 철자가 있는 텍스트 위젯에 \"구불구불한 밑줄 표시\"를 추가할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-enchant.page:29
 msgid ""
-"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
-"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
-"forms)."
+"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an instant "
+"messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web forms)."
 msgstr ""
-"그놈에서는, 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)와 에피파니(웹 브라우저, 웹 양"
-"식의 텍스트 항목 대상) 같은 다량의 텍스트를 취급하는 프로그램에서 enchant를 "
-"활용합니다."
+"그놈에서는, 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)와 에피파니(웹 브라우저, 웹 양식의 텍스트 "
+"항목 대상) 같은 다량의 텍스트를 취급하는 프로그램에서 enchant를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-enchant.page:36
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant 홈 페이지</"
-"link>"
+msgid "<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant 홈 페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-folks.page:17
@@ -3009,45 +2813,38 @@ msgstr "folks"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-folks.page:22
 msgid ""
-"Various systems have different representations for user accounts. For "
-"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
-"list of email contacts. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has "
-"the user's list of instant-messaging contacts. Various web services have the "
-"user's \"friends\". Libfolks takes care of aggregating all these forms of "
-"contacts so that you can get all the accounts that belong to one person. "
-"This lets software present lists of people in a more useful fashion, instead "
-"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
-"associated to them."
-msgstr ""
-"다양산 시스템의 사용자 계정은 각기 다른 모양새를 지닙니다. 이를테면, <link "
-"xref=\"tech-eds\">에볼루션 데이터 서버</link>에는 사용자의 전자메일 주소 목록"
-"을 보유합니다. <link xref=\"tech-telepathy\">텔레파시</link>에는 사용자의 인"
-"스턴트 메시징 연락처가 있습니다. 다양한 웹 서비스에는 사용자의 \"친구\" 항목"
-"이 있습니다. libforks에는 이 양식의 내용을 수집하여 한 사람이 가진 모든 계정"
-"을 취할 수 있습니다. 이렇게 하면, 하나 이상의 계정에 있는 중복 연락처를 나타"
-"내지 않고, 더 쓸 만한 방식으로 프로그램에 사용자 목록을 나타낼 수 있습니다."
+"Various systems have different representations for user accounts. For example, <link "
+"xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's list of email contacts. "
+"<link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has the user's list of instant-messaging "
+"contacts. Various web services have the user's \"friends\". Libfolks takes care of "
+"aggregating all these forms of contacts so that you can get all the accounts that belong "
+"to one person. This lets software present lists of people in a more useful fashion, "
+"instead of showing duplicated people whenever they have more than one account associated "
+"to them."
+msgstr ""
+"다양산 시스템의 사용자 계정은 각기 다른 모양새를 지닙니다. 이를테면, <link xref=\"tech-"
+"eds\">에볼루션 데이터 서버</link>에는 사용자의 전자메일 주소 목록을 보유합니다. <link "
+"xref=\"tech-telepathy\">텔레파시</link>에는 사용자의 인스턴트 메시징 연락처가 있습니다. "
+"다양한 웹 서비스에는 사용자의 \"친구\" 항목이 있습니다. libforks에는 이 양식의 내용을 수"
+"집하여 한 사람이 가진 모든 계정을 취할 수 있습니다. 이렇게 하면, 하나 이상의 계정에 있는 "
+"중복 연락처를 나타내지 않고, 더 쓸 만한 방식으로 프로그램에 사용자 목록을 나타낼 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-folks.page:32
 msgid ""
-"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
-"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
-"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
-"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a unified view of "
+"people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than disparate accounts for the same "
+"person (\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
 msgstr ""
-"그놈에서는 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)에서 동일한 사람의 계정을 개별적"
-"으로 표시(\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger"
-"\")하는 대신, folks를 활용하여 구성원 정보를 하나(\"Person X has these IM "
-"accounts\")로 나타냅니다."
+"그놈에서는 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)에서 동일한 사람의 계정을 개별적으로 표시"
+"(\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")하는 대신, folks를 "
+"활용하여 구성원 정보를 하나(\"Person X has these IM accounts\")로 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-folks.page:40
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>libfolks 홈 페이지</"
-"link>"
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</link>"
+msgstr "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>libfolks 홈 페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gda.page:18
@@ -3062,32 +2859,29 @@ msgstr "그놈 데이터 접근"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gda.page:23
 msgid ""
-"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
-"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
-"different common database systems."
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational databases, which "
+"allows you to easily store and retrieve data in many different common database systems."
 msgstr ""
-"그놈 데이터 접근, 줄여서 GDA는 여러가지 일반 데이터베이스 시스템의 데이터 저"
-"장 및 전송을 간편하게 하는 관계 데이터베이스 래퍼를 제공합니다."
+"그놈 데이터 접근, 줄여서 GDA는 여러가지 일반 데이터베이스 시스템의 데이터 저장 및 전송을 "
+"간편하게 하는 관계 데이터베이스 래퍼를 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gda.page:27
 msgid ""
-"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
-"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
-"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA provides a "
+"unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, "
+"Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
 msgstr ""
-"다양한 데이터베이스 시스템의 변덕스러움에 대해 걱정하지 않고도 GDA에서 통합 "
-"인터페이스를 제공합니다. GDA는 SQLite, MySQL, PostgreSQL, 마이크로소프트 액세"
-"스, 버클리 DB, 오라클, JDBC를 지원합니다."
+"다양한 데이터베이스 시스템의 변덕스러움에 대해 걱정하지 않고도 GDA에서 통합 인터페이스를 "
+"제공합니다. GDA는 SQLite, MySQL, PostgreSQL, 마이크로소프트 액세스, 버클리 DB, 오라클, "
+"JDBC를 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gda.page:33
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>그놈 데이터 접근 설"
-"명서</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>그놈 데이터 접근 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gda.page:34
@@ -3107,95 +2901,84 @@ msgstr "GDK"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:23
 msgid ""
-"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to "
-"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
-"you will rarely use GDK directly in application code, it contains all the "
-"necessary functionality to create low-level windows in the the screen and to "
-"interact with the user with various input devices. GDK acts as an "
-"abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be portable to "
-"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to interact "
+"with the windowing system for graphics and input devices. Although you will rarely use "
+"GDK directly in application code, it contains all the necessary functionality to create "
+"low-level windows in the the screen and to interact with the user with various input "
+"devices. GDK acts as an abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be "
+"portable to all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
 msgstr ""
-"GDK는 그래픽 및 입력 장치용 윈도우 시스템과 연동하는 <link xref=\"tech-gtk"
-"\">GTK+</link>의 저수준 라이브러리입니다. 프로그램 코드에서 GDK를 직접 쓸 일"
-"은 거의 없지만, 화면에 저수준 창을 만들고 다양한 입력 장치로 사용자와 소통할 "
-"때 필요한 모든 기능이 있습니다. GDK는 다양한 윈도우 시스템의 추상체처럼 동작"
-"하기에 GTK+는 X 윈도우 시스템(X11), 마이크로소프트 윈도우, Mac OS X 쿼츠 어느"
-"곳에든 이식할 수 있습니다."
+"GDK는 그래픽 및 입력 장치용 윈도우 시스템과 연동하는 <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>"
+"의 저수준 라이브러리입니다. 프로그램 코드에서 GDK를 직접 쓸 일은 거의 없지만, 화면에 저수"
+"준 창을 만들고 다양한 입력 장치로 사용자와 소통할 때 필요한 모든 기능이 있습니다. GDK는 "
+"다양한 윈도우 시스템의 추상체처럼 동작하기에 GTK+는 X 윈도우 시스템(X11), 마이크로소프트 "
+"윈도우, Mac OS X 쿼츠 어느곳에든 이식할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:31
 msgid ""
-"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
-"translate the events into higher-level signals that can in turn be used from "
-"application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will track "
-"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, "
-"which come from the mouse, and translate them as appropriate into a "
-"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
-"the button in the right location."
-msgstr ""
-"GDK는 키보드, 마우스 및 기타 입력 장치의 이벤트에 접근할 수 있게 합니다. GTK"
-"+의 위젯 구현체는 이 기능을 활용하며, 프로그램 코드에서 활용할 수 있게 이벤트"
-"를 고수준 시그널로 바꿉니다. 예를 들어, 적절한 위치에서 사용자가 마우스 단추"
-"를 눌렀다 떼면, <code>GtkButton</code> 위젯은, 마우스에서 발생하는 "
-"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> 이벤트와 <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> 이벤트"
-"를 추적하며, 이 이벤트를 적절한 <code>GtkButton::clicked</code> 시그널로 바꿉"
-"니다."
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input devices. "
+"Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and translate the events into "
+"higher-level signals that can in turn be used from application code. For example, a "
+"<code>GtkButton</code> widget will track <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and "
+"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, which come from the mouse, and translate them as "
+"appropriate into a <code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and "
+"releases the button in the right location."
+msgstr ""
+"GDK는 키보드, 마우스 및 기타 입력 장치의 이벤트에 접근할 수 있게 합니다. GTK+의 위젯 구현"
+"체는 이 기능을 활용하며, 프로그램 코드에서 활용할 수 있게 이벤트를 고수준 시그널로 바꿉니"
+"다. 예를 들어, 적절한 위치에서 사용자가 마우스 단추를 눌렀다 떼면, <code>GtkButton</"
+"code> 위젯은, 마우스에서 발생하는 <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> 이벤트와 "
+"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> 이벤트를 추적하며, 이 이벤트를 적절한 <code>GtkButton::"
+"clicked</code> 시그널로 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:40
 msgid ""
-"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
-"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
-"access these features to implement proper user interaction behavior."
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data from the "
+"system. When implementing custom controls, you may need to access these features to "
+"implement proper user interaction behavior."
 msgstr ""
-"GDK는 끌어다 놓기 및 시스템의 클립보드 데이터에 접근할 저수준 루틴을 제공합니"
-"다. 개별 컨트롤을 구현할 때 적당한 사용자의 상호작용 행동에 따른 반응을 구현"
-"하려면 이 기능에 접근해야합니다."
+"GDK는 끌어다 놓기 및 시스템의 클립보드 데이터에 접근할 저수준 루틴을 제공합니다. 개별 컨"
+"트롤을 구현할 때 적당한 사용자의 상호작용 행동에 따른 반응을 구현하려면 이 기능에 접근해"
+"야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:45
 msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
-"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
-"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
-"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
-"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete graphical "
+"toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, allowing GTK+ to run under "
+"multiple environments, it provides an API for all of the system functionality needed by "
+"GTK+. This includes information about multi-head displays, resolution and color depth, "
+"colormaps, and cursors."
 msgstr ""
-"GDK에는 GTK+와 같은 완전한 그래픽 툴킷을 구현할 때 필요한 기타 기능도 보유하"
-"고 있습니다. GDK는 GTK+가 다중 환경에서 동작하도록 플랫폼 추상체로 동작하므"
-"로 GTK+에서 필요한 모든 시스템 기능을 동작하는 API를 제공합니다. GTK+에서 필"
-"요한 시스템 기능에는 멀티헤드 디스플레이, 해상도, 색 품질, 색상표, 커서 정보"
-"가 있습니다."
+"GDK에는 GTK+와 같은 완전한 그래픽 툴킷을 구현할 때 필요한 기타 기능도 보유하고 있습니다. "
+"GDK는 GTK+가 여러 환경에서 동작하도록 플랫폼 추상체로 동작하므로 GTK+에서 필요한 모든 시"
+"스템 기능을 동작하는 API를 제공합니다. GTK+에서 필요한 시스템 기능에는 멀티헤드 디스플레"
+"이, 해상도, 색 품질, 색상표, 커서 정보가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:52
 msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
-"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used; these are a left-over from when GDK simply "
-"wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you should use "
-"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying windowing "
+"system, including low-level access to events, windows, and the clipboard. Using GDK for "
+"these tasks ensures that your code is portable and integrates with the rest of your GTK+ "
+"code. The simple drawing routines in GDK should generally not be used; these are a left-"
+"over from when GDK simply wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, "
+"you should use the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
 "link> to draw high-quality 2D graphics."
 msgstr ""
-"윈도우 시스템의 하부에서, 이벤트 저수준 접근, 윈도우, 클립보드 등의 저수준 접"
-"근 처리가 필요할 때면 GDK를 활용해야합니다. 이 작업에 GDK를 활용하면, 이식성"
-"을 확보하고, GTK+ 코드의 나머지 부분과 합쳐 쓸 수 있습니다. GDK의 단순 드로"
-"잉 루틴은 보통 사용하면 안됩니다. GDK가 단순히 윈도우 시스템의 드로잉 기반을 "
-"래핑했을 때 본래 목적을 벗어납니다. 고화질 2D 그래픽을 처리하려면, GDK 대신 "
-"<link xref=\"tech-cairo\">카이로</link>에서 제공하는 확장 기능을 활용하십시"
-"오."
+"윈도우 시스템의 하부에서, 이벤트 저수준 접근, 윈도우, 클립보드 등의 저수준 접근 처리가 필"
+"요할 때면 GDK를 활용해야합니다. 이 작업에 GDK를 활용하면, 이식성을 확보하고, GTK+ 코드의 "
+"나머지 부분과 합쳐 쓸 수 있습니다. GDK의 단순 드로잉 루틴은 보통 사용하면 안됩니다. GDK"
+"가 단순히 윈도우 시스템의 드로잉 기반을 래핑했을 때 본래 목적을 벗어납니다. 고화질 2D 그"
+"래픽을 처리하려면, GDK 대신 <link xref=\"tech-cairo\">카이로</link>에서 제공하는 확장 기"
+"능을 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gdk.page:62
-msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference "
-"Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK 참고 설명서</"
-"link>"
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference Manual</link>"
+msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-geoclue2.page:17
@@ -3210,39 +2993,37 @@ msgstr "Geoclue2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:22
 msgid ""
-"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
-"applications find the user's geographical position. A mapping application "
-"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets applications find the "
+"user's geographical position. A mapping application could use this to present a \"where "
+"am I\" view, for example."
 msgstr ""
-"Geoclue2에는 사용자의 위치 정보를 프로그램에서 찾도록 하는 <em>위치 정보</"
-"em> 서비스가 들어있습니다. 예를 들어, 매핑 프로그램은 \"내 위치\"를 표시할 "
-"때 활용할 수 있습니다."
+"Geoclue2에는 사용자의 위치 정보를 프로그램에서 찾게하는 <em>위치 정보</em> 서비스가 들"
+"어있습니다. 예를 들어, 매핑 프로그램은 \"내 위치\"를 표시할 때 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:29
 msgid ""
-"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
-"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
-"from the computer's IP address."
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several ways: from the "
+"GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or from the computer's IP address."
 msgstr ""
-"Geoclue2는 WWAN 모뎀의 GPS, Wi-Fi 액세스 포인트 데이터, 컴퓨터 IP 주소로 위"
-"치 정보를 나타낼 수 있게 했습니다."
+"Geoclue2는 WWAN 모뎀의 GPS, Wi-Fi 액세스 포인트 데이터, 컴퓨터 IP 주소로 위치 정보를 나타"
+"낼 수 있게 했습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:35
 msgid ""
-"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
-"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
-"able to get geolocation information."
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal their "
+"geographical location. Only applications allowed by the user will be able to get "
+"geolocation information."
 msgstr ""
-"Geoclue2는 위치 정보를 나타내고 싶어하지 않는 사용자에게 개인 정보 보호 기능"
-"을 제공합니다. 사용자가 허용한 프로그램에서만 위치 정보를 나타낼 수 있습니다."
+"Geoclue2는 위치 정보를 나타내고 싶어하지 않는 사용자에게 개인 정보 보호 기능을 제공합니"
+"다. 사용자가 허용한 프로그램에서만 위치 정보를 나타낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-geocode-glib.page:17
 msgid ""
-"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
-"geographical coordinates"
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from geographical "
+"coordinates"
 msgstr "지오코딩 및 역 지오코딩 - 주소 및 위치 좌표간 변환"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3253,32 +3034,31 @@ msgstr "Geocode-glib"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:23
 msgid ""
-"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
-"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
-"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
-"geocoding is the opposite process."
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. Geocoding is "
+"the process of translating an address (\"123 High Street, SomeTown, SomeCountry\") to a "
+"pair of latitude/longitude values. Reverse geocoding is the opposite process."
 msgstr ""
-"Geocode-glib에서는 <em>지오코딩</em>과 <em>역 지오코딩</em>을 지원합니다. 지"
-"오코딩은 주소(\"서울특별시 중구 남대문로 4가 29\")를 위도/경도 좌표 값 쌍으"
-"로 변환하는 과정입니다. 역 지오코딩은 그 반대입니다."
+"Geocode-glib에서는 <em>지오코딩</em>과 <em>역 지오코딩</em>을 지원합니다. 지오코딩은 주소"
+"(\"서울특별시 중구 남대문로 4가 29\")를 위도/경도 좌표 값 쌍으로 변환하는 과정입니다. 역 "
+"지오코딩은 그 반대입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:30
 msgid ""
-"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
-"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In the future "
+"it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
 msgstr ""
-"Geocode-glib에서는 자체적으로 Yahoo! Place Finder API를 활용합니다. 앞으로는 "
-"Nominatim 서비스와 OpenStreetMap 데이터를 지원합니다."
+"Geocode-glib에서는 자체적으로 Yahoo! Place Finder API를 활용합니다. 앞으로는 Nominatim 서"
+"비스와 OpenStreetMap 데이터를 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:37
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
-"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html\";>Geocode-glib "
+"reference documentation</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
-"\">Geocode-glib 참고 문서</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html\";>Geocode-glib "
+"참고 문서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gio-network.page:18
@@ -3293,36 +3073,34 @@ msgstr "GIO Networking"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio-network.page:23
 msgid ""
-"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio"
-"\">used for files</link>. It provides high-level APIs to communicate over "
-"TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO networking APIs to "
-"connect to a server, listen for events, and read resources. The asynchronous "
-"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
-"network."
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio\">used for "
+"files</link>. It provides high-level APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain "
+"sockets. You can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, "
+"and read resources. The asynchronous API means your application doesn't block waiting "
+"for a response from the network."
 msgstr ""
-"GIO 네트워킹은 <link xref=\"tech-gio\">파일 처리 용도로 활용</link>하는 스트"
-"림 API 상부에 만들었습니다. TCP/IP와 유닉스 영역 소켓으로 통신하는 고수준 API"
-"를 제공합니다. 서버에 연결하고, 이벤트를 대기하며, 자원을 읽을 때 GIO 네트워"
-"크 API를 활용할 수 있습니다. 비동기 API는 네트워크의 응답을 기다리려 프로그램"
-"의 동작을 멈추지 않습니다."
+"GIO 네트워킹은 <link xref=\"tech-gio\">파일 처리 용도로 활용</link>하는 스트림 API 상부"
+"에 만들었습니다. TCP/IP와 유닉스 영역 소켓으로 통신하는 고수준 API를 제공합니다. 서버에 "
+"연결하고, 이벤트를 대기하며, 자원을 읽을 때 GIO 네트워크 API를 활용할 수 있습니다. 비동"
+"기 API는 네트워크의 응답을 기다리려 프로그램의 동작을 멈추지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio-network.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
-"\">Lowlevel network support</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>Lowlevel network "
+"support</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>저수준 "
-"네트워크 지원</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>저수준 네트워크 지"
+"원</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio-network.page:33
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
-"\">Highlevel network functionality</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\";>Highlevel "
+"network functionality</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\";>"
-"고수준 네트워크 기능</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\";>고수준 네트워"
+"크 기능</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gio.page:23
@@ -3337,50 +3115,44 @@ msgstr "GIO Files"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:29
 msgid ""
-"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
-"backends can provide access to more than just local files. When running "
-"under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over SFTP, "
-"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
-"access is free to all applications using GIO."
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other streams. Files "
+"are referenced by URIs (uniform resource locators), and backends can provide access to "
+"more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow "
+"access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This "
+"transparent network file access is free to all applications using GIO."
 msgstr ""
-"GIO에는 파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 쓰는 API를 제공합니다. 파"
-"일은 URI(uniform resource locators)로 참조하며, 백엔드는 로컬 파일 그 이상의 "
-"수단으로의 접근 책을 제공할 수 있습니다. 그놈 데스크톱에서 실행할 때 GIO는 "
-"SFTP, FTP, WebDAV, SMB 등 기타 잘 알려진 프로토콜로 파일에 접근할 때 GVFS를 "
-"활용합니다. GIO를 활용하면 모든 프로그램에서 자유롭게 네트워크 파일에 투명하"
-"게 접근합니다."
+"GIO에는 파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 쓰는 API를 제공합니다. 파일은 "
+"URI(uniform resource locators)로 참조하며, 백엔드는 로컬 파일 그 이상의 수단으로의 접근 "
+"책을 제공할 수 있습니다. 그놈 데스크톱에서 실행할 때 GIO는 SFTP, FTP, WebDAV, SMB 등 기"
+"타 잘 알려진 프로토콜로 파일에 접근할 때 GVFS를 활용합니다. GIO를 활용하면 모든 프로그램"
+"에서 자유롭게 네트워크 파일에 투명하게 접근합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:36
 msgid ""
-"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
-"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
-"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
-"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
-"threads or processes."
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical interfaces. The non-"
+"blocking, asynchronous design means your user interface doesn't hang while waiting for a "
+"file. There are also synchronous versions of the APIs available, which are sometimes "
+"more convenient for worker threads or processes."
 msgstr ""
-"GIO 파일 API는 이벤트 기반 그래픽 인터페이스에서 활용하도록 설계했습니다. 동"
-"작을 멈추게 하지 않는(논-블록킹) 비동기 설계는 파일 처리를 기다리는 동안 사용"
-"자 인터페이스 처리 동작을 멈추지 않게 합니다. 작업 그레드 또는 프로세스에서 "
-"더 편하게 활용할 수도 있는 API 동기 처리 버전도 있습니다."
+"GIO 파일 API는 이벤트 기반 그래픽 인터페이스에서 활용하도록 설계했습니다. 동작을 멈추게 "
+"하지 않는(논-블록킹) 비동기 설계는 파일 처리를 기다리는 동안 사용자 인터페이스 처리 동작"
+"을 멈추지 않게 합니다. 작업 그레드 또는 프로세스에서 더 편하게 활용할 수도 있는 API 동기 "
+"처리 버전도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:42
 msgid ""
-"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
-"types and icons, and finding applications to open files."
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file types and "
+"icons, and finding applications to open files."
 msgstr ""
-"GIO에는 드라이브 및 볼륨 관리 루틴, 파일 형식 및 아이콘 정보 질의 루틴, 파일"
-"을 열 프로그램을 찾는 루틴이 있습니다."
+"GIO에는 드라이브 및 볼륨 관리 루틴, 파일 형식 및 아이콘 정보 질의 루틴, 파일을 열 프로그"
+"램을 찾는 루틴이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio.page:46
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO 참고 설명서</link>"
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-glib.page:17
@@ -3395,33 +3167,27 @@ msgstr "GLib"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-glib.page:22
 msgid ""
-"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
-"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
-"various utilities such as string manipulation functions."
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple data "
+"structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and various "
+"utilities such as string manipulation functions."
 msgstr ""
-"GLib는 모든 그놈 라이브러리의 가장 핵심적인 부분입니다. C 프로그램의 단순 데"
-"이터 구조(연결 리스트, 이진 트리, 해시 테이블)를 제공하며 문자열 처리 함수 같"
-"은 다양한 편의 수단이 있습니다."
+"GLib는 모든 그놈 라이브러리의 가장 핵심적인 부분입니다. C 프로그램의 단순 데이터 구조(연"
+"결 리스트, 이진 트리, 해시 테이블)를 제공하며 문자열 처리 함수 같은 다양한 편의 수단이 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-glib.page:28
 msgid ""
-"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
-"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
-"much easier."
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned with GLib. If "
+"you are, however, GLib will make your life as a C programmer much easier."
 msgstr ""
-"C 프로그램을 작성하는게 아니라면, 보통 GLib를 굳이 고려할 필요가 없습니다. 그"
-"러나 C 프로그램을 작성한다면 C 프로그래머 입장에서 GLib를 활용하는게 인생을 "
-"편하게 사는 방법입니다."
+"C 프로그램을 작성하는게 아니라면, 보통 GLib를 굳이 고려할 필요가 없습니다. 그러나 C 프로"
+"그램을 작성한다면 C 프로그래머 입장에서 GLib를 활용하는게 인생을 편하게 사는 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-glib.page:35
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference "
-"manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib 참고 설명서</"
-"link>"
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference manual</link>"
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gobject.page:16
@@ -3436,69 +3202,60 @@ msgstr "GObject"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:21
 msgid ""
-"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
-"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
-"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
-"object-oriented C programs."
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that provides an "
+"object and type system for C programs. Although C as a language does not provide objects "
+"or classes, GObject makes it possible to write object-oriented C programs."
 msgstr ""
-"GObject는 C 프로그램에 객체 및 형식 시스템을 도입하는 <link xref=\"tech-glib"
-"\">GLib</link> 라이브러리의 일부입니다. C 언어에서 객체 또는 클래스를 (문법적"
-"으로) 제공하지는 않지만, GObject는 객체지향 C 프로그램을 작성할 수 있게 해줍"
-"니다."
+"GObject는 C 프로그램에 객체 및 형식 시스템을 도입하는 <link xref=\"tech-glib\">GLib</"
+"link> 라이브러리의 일부입니다. C 언어에서 객체 또는 클래스를 (문법적으로) 제공하지는 않지"
+"만, GObject는 객체지향 C 프로그램을 작성할 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:26
 msgid ""
-"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
-"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
-"GObject itself, the base class for all other classes. Objects can emit "
-"<em>signals</em> to notify the caller when something interesting happens. "
-"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
-"signal to indicate that it has been pressed and released."
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, from which "
+"types such as ints and strings are derived. Then, there is GObject itself, the base "
+"class for all other classes. Objects can emit <em>signals</em> to notify the caller when "
+"something interesting happens. For example, a <code>Button</code> object could emit a "
+"<code>clicked</code> signal to indicate that it has been pressed and released."
 msgstr ""
-"GObject에서는 근본적으로 정수형 및 문자열 형식을 전달하는 전체 형식 시스템의 "
-"근간인 GType을 제공합니다. 모든 기타 클래스의 기반 클래스인 GObject 그 자체"
-"가 있습니다. 어떤 흥미로운 동작이 일어났을 때 호출자에게 알리는 <em>시그널</"
-"em>을 뿌릴 수 있습니다. 예를 들어 <code>Button</code> 객체는 눌리고 뗀 상황"
-"을 나타내는 <code>clicked</code> 시그널을 보낼 수 있습니다."
+"GObject에서는 근본적으로 정수형 및 문자열 형식을 전달하는 전체 형식 시스템의 근간인 GType"
+"을 제공합니다. 모든 기타 클래스의 기반 클래스인 GObject 그 자체가 있습니다. 어떤 흥미로"
+"운 동작이 일어났을 때 호출자에게 알리는 <em>시그널</em>을 뿌릴 수 있습니다. 예를 들어 "
+"<code>Button</code> 객체는 눌리고 뗀 상황을 나타내는 <code>clicked</code> 시그널을 보낼 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:35
 msgid ""
-"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
-"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
-"signals, etc. GNOME's language bindings are built on top of this "
-"introspection information. Instead of writing wrappers by hand to let GNOME "
-"APIs be called from other programming languages, language bindings use the "
-"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject system for "
+"the class types that are defined, the methods they support, their signals, etc. GNOME's "
+"language bindings are built on top of this introspection information. Instead of writing "
+"wrappers by hand to let GNOME APIs be called from other programming languages, language "
+"bindings use the introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
 "themselves."
 msgstr ""
-"GObject는 <em>인트로스펙션</em>이 가능한데, GObject 시스템에 정의 클래스 형"
-"식, 지원 메서드, 시그널 등을 요청할 수 있습니다. 그놈 언어 바인딩은 인트로스"
-"펙션 정보의 상부에 구성합니다. 다른 프로그래밍 언어에서 그놈 API를 호출하게 "
-"직접 래퍼를 작성하는 대신, 언어 바인딩은 GObject부터 자체적으로 만든 래퍼까"
-"지 인트로스펙션 정보를 활용합니다."
+"GObject는 <em>인트로스펙션</em>이 가능한데, GObject 시스템에 정의 클래스 형식, 지원 메서"
+"드, 시그널 등을 요청할 수 있습니다. 그놈 언어 바인딩은 인트로스펙션 정보의 상부에 구성합"
+"니다. 다른 프로그래밍 언어에서 그놈 API를 호출하게 직접 래퍼를 작성하는 대신, 언어 바인딩"
+"은 GObject부터 자체적으로 만든 래퍼까지 인트로스펙션 정보를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:45
 msgid ""
-"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
-"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
-"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
-"make your life easier as a GNOME programmer."
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are programming for "
+"GNOME with an object-oriented language. However, making yourself familiar with GObject's "
+"concepts, such as signals and slots, will make your life easier as a GNOME programmer."
 msgstr ""
-"보통 그놈 기반으로 객체 지향 프로그래밍을 진행할 때 GObject 자체를 신경 쓸 필"
-"요가 없습니다. 그러나 시그널/슬롯 같은 GObject 개념에 익숙하면, 그놈 프로그래"
-"머 입장에서 편해집니다."
+"보통 그놈 기반으로 객체 지향 프로그래밍을 진행할 때 GObject 자체를 신경 쓸 필요가 없습니"
+"다. 그러나 시그널/슬롯 같은 GObject 개념에 익숙하면, 그놈 프로그래머 입장에서 편해집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gobject.page:53
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference "
-"manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject 참고 설명서"
-"</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gsettings.page:18
@@ -3513,57 +3270,53 @@ msgstr "GSettings"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:23
 msgid ""
-"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
-"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
-"a standard way."
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows applications "
+"to save their configuration settings and user's preferences in a standard way."
 msgstr ""
-"GSettings는 표준 방식으로 프로그램 설정 및 사용자의 취향을 저장하는 <link "
-"xref=\"tech-glib\">GLib</link>의 일부입니다."
+"GSettings는 표준 방식으로 프로그램 설정 및 사용자의 취향을 저장하는 <link xref=\"tech-"
+"glib\">GLib</link>의 일부입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:27
 msgid ""
-"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
-"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
-"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
-"integer, etc.), and a default value."
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of configuration keys. The "
+"schema for each key contains the key's name, a human-readable description of what the "
+"key is for, a type for the key (string, integer, etc.), and a default value."
 msgstr ""
-"GSettings를 활용하느 프로그램에는 설정 키 <em>스키마</em>를 정의합니다. 각 키"
-"의 스키마에는 키 이름, 사람이 알아볼 수 있는 키 용도 설명, 키 형식(문자열, 정"
-"수형 등), 그리고 기본값 정보가 들어있습니다."
+"GSettings를 활용하느 프로그램에는 설정 키 <em>스키마</em>를 정의합니다. 각 키의 스키마에"
+"는 키 이름, 사람이 알아볼 수 있는 키 용도 설명, 키 형식(문자열, 정수형 등), 그리고 기본"
+"값 정보가 들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:34
 msgid ""
-"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
-"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
-"the NextStep property list mechanism."
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU systems "
+"this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is the NextStep property "
+"list mechanism."
 msgstr ""
-"GSettings는 운영 체제의 설정 데이터 저장소를 활용합니다. GNU 시스템에서는 "
-"dconf를, 윈도우에서는 레지스트리를, Mac OS 에서는 넥스트스텝 속성 목록 기술"
-"을 활용합니다."
+"GSettings는 운영 체제의 설정 데이터 저장소를 활용합니다. GNU 시스템에서는 dconf를, 윈도우"
+"에서는 레지스트리를, Mac OS 에서는 넥스트스텝 속성 목록 기술을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:40
 msgid ""
-"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
-"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
-"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
-"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can respond "
+"dynamically to global changes in configuration. For example, all applications that "
+"display clocks can respond to a global setting for 12-hour/24-hour display immediately, "
+"without having to restart."
 msgstr ""
-"GSettings는 키 값 바뀜을 살펴볼 수 있어, 프로그램에서 전역 설정 바뀜에 즉각적"
-"으로 반응할 수 있습니다. 예를 들면, 시계를 표시하는 모든 프로그램은 다시 시작"
-"하지 않아도 즉시 12시간/24시간 시계 표시 형식의 전역 설정에 반응할 수 있습니"
-"다."
+"GSettings는 키 값 바뀜을 살펴볼 수 있어, 프로그램에서 전역 설정 바뀜에 즉각적으로 반응할 "
+"수 있습니다. 예를 들면, 시계를 표시하는 모든 프로그램은 다시 시작하지 않아도 즉시 12시"
+"간/24시간 시계 표시 형식의 전역 설정에 반응할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gsettings.page:48
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
-"\">GSettings Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>GSettings Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
-"\">GSettings 참고 설명서</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>GSettings 참고 설명서"
+"</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gstreamer.page:18
@@ -3578,96 +3331,87 @@ msgstr "지스트리머"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:23
 msgid ""
-"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
-"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
-"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
-"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
-"formats by default, and support for additional formats can be added with "
-"plug-ins."
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and manipulating "
+"sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide sound and video "
+"playback, record input from multiple sources, and edit multimedia content. GStreamer "
+"supports encoding and decoding numerous formats by default, and support for additional "
+"formats can be added with plug-ins."
 msgstr ""
-"지스트리머는 음성, 영상, 기타 미디어를 재생, 생성, 편집하는 강력한 멀티미디"
-"어 라이브러리입니다. 음성, 영상을 재생하거나, 다양한 장치 소스로부터 녹음/녹"
-"화 하든지, 멀티미디어 컨텐트를 편집할 때 지스트리머를 활용할 수 있습니다. 지"
-"스트리머는 기본적으로 여러 형식으로 인코딩 및 디코딩을 지원하며, 추가형식은 "
-"플러그인으로 추가할 수 있습니다."
+"지스트리머는 음성, 영상, 기타 미디어를 재생, 생성, 편집하는 강력한 멀티미디어 라이브러리"
+"입니다. 음성, 영상을 재생하거나, 다양한 장치 소스로부터 녹음/녹화 하든지, 멀티미디어 컨텐"
+"트를 편집할 때 지스트리머를 활용할 수 있습니다. 지스트리머는 기본적으로 여러 형식으로 인"
+"코딩 및 디코딩을 지원하며, 추가형식은 플러그인으로 추가할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:30
 msgid ""
-"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
-"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
-"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
-"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
-"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
-"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed through a pipeline "
+"of elements. Each element may apply filters to the content, such as encoding or "
+"decoding, combining multiple sources, or transforming the multimedia content. This "
+"architecture allows for an arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish "
+"virtually any effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
 "overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
 msgstr ""
-"지스트리머는 미디어를 파이프라인 구성 요소 단위로 처리할 때 유연한 기반 구조"
-"를 제공합니다. 각 구성 부분에서는 컨텐트에, 인코딩/디코딩, 다중 소스 결합, 멀"
-"티미디어 컨텐트 변환 등의 필터를 적용할 수 있습니다. 이 구조를 통해 요소를 임"
-"의로 배열하여 지스트리머를 통해 어떤 효과를 가상으로 줄 수 있습니다. 게다가, "
-"지스트리머는 부하가 적게 걸리도록 설계하여, 레이턴시를 소요하며 방대한 요청"
-"을 하는 프로그램에서 활용할 수 있습니다."
+"지스트리머는 미디어를 파이프라인 구성 요소 단위로 처리할 때 유연한 기반 구조를 제공합니"
+"다. 각 구성 부분에서는 컨텐트에, 인코딩/디코딩, 다중 소스 결합, 멀티미디어 컨텐트 변환 등"
+"의 필터를 적용할 수 있습니다. 이 구조를 통해 요소를 임의로 배열하여 지스트리머를 통해 어"
+"떤 효과를 가상으로 줄 수 있습니다. 게다가, 지스트리머는 부하가 적게 걸리도록 설계하여, 레"
+"이턴시를 소요하며 방대한 요청을 하는 프로그램에서 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:39
 msgid ""
-"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
-"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
-"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
-"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
-"easily."
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also provides "
+"convenient routines for simple playback. GStreamer can automatically construct a "
+"pipeline to read and playback files in any supported format, allowing you to use sound "
+"and video in your application easily."
 msgstr ""
-"지스트리머는 멀티미디어를 편집하는 강력한 API를 제공하기도 하지만 단순 재생 "
-"동작을 위한 편의 루틴을 제공하기도 합니다. 지스트리머에서는 자동으로 파이프라"
-"인을 구성하여 프로그램에서 음성 및 영상을 쉽게 재생하게 하는 지원 형식의 재"
-"생 파일을 읽습니다."
+"지스트리머는 멀티미디어를 편집하는 강력한 API를 제공하기도 하지만 단순 재생 동작을 위한 "
+"편의 루틴을 제공하기도 합니다. 지스트리머에서는 자동으로 파이프라인을 구성하여 프로그램에"
+"서 음성 및 영상을 쉽게 재생하게 하는 지원 형식의 재생 파일을 읽습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:45
 msgid ""
-"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
-"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
-"plugins which will be automatically available to other applications using "
-"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
-"provide additional functionality and effects."
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all sorts of "
+"content filters. Third-party developers can provide GStreamer plugins which will be "
+"automatically available to other applications using GStreamer. Plugins can provide "
+"support for other multimedia formats or provide additional functionality and effects."
 msgstr ""
-"지스트리머 내부 구조는 인코더, 디코더, 그리고 모든 종류의 컨텐트 필터를 추가"
-"할 때 활용할 플러그인을 받아들입니다. 제 3자 개발자는 지스트리머를 활용하는 "
-"다른 프로그램에서 자동으로 활용할 수 있도록 지스트리머 플러그인을 제공할 수 "
-"있습니다. 플러그인은 기타 멀티미디어 형식을 지원하거나 추가 기능 및 효과를 제"
-"공할 수 있습니다."
+"지스트리머 내부 구조는 인코더, 디코더, 그리고 모든 종류의 컨텐트 필터를 추가할 때 활용할 "
+"플러그인을 받아들입니다. 제 3자 개발자는 지스트리머를 활용하는 다른 프로그램에서 자동으"
+"로 활용할 수 있도록 지스트리머 플러그인을 제공할 수 있습니다. 플러그인은 기타 멀티미디어 "
+"형식을 지원하거나 추가 기능 및 효과를 제공할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:52
 msgid ""
-"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
-"content in your application, or if your application needs to manipulate "
-"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
-"it provides you well-tested elements for many of your needs."
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia content in your "
+"application, or if your application needs to manipulate sound or video. Using GStreamer "
+"makes your application development easy, and it provides you well-tested elements for "
+"many of your needs."
 msgstr ""
-"프로그램에서 멀티미디어 컨텐트를 읽거나 재생하든지, 프로그램에서 음성, 영상"
-"을 편집하려면 지스트리머를 활용해야합니다. 지스트리머를 활용하면 프로그램 개"
-"발이 쉬워지며, 여러분이 필요한 여러가지 요소를 사전 시험을 제대로 거친 후 제"
-"공합니다."
+"프로그램에서 멀티미디어 컨텐트를 읽거나 재생하든지, 프로그램에서 음성, 영상을 편집하려면 "
+"지스트리머를 활용해야합니다. 지스트리머를 활용하면 프로그램 개발이 쉬워지며, 여러분이 필"
+"요한 여러가지 요소를 사전 시험을 제대로 거친 후 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
-"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.";
+"html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
-"html/index.html\">지스트리머 프로그램 개발 설명서</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.";
+"html\">지스트리머 프로그램 개발 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:60
 msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
-"gstreamer/html/\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
+"\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
-"gstreamer/html/\">지스트리머 1.0 핵심 참조 설명서</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/\";>"
+"지스트리머 1.0 핵심 참조 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:61
@@ -3675,15 +3419,13 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
 "documentation page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>지스트리머 문"
-"서 페이지</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>지스트리머 문서 페이지</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:62
-msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>지스트리머 웹 사이트</link>"
+msgid "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>지스트리머 웹 사이트</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gtk.page:18
@@ -3698,61 +3440,56 @@ msgstr "GTK+"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:23
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
-"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
-"for that image manipulation program, and later extracted from it as a stand-"
-"alone library. It provides all the user interface controls, or <em>widgets</"
-"em>, used in a common graphical application. Its object-oriented API allows "
-"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
-"of drawing and device interaction."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its name stands "
+"for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written for that image "
+"manipulation program, and later extracted from it as a stand-alone library. It provides "
+"all the user interface controls, or <em>widgets</em>, used in a common graphical "
+"application. Its object-oriented API allows you to construct user interfaces without "
+"dealing with the low-level details of drawing and device interaction."
 msgstr ""
-"GTK+는 그놈 사용자 인터페이스를 구성하는데 활용하는 기초 라이브러리입니다. "
-"GTK는 \"GIMP 툴 킷\"이며, 원래 그림 편집 프로그램용으로 작성했고, 나중에 독"
-"립 라이브러리로 따로 빼냈습니다. 일반 그래픽 기반 프로그램에서 활용하는 모든 "
-"사용자 인터페이스 컨트롤, 또는 <em>위젯</em>을 제공합니다. 객체지향 API에서"
-"는 저수준의 구체적인 드로잉 및 장치 연동을 하지 않고도 사용자 인터페이스를 구"
-"성할 수 있게 합니다."
+"GTK+는 그놈 사용자 인터페이스를 구성하는데 활용하는 기초 라이브러리입니다. GTK는 \"GIMP "
+"툴 킷\"이며, 원래 그림 편집 프로그램용으로 작성했고, 나중에 독립 라이브러리로 따로 빼냈습"
+"니다. 일반 그래픽 기반 프로그램에서 활용하는 모든 사용자 인터페이스 컨트롤, 또는 <em>위젯"
+"</em>을 제공합니다. 객체지향 API에서는 저수준의 구체적인 드로잉 및 장치 연동을 하지 않고"
+"도 사용자 인터페이스를 구성할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:32
 msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
-"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, GTK+ also "
+"provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, multi-line text fields, and "
+"menu and toolbar actions."
 msgstr ""
-"기본 위젯과 더불어, 단추, 확인 상자, 텍스트 항목에 대해 GTK+에서는 트리 뷰, "
-"다중 라인 텍스트 필드, 메뉴, 도구 표시줄 동작에 대해 모델-뷰-컨트롤러(MVC) "
-"API를 제공합니다."
+"기본 위젯과 더불어, 단추, 확인 상자, 텍스트 항목에 대해 GTK+에서는 트리 뷰, 다중 라인 텍"
+"스트 필드, 메뉴, 도구 표시줄 동작에 대해 모델-뷰-컨트롤러(MVC) API를 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:37
 msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
-"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
-"instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ "
-"ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
-"automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
-"Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from left "
-"to right so that controls have the expected visual order."
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. Programmers "
+"specify only how to pack widgets together in container boxes, instead of positioning "
+"them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ ensures that windows are sized "
+"correctly to fit their contents, and it automatically handles window resizing. For right-"
+"to-left languages like Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface "
+"from left to right so that controls have the expected visual order."
 msgstr ""
-"GTK+ 위젯은 <em>박스 패킹 모델</em>에 따라 창에 배치합니다. 프로그래머는 절"
-"대 좌표값으로 위젯을 직접 배치하지 않고, 컨테이너 상자에 어떻게 위젯을 함께 "
-"감싸 넣느냐만 정의합니다. 따라서, GTK+로 내용에 맞춰 창 크기를 올바로 나타내"
-"며, 창 크기 조절시 자동으로 처리합니다. 아라비아어, 히브리어 같은 RTL 언어의 "
-"경우, GTK+에서는 자동으로 사용자 인터페이스를 왼쪽에서 오른쪽으로 방향을 바꾸"
-"어 컨트롤을 기대하는 보기 순서로 배치합니다."
+"GTK+ 위젯은 <em>박스 패킹 모델</em>에 따라 창에 배치합니다. 프로그래머는 절대 좌표값으로 "
+"위젯을 직접 배치하지 않고, 컨테이너 상자에 어떻게 위젯을 함께 감싸 넣느냐만 정의합니다. "
+"따라서, GTK+로 내용에 맞춰 창 크기를 올바로 나타내며, 창 크기 조절시 자동으로 처리합니"
+"다. 아라비아어, 히브리어 같은 RTL 언어의 경우, GTK+에서는 자동으로 사용자 인터페이스를 왼"
+"쪽에서 오른쪽으로 방향을 바꾸어 컨트롤을 기대하는 보기 순서로 배치합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:45
 msgid ""
-"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
-"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
-"features that GTK+ has: right-to-left language support, accessibility "
-"interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
+"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar to native or "
+"stock widgets, these custom widgets can support all the features that GTK+ has: right-to-"
+"left language support, accessibility interfaces, keyboard navigation, and automatic "
+"sizing."
 msgstr ""
-"GTK+에서는 프로그램에서 활용할 개별 위젯을 새로 만들 수 있습니다. 자체 또는 "
-"기존의 위젯과 유사하게, 개별 위젯 또한 GTK+에서 보유한 RTL 언어 지원, 접근성 "
-"인터페이스, 키보드 탐색, 자동 크기 조절 등의 모든 기능을 지원합니다."
+"GTK+에서는 프로그램에서 활용할 개별 위젯을 새로 만들 수 있습니다. 자체 또는 기존의 위젯"
+"과 유사하게, 개별 위젯 또한 GTK+에서 보유한 RTL 언어 지원, 접근성 인터페이스, 키보드 탐"
+"색, 자동 크기 조절 등의 모든 기능을 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:51
@@ -3762,19 +3499,14 @@ msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>공식 웹 사이트</link>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:52
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo "
-"tutorial</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>따라하기 "
-"예제</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>따라하기 예제</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:53
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>참고 설명서</link>"
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</link>"
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:54
@@ -3789,29 +3521,27 @@ msgstr "메일링 리스트:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:57
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list";
-"\">Writing GTK+ applications</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>Writing GTK+ "
+"applications</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>GTK"
-"+ 프로그램 작성법</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>GTK+ 프로그램 "
+"작성법</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:58
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>General "
-"discussion about GTK+</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>General discussion about "
+"GTK+</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>GTK+ 일반 대"
-"화</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>GTK+ 일반 대화</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list";
-"\">Development of GTK+</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>Development of GTK"
+"+</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>GTK+ 개"
-"발</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>GTK+ 개발</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tech-gupnp.page:11
@@ -3831,35 +3561,33 @@ msgstr "GUPnP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:23
 msgid ""
-"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
-"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
-"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
-"devices on the network, and publish services themselves."
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local network "
+"support device and service discovery via a protocol called UPnP (Universal Plug and "
+"Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP devices on the network, and publish "
+"services themselves."
 msgstr ""
-"가정 로컬 네트워크 지원 장치를 활용할 수 있는 많은 \"소비자 전자\" 장치 및 프"
-"로토콜을 통한 서비스 탐색 과정을 UPnP(통합 플러그 앤 플레이)라고 합니다. "
-"GUPnP는 그놈 프로그램이 네트워크의 UPnP 장치를 발견하고 자체 서비스를 제공할 "
-"수 있도록 합니다."
+"가정 로컬 네트워크 지원 장치를 활용할 수 있는 많은 \"소비자 전자\" 장치 및 프로토콜을 통"
+"한 서비스 탐색 과정을 UPnP(통합 플러그 앤 플레이)라고 합니다. GUPnP는 그놈 프로그램이 네"
+"트워크의 UPnP 장치를 발견하고 자체 서비스를 제공할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:30
 msgid ""
-"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
-"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
-"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in standard "
+"formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media profile guessing, "
+"transcoding to a given profile, etc."
 msgstr ""
-"DLNA는 장치에서 표준 형식 멀티미디어 컨텐트를 공유하는 표준 집합입니다. GNPnP"
-"는 미디어 프로파일 예측, 주어진 프로파일로의 트랜스코딩 등 DLNA 관련 동작을 "
-"수행할 수 있습니다."
+"DLNA는 장치에서 표준 형식 멀티미디어 컨텐트를 공유하는 표준 집합입니다. GNPnP는 미디어 프"
+"로파일 예측, 주어진 프로파일로의 트랜스코딩 등 DLNA 관련 동작을 수행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:36
 msgid ""
-"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
-"software like Rygel, a home media server."
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia software like "
+"Rygel, a home media server."
 msgstr ""
-"그놈에서 GUPnP는 홈 미디어 서버 라이겔과 같은 가정용 멀티미디어 프로그램의 기"
-"본 기반 중 하나입니다."
+"그놈에서 GUPnP는 홈 미디어 서버 라이겔과 같은 가정용 멀티미디어 프로그램의 기본 기반 중 "
+"하나입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gupnp.page:42
@@ -3879,40 +3607,38 @@ msgstr "Help"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-help.page:23
 msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
-"the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
-"language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
-"language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design "
-"means your users can find the answers they need without sifting through a "
-"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed applications. GNOME "
+"provides a built-in topic-oriented help system that uses the <link href=\"http://";
+"projectmallard.org/\">Mallard</link> markup language. Pioneered by GNOME developers, "
+"Mallard is an agile and dynamic language that helps you write and revise quickly. Its "
+"topic-oriented design means your users can find the answers they need without sifting "
+"through a manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
 "language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
-"아무리 프로그램 설계가 잘 되었다 할 지라도 가끔 사용자가 도움을 요구할 때가 "
-"있습니다. 그놈에서는 <link href=\"http://projectmallard.org/\";>말라드</link> "
-"마크업 언어를 활용하는 내장 주제-지향 도움말 체계를 지원합니다. 그놈 개발자"
-"가 새로 개발한 말라드는, 도움말을 빠르게 작성하고 검토할 수 있게 하는 기민하"
-"고 동적인 언어입니다. 주제-지향 설계에서는 설명서에 기대지 않아도 사용자가 답"
-"변을 찾을 수 있습니다. 유일한 연결 및 구성 체계를 통해, 말라드는 관련 문서 하"
-"나로 플러그인과 제작자의 도움을 처리하도록 설계한 유일한 언어입니다."
+"아무리 프로그램 설계가 잘 되었다 할 지라도 가끔 사용자가 도움을 요구할 때가 있습니다. 그"
+"놈에서는 <link href=\"http://projectmallard.org/\";>말라드</link> 마크업 언어를 활용하는 "
+"내장 주제-지향 도움말 체계를 지원합니다. 그놈 개발자가 새로 개발한 말라드는, 도움말을 빠"
+"르게 작성하고 검토할 수 있게 하는 기민하고 동적인 언어입니다. 주제-지향 설계에서는 설명서"
+"에 기대지 않아도 사용자가 답변을 찾을 수 있습니다. 유일한 연결 및 구성 체계를 통해, 말라"
+"드는 관련 문서 하나로 플러그인과 제작자의 도움을 처리하도록 설계한 유일한 언어입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-help.page:33
 msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
-"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard <link href="
+"\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
-"선형 구조를 지닌 설명서가 필요한 경우를 대비하여, 그놈에서는 <link href="
-"\"http://docbook.org/\";>닥북</link> 산업 표준 형식도 지원합니다."
+"선형 구조를 지닌 설명서가 필요한 경우를 대비하여, 그놈에서는 <link href=\"http://docbook.";
+"org/\">닥북</link> 산업 표준 형식도 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-help.page:38
 msgid ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
-"Minute Mallard Tour</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten Minute Mallard "
+"Tour</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>말라드 "
-"10분 살펴보기</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>말라드 10분 살펴보기"
+"</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-help.page:39
@@ -3937,62 +3663,59 @@ msgstr "NetworkManager"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:22
 msgid ""
-"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
-"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
-"is first activated. It lets users select between different wired and "
-"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
-"the network with modems."
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of DHCP "
+"negotiation to get an IP address for the computer when its networking is first "
+"activated. It lets users select between different wired and wireless networks, configure "
+"Virtual Private Networks (VPNs), and connect to the network with modems."
 msgstr ""
-"NetworkManager는 컴퓨터 네트워크 연결을 관리합니다. 네트워크를 처음 활성화할 "
-"때 컴퓨터의 IP 주소를 가져오는 DHCP 연결 처리 과정을 다룹니다. 사용자에게 유/"
-"무선 네트워크를 선택하고, 가상 개인 네트워크(VPN)에 연결하며, 모뎀으로 네트워"
-"크에 연결할 수 있게 합니다."
+"NetworkManager는 컴퓨터 네트워크 연결을 관리합니다. 네트워크를 처음 활성화할 때 컴퓨터의 "
+"IP 주소를 가져오는 DHCP 연결 처리 과정을 다룹니다. 사용자에게 유/무선 네트워크를 선택하"
+"고, 가상 개인 네트워크(VPN)에 연결하며, 모뎀으로 네트워크에 연결할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:30
 msgid ""
-"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
-"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
-"software that implements the core desktop itself. Regular applications can "
-"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
-"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control network "
+"connections. However, this is mostly only of interest to the software that implements "
+"the core desktop itself. Regular applications can use NetworkManager's API to monitor "
+"the online/offline state of the computer, and perform other high-level tasks related to "
+"the network."
 msgstr ""
-"NetworkManager에서는 프로그램에서 네트워크 연결을 관리할 수 있는 확장 API를 "
-"제공합니다. 그러나, 대부분 핵심 데스크톱 자체에 구현한 프로그램에만 관심이 있"
-"을 법한 부분입니다. 보통 프로그램에서는 컴퓨터의 온/오프라인 상태를 확인하"
-"고, 네트워크 관련 기타 고수준 작업을 수행할 목적으로 NetworkManager의 API를 "
-"활용할 수 있습니다."
+"NetworkManager에서는 프로그램에서 네트워크 연결을 관리할 수 있는 확장 API를 제공합니다. "
+"그러나, 대부분 핵심 데스크톱 자체에 구현한 프로그램에만 관심이 있을 법한 부분입니다. 보"
+"통 프로그램에서는 컴퓨터의 온/오프라인 상태를 확인하고, 네트워크 관련 기타 고수준 작업을 "
+"수행할 목적으로 NetworkManager의 API를 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:38
 msgid ""
-"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
-"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
-"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
-"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; internally it uses "
+"the NetworkManager API to change network settings based on the user's choices. "
+"Applications such as Evolution, which need to know about the online/offline status of "
+"the computer, use NetworkManager as well."
 msgstr ""
-"그놈 핵심 데스크톱 셸에서는 상황에 따라 다양한 NetworkManager 아이콘이 있습니"
-"다. 사용자의 설정에 따라 네트워크 설정이 바뀔때 자체적으로 NetworkManager API"
-"를 활용합니다. 에볼루션 같은 프로그램도 마찬가지로 컴퓨터의 온/오프라인 상태"
-"를 확인할 때 NetworkManager를 활용합니다."
+"그놈 핵심 데스크톱 셸에서는 상황에 따라 다양한 NetworkManager 아이콘이 있습니다. 사용자"
+"의 설정에 따라 네트워크 설정이 바뀔때 자체적으로 NetworkManager API를 활용합니다. 에볼루"
+"션 같은 프로그램도 마찬가지로 컴퓨터의 온/오프라인 상태를 확인할 때 NetworkManager를 활용"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-network-manager.page:47
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
-"home page</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager home page</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
-"홈 페이지</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager 홈 페이지</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-network-manager.page:48
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
-"\">NetworkManager API reference</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers\";>NetworkManager "
+"API reference</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
-"\">NetworkManager API 참고서</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers\";>NetworkManager "
+"API 참고서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-notify.page:23
@@ -4007,30 +3730,29 @@ msgstr "notify"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-notify.page:28
 msgid ""
-"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
-"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
-"For example, Empathy (GNOME's instant-messaging software) uses notifications "
-"to tell the user when he gets an instant message. Notifications made with "
-"Libnotify will use the appropriate interface in the environment the "
-"application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
-"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
-"desktop shells may choose to show them differently."
-msgstr ""
-"libnotify는 사용자에게 알림을 나타내는 API를 담고 있습니다. 알림은 단순한 메"
-"시지나 사용자가 응답할 수 있는 메시지일 수 있습니다. 예를 들어, 엠퍼시(그놈, "
-"인스턴스 메신저 프로그램)에서는 사용자가 인스턴스 메시지를 받았을 때 알림을 "
-"활용합니다. libnotify로 만든 알림은 프로그램을 실행 중인 환경에 적당한 인터페"
-"이스를 활용합니다. 다른 데스크톱 쉘에서는 알림이 다른 모양새로 나타나는데 반"
-"해, 그놈 3에서는 화면 하단에 나타나며 메시지 표시줄에 넣습니다."
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. Notifications can be "
+"simple messages or they can allow the user to respond. For example, Empathy (GNOME's "
+"instant-messaging software) uses notifications to tell the user when he gets an instant "
+"message. Notifications made with Libnotify will use the appropriate interface in the "
+"environment the application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at "
+"the bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other desktop "
+"shells may choose to show them differently."
+msgstr ""
+"libnotify는 사용자에게 알림을 나타내는 API를 담고 있습니다. 알림은 단순한 메시지나 사용자"
+"가 응답할 수 있는 메시지일 수 있습니다. 예를 들어, 엠퍼시(그놈, 인스턴스 메신저 프로그램)"
+"에서는 사용자가 인스턴스 메시지를 받았을 때 알림을 활용합니다. libnotify로 만든 알림은 프"
+"로그램을 실행 중인 환경에 적당한 인터페이스를 활용합니다. 다른 데스크톱 쉘에서는 알림이 "
+"다른 모양새로 나타나는데 반해, 그놈 3에서는 화면 하단에 나타나며 메시지 표시줄에 넣습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-notify.page:40
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify "
-"Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>libnotify 참고 "
-"설명서</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>libnotify 참고 설명서</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-packagekit.page:17
@@ -4045,33 +3767,31 @@ msgstr "PackageKit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-packagekit.page:22
 msgid ""
-"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
-"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
-"application needs an extra package to be installed at runtime, it can ask "
-"PackageKit to download and install it. For example, a multimedia application "
-"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
-"download fonts as needed."
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, regardless of "
+"the GNU/Linux distribution in which they are running. If your application needs an extra "
+"package to be installed at runtime, it can ask PackageKit to download and install it. "
+"For example, a multimedia application may need to download a codec, or an illustration "
+"program may need to download fonts as needed."
 msgstr ""
-"PackageKit은 어떤 GNU/Linux 배포판이 동작하든 상관없이 다른 꾸러미를 설치했는"
-"지 프로그램에서 확인할 수 있게 압니다. 프로그램에서 실행 도중에 추가 패키지"
-"를 설치해야 하는 경우 PackageKit에 요청하여 다운로드하고 설치합니다. 예를 들"
-"어, 멀티미디어 프로그램에서 코덱을 다운로드해야 하거나, 일러스트레이션 프로그"
-"램에서 필요할 경우 글꼴을 다운로드해야 할 때가 있습니다."
+"PackageKit은 어떤 GNU/Linux 배포판이 동작하든 상관없이 다른 꾸러미를 설치했는지 프로그램"
+"에서 확인할 수 있게 압니다. 프로그램에서 실행 도중에 추가 패키지를 설치해야 하는 경우 "
+"PackageKit에 요청하여 다운로드하고 설치합니다. 예를 들어, 멀티미디어 프로그램에서 코덱을 "
+"다운로드해야 하거나, 일러스트레이션 프로그램에서 필요할 경우 글꼴을 다운로드해야 할 때가 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-packagekit.page:31
 msgid ""
-"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
-"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
-"tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
-"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
-"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the media "
+"player, uses PackageKit to request installation of codecs when it tries to play a media "
+"file that it does not recognize. System-config-printer, a program to configure printers "
+"when they are plugged in, uses PackageKit to download and install printer drivers as "
+"needed."
 msgstr ""
-"여러가지 그놈 프로그램은 이런 상황에서 PackageKit을 활용합니다. 미디어 재생"
-"기 토템에서는 인식할 수 없는 미디어 파일을 재생하려 할 경우 코덱 설치를 요청"
-"할 때 PackageKit을 활용합니다. 프린터를 연결했을 때 프린터를 설정하는 system-"
-"config-printer 프로그램에서도 필요한 대로 프린터 드라이버를 다운로드하고 설치"
-"할 목적으로 PackageKit을 활용합니다."
+"여러가지 그놈 프로그램은 이런 상황에서 PackageKit을 활용합니다. 미디어 재생기 토템에서는 "
+"인식할 수 없는 미디어 파일을 재생하려 할 경우 코덱 설치를 요청할 때 PackageKit을 활용합니"
+"다. 프린터를 연결했을 때 프린터를 설정하는 system-config-printer 프로그램에서도 필요한 대"
+"로 프린터 드라이버를 다운로드하고 설치할 목적으로 PackageKit을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-packagekit.page:40
@@ -4091,11 +3811,11 @@ msgstr "플랫폼 라이브러리"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech.page:20
 msgid ""
-"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
-"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all the platform "
+"libraries in GNOME, sorted by purpose."
 msgstr ""
-"그놈 플랫폼에는 다양한 라이브러리 모음이 있습니다. 이 부분은 그놈에서 용도 별"
-"로 정리한 모든 플랫폼 라이브러리 목록입니다."
+"그놈 플랫폼에는 다양한 라이브러리 모음이 있습니다. 이 부분은 그놈에서 용도 별로 정리한 모"
+"든 플랫폼 라이브러리 목록입니다."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tech.page:26
@@ -4150,86 +3870,76 @@ msgstr "팡고"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:23
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It is "
+"responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK+."
 msgstr ""
-"팡고는 그놈 플랫폼의 핵심 텍스트 및 글꼴 처리 라이브러리입니다. 텍스트를 배치"
-"하고 표현하는 기능을 담당하며, GTK+에서 활용합니다."
+"팡고는 그놈 플랫폼의 핵심 텍스트 및 글꼴 처리 라이브러리입니다. 텍스트를 배치하고 표현하"
+"는 기능을 담당하며, GTK+에서 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-pango.page:27
 msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing backends. "
+"On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and Cairo to access fonts "
+"and render text. On other systems, Pango will use the native font systems, such as "
+"Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on MacOS"
 msgstr ""
-"팡고 배치 엔진은 다른 글꼴 백엔드와 드로잉 백엔드에서도 활용할 수 있습니다. "
-"대부분의 그놈 시스템에서, 팡고는 글꼴에 접근하고 텍스트를 표현할 때 "
-"FreeType, fontconfig, 카이로를 활용합니다. 다른 시스템에서는 마이크로소프트 "
-"윈도우의 경우 Uniscribe, MacOS의 경우 ATSUI 자체 글꼴 시스템을 활용합니다."
+"팡고 배치 엔진은 다른 글꼴 백엔드와 드로잉 백엔드에서도 활용할 수 있습니다. 대부분의 그"
+"놈 시스템에서, 팡고는 글꼴에 접근하고 텍스트를 표현할 때 FreeType, fontconfig, 카이로를 "
+"활용합니다. 다른 시스템에서는 마이크로소프트 윈도우의 경우 Uniscribe, MacOS의 경우 ATSUI "
+"자체 글꼴 시스템을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:34
 msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango's support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout the world. "
+"Many of the writing systems used for languages have complex rules for laying out glyphs "
+"and composing characters. With Pango, nearly all languages can be written and displayed "
+"correctly, allowing users everywhere to view text in their native languages. Pango's "
+"support for multiple writing systems is automatic; application developers do not have to "
+"write any special code to support other languages."
 msgstr ""
-"팡고에는 전세계에서 활용하는 다양한 필서 시스템을 확장 지원합니다. 다양한 언"
-"어에 대한 대부분의 필서 시스템은 글리프를 배치하고 문자를 조합할 때 복잡한 규"
-"칙이 있습니다. 팡고에서는 대부분의 모든 언어를 필서하고 화면에 올바르게 나타"
-"내어, 모든 사용자들 자신이 사용하는 모국어로 텍스트를 볼 수 있습니다. 팡고의 "
-"다중 필서 시스템은 자동으로 동작하므로 프로그램 개발자는 기타 언어를 지원할 "
-"때 특별히 코드를 따로 작성하지 않아도 됩니다."
+"팡고에는 전세계에서 활용하는 다양한 필서 시스템을 확장 지원합니다. 다양한 언어에 대한 대"
+"부분의 필서 시스템은 글리프를 배치하고 문자를 조합할 때 복잡한 규칙이 있습니다. 팡고에서"
+"는 대부분의 모든 언어를 필서하고 화면에 올바르게 나타내어, 모든 사용자들 자신이 사용하는 "
+"모국어로 텍스트를 볼 수 있습니다. 팡고의 다중 필서 시스템은 자동으로 동작하므로 프로그램 "
+"개발자는 기타 언어를 지원할 때 특별히 코드를 따로 작성하지 않아도 됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:43
 msgid ""
-"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
-"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
-"simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font "
-"size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
-"specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
-"PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
-"your graphical interfaces easily."
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and interfaces, "
+"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-like vocabulary "
+"called PangoMarkup which enables you to set font size, color, styles, and other text "
+"attributes. Using PangoMarkup, you can specify inline styles without manually iterating "
+"over text blocks. PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text "
+"in your graphical interfaces easily."
 msgstr ""
-"팡고는 일반 문서 및 인터페이스에서 볼 수 있는 이탤릭, 굵은 글씨, 밑줄 같은 글"
-"씨 모양 설정을 지원합니다. 팡고는 글꼴 크기, 색상, 모양새, 기타 텍스트 속성"
-"을 설정하는 PangoMarkup 단순 XML-유사 문법을 활용합니다. PangoMarkup을 활용하"
-"면 텍스트 블록에 굳이 직접 반복 적용하지 않고도 인라인 모양새를 지정할 수 있"
-"습니다. PangoMarkup을 GTK+에서 직접 활용하여 그래픽 인터페이스에서 텍스트에 "
-"모양새를 쉽게 지정할 수 있습니다."
+"팡고는 일반 문서 및 인터페이스에서 볼 수 있는 이탤릭, 굵은 글씨, 밑줄 같은 글씨 모양 설정"
+"을 지원합니다. 팡고는 글꼴 크기, 색상, 모양새, 기타 텍스트 속성을 설정하는 PangoMarkup 단"
+"순 XML-유사 문법을 활용합니다. PangoMarkup을 활용하면 텍스트 블록에 굳이 직접 반복 적용하"
+"지 않고도 인라인 모양새를 지정할 수 있습니다. PangoMarkup을 GTK+에서 직접 활용하여 그래"
+"픽 인터페이스에서 텍스트에 모양새를 쉽게 지정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:52
 msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the screen or on a "
+"different medium. Using Pango will allow your text layout to work seamlessly with GTK+ "
+"and the rest of the GNOME platform. It will help you create portable code, and most "
+"importantly, it will ensure that your application can render text correctly in hundreds "
+"of different languages."
 msgstr ""
-"화면이나 다른 대상에 텍스트를 출력해두어야 할 경우 언제든지 팡고를 직접 사용"
-"해야 합니다. 팡고를 활용하면 텍스트 배치를 GTK+와 기타 그놈 플랫폼에서 감쪽같"
-"이 처리할 수 있습니다. 이식 가능한 코드를 만들 수 있게 하며, 프로그램에서 백 "
-"여가지 다양한 언어의 텍스트를 제대로 표현할 수 있다는 게 무엇보다 중요한 점입"
-"니다."
+"화면이나 다른 대상에 텍스트를 출력해두어야 할 경우 언제든지 팡고를 직접 사용해야 합니다. "
+"팡고를 활용하면 텍스트 배치를 GTK+와 기타 그놈 플랫폼에서 감쪽같이 처리할 수 있습니다. 이"
+"식 가능한 코드를 만들 수 있게 하며, 프로그램에서 백 여가지 다양한 언어의 텍스트를 제대로 "
+"표현할 수 있다는 게 무엇보다 중요한 점입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pango.page:61
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference "
-"Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>팡고 참고 설명서</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference Manual</link>"
+msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>팡고 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pango.page:62
@@ -4249,50 +3959,43 @@ msgstr "polkit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:22
 msgid ""
-"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
-"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
-"example, not all programs should be allowed to request that the machine be "
-"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
-"\">NetworkManager</link> service."
+"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes talk to "
+"privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For example, not all "
+"programs should be allowed to request that the machine be disconnected from the network "
+"via the <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> service."
 msgstr ""
-"polkit 또는 Policy Kit는 <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> API로 권한이 "
-"없는 프로세스에서 권한을 쥔 프로세스에 요청하는 정책을 관리합니다. 이를테면, "
-"모든 프로그램이 <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> 서"
-"비스에 머신의 네트워크 연결을 끊을 수 있게 하면 안됩니다."
+"polkit 또는 Policy Kit는 <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> API로 권한이 없는 프로세"
+"스에서 권한을 쥔 프로세스에 요청하는 정책을 관리합니다. 이를테면, 모든 프로그램이 <link "
+"xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> 서비스에 머신의 네트워크 연결을 끊을 "
+"수 있게 하면 안됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:28
 msgid ""
-"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
-"services. For example, only a user with physical access to the console may "
-"mount/unmount drives and volumes; users that are not at the console will "
-"need to type an administrator password. On a machine for home users, most "
-"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
-"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different services. "
+"For example, only a user with physical access to the console may mount/unmount drives "
+"and volumes; users that are not at the console will need to type an administrator "
+"password. On a machine for home users, most policies will be rather liberal, as the "
+"users can be trusted to take care of the machine. On corporate settings, policies may be "
+"more restricted."
 msgstr ""
-"Polkit은 시스템 관리자가 제각각의 서비스에 다른 정책을 정의할 수 있게 합니"
-"다. 예를 들면, 콘솔에 실제로 접근하는 사용자만 드라이브 및 볼륨을 마운트하거"
-"나 마운트를 해제합니다. 콘솔에 붙어있지 않은 사용자는 관리자 암호를 입력해야"
-"합니다. 가정에서 머신을 사용하는 사용자라면, 대부분의 권한은 말 그대로 사용자"
-"가 머신을 직접 다루는만큼 전적으로 신뢰할 수 있습니다. 기업체 설정이라면 정책"
-"을 더욱 제한해야 할 수도 있습니다."
+"Polkit은 시스템 관리자가 제각각의 서비스에 다른 정책을 정의할 수 있게 합니다. 예를 들면, "
+"콘솔에 실제로 접근하는 사용자만 드라이브 및 볼륨을 마운트하거나 마운트를 해제합니다. 콘솔"
+"에 붙어있지 않은 사용자는 관리자 암호를 입력해야합니다. 가정에서 머신을 사용하는 사용자라"
+"면, 대부분의 권한은 말 그대로 사용자가 머신을 직접 다루는만큼 전적으로 신뢰할 수 있습니"
+"다. 기업체 설정이라면 정책을 더욱 제한해야 할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:38
-msgid ""
-"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
-"operations."
-msgstr ""
-"그놈에서는 프로그램에서 권한 승인을 요청할 때마다 PolicyKit을 활용합니다."
+msgid "GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged operations."
+msgstr "그놈에서는 프로그램에서 권한 승인을 요청할 때마다 PolicyKit을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-polkit.page:44
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
-"page</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit 홈 페이"
-"지</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit 홈 페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-poppler.page:17
@@ -4307,17 +4010,16 @@ msgstr "파플러"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-poppler.page:22
 msgid ""
-"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
-"for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
-"Poppler for all its rendering. In addition, the software that creates "
-"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
-"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used for various "
+"purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses Poppler for all its "
+"rendering. In addition, the software that creates thumbnail icons for PDF files also "
+"uses Poppler. You could even use it to create software that lets the user re-arrange or "
+"extract pages from PDFs."
 msgstr ""
-"파플러는 PDF 문서를 표현하는 특별한 라이브러리입니다. 다양한 용도로 활용할 "
-"수 있습니다. 에빈스는 그놈의 PDF 보기 프로그램이며, PDF 표현시 전적으로 파플"
-"러를 활용합니다. 게다가 PDF 파일의 미리 보기 그림을 만들 때도 파플러를 활용합"
-"니다. PDF를 정돈하거나 페이지를 추출하는 프로그램을 만들 때도 활용할 수 있습"
-"니다."
+"파플러는 PDF 문서를 표현하는 특별한 라이브러리입니다. 다양한 용도로 활용할 수 있습니다. "
+"에빈스는 그놈의 PDF 보기 프로그램이며, PDF 표현시 전적으로 파플러를 활용합니다. 게다가 "
+"PDF 파일의 미리 보기 그림을 만들 때도 파플러를 활용합니다. PDF를 정돈하거나 페이지를 추출"
+"하는 프로그램을 만들 때도 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-poppler.page:31
@@ -4337,35 +4039,34 @@ msgstr "PulseAudio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:22
 msgid ""
-"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
-"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
-"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
-"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between applications and the "
+"kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound through the network, or to a "
+"Bluetooth headset. It can mix several sources of audio, or change the sample rate of an "
+"audio stream."
 msgstr ""
-"펄스오디오는 그놈의 저수준 오디오 API입니다. 프로그램과 커널 오디오 API 사이"
-"에 위치합니다. 펄스오디오는 네트워크 또는 블루투스 헤드셋으로 음성을 돌려보내"
-"기도 합니다. 여러 음원을 합성하거나 오디오 스트림의 샘플주파수를 바꿀 수 있습"
-"니다."
+"펄스오디오는 그놈의 저수준 오디오 API입니다. 프로그램과 커널 오디오 API 사이에 위치합니"
+"다. 펄스오디오는 네트워크 또는 블루투스 헤드셋으로 음성을 돌려보내기도 합니다. 여러 음원"
+"을 합성하거나 오디오 스트림의 샘플주파수를 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:29
 msgid ""
-"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
-"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
-"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or another, either "
+"directly, or indirectly through higher-level sound manipulation APIs like <link xref="
+"\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
 msgstr ""
-"오디오를 출력하는 그놈의 모든 부분은 <link xref=\"tech-gstreamer\">지스트리머"
-"</link>와 같은 고수준 음성 처리 API를 통해 한가지 방식이든, 다른 방식으로든, "
-"직간접적으로 펄스오디오를 활용합니다."
+"오디오를 출력하는 그놈의 모든 부분은 <link xref=\"tech-gstreamer\">지스트리머</link>와 같"
+"은 고수준 음성 처리 API를 통해 한가지 방식이든, 다른 방식으로든, 직간접적으로 펄스오디오"
+"를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:34
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
-"\">PulseAudio home page</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>PulseAudio home page</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
-"\">PulseAudio 홈 페이지</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>PulseAudio 홈 페이지</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-secret.page:18
@@ -4380,120 +4081,111 @@ msgstr "secret"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:23
 msgid ""
-"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
-"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
-"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
-"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords and other "
+"sensitive data. Applications can use the keyring manager library to store and access "
+"passwords, and users can manage their passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"그놈에서는 사용자의 암호 및 기타 민감한 데이터를 저장할 때, 보안 키 모음 관리"
-"자로 libsecret을 활용합니다. 프로그램에서는 암호를 저장하고 접근할 때 키 모"
-"음 관리자 라이브러리를 활용할 수 있으며, 사용자는 그놈의 <app>Seahorse</app> "
-"프로그램으로 암호를 관리할 수 있습니다."
+"그놈에서는 사용자의 암호 및 기타 민감한 데이터를 저장할 때, 보안 키 모음 관리자로 "
+"libsecret을 활용합니다. 프로그램에서는 암호를 저장하고 접근할 때 키 모음 관리자 라이브러"
+"리를 활용할 수 있으며, 사용자는 그놈의 <app>Seahorse</app> 프로그램으로 암호를 관리할 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:29
 msgid ""
-"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
-"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
-"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
-"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
-"the user has access to all of the items in that keyring."
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can contain any "
+"number of keyring items. Items in a keyring store some piece of data, often a password. "
+"Each keyring is locked individually, and users must provide a password to unlock the "
+"keyring. Once a keyring has been unlocked, the user has access to all of the items in "
+"that keyring."
 msgstr ""
-"키 모음 관리자에서는 각각의 키 모음에 몇가지 키 모음 항목이 들어있을 수 있는 "
-"여러가지 키 모음을 제공합니다. 키 모음 저장소의 항목은 보통 암호와 같은 데이"
-"터 일부를 저장합니다. 각 키모음은 따로따로 잠겨있으며, 사용자는 키 모음 잠금"
-"을 해제하려면 암호를 입력해야합니다. 키 모음 잠금을 풀면 키 모음의 모든 항목"
-"에 접근합니다."
+"키 모음 관리자에서는 각각의 키 모음에 몇가지 키 모음 항목이 들어있을 수 있는 여러가지 키 "
+"모음을 제공합니다. 키 모음 저장소의 항목은 보통 암호와 같은 데이터 일부를 저장합니다. 각 "
+"키모음은 따로따로 잠겨있으며, 사용자는 키 모음 잠금을 해제하려면 암호를 입력해야합니다. "
+"키 모음 잠금을 풀면 키 모음의 모든 항목에 접근합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:36
 msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
-"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
-"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
-"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
-"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
-"sensitive data."
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, controlling "
+"which applications are allowed access to that item. If an unknown application attempts "
+"to access a keyring item, the keyring manager will prompt the user to allow or deny that "
+"application access. This helps prevent malicious or poorly-written programs from "
+"accessing the user's sensitive data."
 msgstr ""
-"키 모음 관리자에서는 어떤 프로그램에서 어떤 항목에 접근할 수 있는지 관리하"
-"여, 각각의 키 모음 항목의 접근 제어 목록을 제공합니다. 모르는 프로그램이 키 "
-"모음 항목에 접근하려 한다면 키 모음 관리자에서 사용자에게 프로그램 접근을 허"
-"용할 지 여부를 확인합니다. 이 과정을 통해 악의적인 또는 엉성하게 작성한 프로"
-"그램이 사용자의 민감한 데이터에 접근하려 하는 시도를 막아줍니다."
+"키 모음 관리자에서는 어떤 프로그램에서 어떤 항목에 접근할 수 있는지 관리하여, 각각의 키 "
+"모음 항목의 접근 제어 목록을 제공합니다. 모르는 프로그램이 키 모음 항목에 접근하려 한다"
+"면 키 모음 관리자에서 사용자에게 프로그램 접근을 허용할 지 여부를 확인합니다. 이 과정을 "
+"통해 악의적인 또는 엉성하게 작성한 프로그램이 사용자의 민감한 데이터에 접근하려 하는 시도"
+"를 막아줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:43
 msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
-"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
-"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
-"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
-"unlocked when a matching item is found and accessed."
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block cipher, and SHA1 "
+"is used for hashes of the item's attributes. Using the attributes hash, the keyring "
+"manager is able to look up items requested by applications without ever unlocking the "
+"keyring. The keyring has to be unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
-"파일 시스템에 저장하는 키 모음 데이터는 AES 블록 암호화 방식으로 암호화하며, "
-"항목 속성을 해싱하는 목적으로 SHA1를 사용합니다. 속성 해시를 활용하며 키 모"
-"음 관리자에서는 키 모음의 잠금을 해제하지 않아도 프로그램에서 요청한 항목을 "
-"찾을 수 있습니다. 일치하는 항목을 찾아서 접근할 때 키 모음의 잠금을 풀어둡니"
-"다."
+"파일 시스템에 저장하는 키 모음 데이터는 AES 블록 암호화 방식으로 암호화하며, 항목 속성을 "
+"해싱하는 목적으로 SHA1를 사용합니다. 속성 해시를 활용하며 키 모음 관리자에서는 키 모음의 "
+"잠금을 해제하지 않아도 프로그램에서 요청한 항목을 찾을 수 있습니다. 일치하는 항목을 찾아"
+"서 접근할 때 키 모음의 잠금을 풀어둡니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:50
 msgid ""
-"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
-"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
-"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
-"current session only."
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session keyring are "
+"never stored on disk, and are lost as soon as the user's session ends. The session "
+"keyring can be used to store passwords to be used in the current session only."
 msgstr ""
-"키 모음 관리자에는 세션 키 모음도 있습니다. 세션 키 모음의 항목은 디스크에 저"
-"장하지 않으며 사용자 세션이 끝나면 사라집니다. 세션 키 모음은 현재 세션에만 "
-"활용할 암호를 저장할 목적으로 사용할 수 있습니다."
+"키 모음 관리자에는 세션 키 모음도 있습니다. 세션 키 모음의 항목은 디스크에 저장하지 않으"
+"며 사용자 세션이 끝나면 사라집니다. 세션 키 모음은 현재 세션에만 활용할 암호를 저장할 목"
+"적으로 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:55
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
 "automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
-"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
-"in the default keyring or in the session keyring."
+"authenticate the user, it provides the option to store the password, either in the "
+"default keyring or in the session keyring."
 msgstr ""
-"원격 서버에 접근할 때 <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>를 활용하면 키 모음 "
-"관리자의 이점을 자동으로 취할 수 있습니다. GIO에서 사용자 인증이 필요할 때마"
-"다, 언제든지 기본 키 모음 또는 세션 키모음에 암호를 저장하는 옵션을 제공해줍"
-"니다."
+"원격 서버에 접근할 때 <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>를 활용하면 키 모음 관리자의 이점"
+"을 자동으로 취할 수 있습니다. GIO에서 사용자 인증이 필요할 때마다, 언제든지 기본 키 모음 "
+"또는 세션 키모음에 암호를 저장하는 옵션을 제공해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:60
 msgid ""
-"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
-"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
-"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
-"and secure."
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs to store "
+"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager provides a better "
+"user experience while still keeping user data safe and secure."
 msgstr ""
-"프로그램에서 암호를 저장하거나 사용자의 기타 민감 데이터를 저장할 경우 언제든"
-"지 libsecret의 키 모음 관리자를 활용해야합니다. 키 모음 관리자를 활용하면 사"
-"용자 데이터를 여전히 안전하게 보관하면서 사용자가 더 나은 사용 경험을 겪을 "
-"수 있게 해줍니다."
+"프로그램에서 암호를 저장하거나 사용자의 기타 민감 데이터를 저장할 경우 언제든지 libsecret"
+"의 키 모음 관리자를 활용해야합니다. 키 모음 관리자를 활용하면 사용자 데이터를 여전히 안전"
+"하게 보관하면서 사용자가 더 나은 사용 경험을 겪을 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-secret.page:66
 msgid ""
-"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
-"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
-"keyring service between GNOME and other desktop environments and "
-"applications."
+"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. In version "
+"3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the keyring service between "
+"GNOME and other desktop environments and applications."
 msgstr ""
-"그놈 버전 3.6 전에는 gnome-keyring으로 출시했습니다. 3.6 이후에는 대신 "
-"libsecret을 사용합니다. 이 라이브러리로 하여금 그놈에서 기타 데스크톱 환경, "
-"프로그램과 키 모음 서비스를 공유할 수 있습니다."
+"그놈 버전 3.6 전에는 gnome-keyring으로 출시했습니다. 3.6 이후에는 대신 libsecret을 사용합"
+"니다. 이 라이브러리로 하여금 그놈에서 기타 데스크톱 환경, 프로그램과 키 모음 서비스를 공"
+"유할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-secret.page:75
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret "
-"Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>libsecret 참고 "
-"설명서</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>libsecret 참고 설명서</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-soup.page:17
@@ -4508,44 +4200,37 @@ msgstr "수프"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-soup.page:22
 msgid ""
-"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
-"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
-"blocking the user interface while network requests are going on."
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be used in "
+"graphical applications which need asynchronous operations to avoid blocking the user "
+"interface while network requests are going on."
 msgstr ""
-"수프 또는 보통 부르는 libsoup는 네트워크 요청을 보낼 때 사용자 인터페이스 동"
-"작을 막지 않는 비동기 처리 과정이 필요할 때 그래픽 프로그램에서 활용하도록 설"
-"계했습니다."
+"수프 또는 보통 부르는 libsoup는 네트워크 요청을 보낼 때 사용자 인터페이스 동작을 막지 않"
+"는 비동기 처리 과정이 필요할 때 그래픽 프로그램에서 활용하도록 설계했습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-soup.page:28
 msgid ""
-"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
-"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted connections, and the "
+"XML-RPC protocol based on HTTP."
 msgstr ""
-"수프는 HTTP 쿠키, SSL 암호화 연결, HTTP 기반 XML-RPC 프로토콜 활용 기능이 있"
-"습니다."
+"수프는 HTTP 쿠키, SSL 암호화 연결, HTTP 기반 XML-RPC 프로토콜 활용 기능이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-soup.page:34
 msgid ""
-"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
-"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
-"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
-"funny and interesting name to use."
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing SOAP requests "
+"over HTTP. Spanish speakers who are learning English frequently confuse the words \"soup"
+"\" and \"soap\", and this seemed like a funny and interesting name to use."
 msgstr ""
-"하찮은 상식: soup를 \"수프\"라고 하는 이유는 HTTP로 SOAP 요청을 수행하는 라이"
-"브러리로 시작했기 때문입니다. 영어를 배운다는 스페인 발표자 하나가 \"soup"
-"\"와 \"soap\"를 자주 혼동했는데, 이런 웃긴 일에 착안하여 \"soup\" 이름을 붙였"
-"습니다."
+"하찮은 상식: soup를 \"수프\"라고 하는 이유는 HTTP로 SOAP 요청을 수행하는 라이브러리로 시"
+"작했기 때문입니다. 영어를 배운다는 스페인 발표자 하나가 \"soup\"와 \"soap\"를 자주 혼동했"
+"는데, 이런 웃긴 일에 착안하여 \"soup\" 이름을 붙였습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-soup.page:43
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference "
-"manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>수프 참고 설명서</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference manual</link>"
+msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>수프 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-telepathy.page:23
@@ -4560,45 +4245,40 @@ msgstr "텔레파시"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-telepathy.page:28
 msgid ""
-"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
-"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
-"handled by a <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's "
-"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
-"service to communicate with contacts."
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's instant "
+"messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a <link "
+"xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply integrated into the GNOME "
+"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
 msgstr ""
-"텔레파시에는 사용자 인스턴트 메시지 전송 연락처를 다루는 강력한 프레임워크가 "
-"있습니다. 텔레파시에서는, 모든 계정, 연결을 그놈 데스크톱과 완전히 어우러진 "
-"<link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> 세션 서비스로 처리합니다. 프로그램은 "
-"연락처를 활용하여 상대방에게 연락할 때 이 서비스에 연결할 수 있습니다."
+"텔레파시에는 사용자 인스턴트 메시지 전송 연락처를 다루는 강력한 프레임워크가 있습니다. 텔"
+"레파시에서는, 모든 계정, 연결을 그놈 데스크톱과 완전히 어우러진 <link xref=\"tech-d-bus"
+"\">D-Bus</link> 세션 서비스로 처리합니다. 프로그램은 연락처를 활용하여 상대방에게 연락할 "
+"때 이 서비스에 연결할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-telepathy.page:34
 msgid ""
-"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
-"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
-"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over modern "
+"instant messaging protocols like Jabber to create interactive applications. You can "
+"create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
+"instant messaging services."
 msgstr ""
-"텔레파시 튜브 API에서는 통신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스"
-"턴트 메시징 프로토콜로 임의 프로토콜을 터널링할 수 있습니다. 멀티 플레이어 게"
-"임 또는 데스크톱 영역 인스턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편집기를 만들 수 "
-"있습니다."
+"텔레파시 튜브 API에서는 통신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스턴트 메시징 프"
+"로토콜로 임의 프로토콜을 터널링할 수 있습니다. 멀티 플레이어 게임 또는 데스크톱 영역 인스"
+"턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편집기를 만들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-telepathy.page:41
 msgid ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
-"Developer's Manual</link>"
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy Developer's Manual</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>텔레파시 개발자 설"
-"명서</link>"
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>텔레파시 개발자 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-telepathy.page:42
-msgid ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>텔레파시 웹 사이트</link>"
+msgid "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>텔레파시 웹 사이트</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-tracker.page:17
@@ -4613,54 +4293,46 @@ msgstr "트래커"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:22
 msgid ""
-"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
-"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
-"standard triplets for book titles and authors, such as <code>Othello:has-"
-"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
-"called an <em>ontology</em>."
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of <em>triplets</"
+"em> such as subject:verb:object. For example, there could be standard triplets for book "
+"titles and authors, such as <code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. A "
+"standardized set of triplet forms is called an <em>ontology</em>."
 msgstr ""
-"트래커는 RDF(자원 데이터 형식) 저장소 엔진입니다. RDF는 제목:동사:객체 <em>"
-"세 부분</em>으로 이루어져있습니다. 예를 들어, 책 제목과 저자를 <code>Othello:"
-"has-author:William Shakespeare</code> 같은 식의 표준 3컬럼으로 둘 수 있습니"
-"다. 표준화 3컬럼 양식을 <em>온톨로지</em>라고 합니다."
+"트래커는 RDF(자원 데이터 형식) 저장소 엔진입니다. RDF는 제목:동사:객체 <em>세 부분</em>으"
+"로 이루어져있습니다. 예를 들어, 책 제목과 저자를 <code>Othello:has-author:William "
+"Shakespeare</code> 같은 식의 표준 3컬럼으로 둘 수 있습니다. 표준화 3컬럼 양식을 <em>온톨"
+"로지</em>라고 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:30
 msgid ""
-"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
-"of the SPARQL query language."
-msgstr ""
-"트래커는 이런 3컬럼 형식에 맞는 저장소와 SPARQL 질의 언어 처리 엔진을 제공합"
-"니다."
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form of the "
+"SPARQL query language."
+msgstr "트래커는 이런 3컬럼 형식에 맞는 저장소와 SPARQL 질의 언어 처리 엔진을 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:35
 msgid ""
-"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
-"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
-"All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and queried with "
-"SPARQL by applications such as Gnome Documents. The <link href=\"http://";
-"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology used</link> is based on "
-"various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/";
-"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
-"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
-msgstr ""
-"그놈은 문서 메타데이터 처리용도로 트래커를 활용합니다. 문서 메타데이터에는 제"
-"목, 저자, 저작권, 수정일시, 키워드 정보가 있습니다. 여기 제시한 모든 메타데이"
-"터는 트래커에 RDF 3 컬럼 형식으로 저장하며 그놈 문서 같은 프로그램에서 SPARQL"
-"로 정보를 요청합니다. <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/";
-"unstable/\">활용 온톨로지</link>는 다양한 표준 하위 온톨로지에 기반합니다. 문"
-"서 메타데이터에 활용하는 <link href=\"http://dublincore.org/\";>더블린 코어</"
-"link>, 주석, 파일, 연락처 기타 항목 용도로 활용하는 <link href=\"http://";
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata may include "
+"its title, authors, copyright, modification date, and keywords. All this metadata is "
+"stored as RDF triplets in Tracker, and queried with SPARQL by applications such as Gnome "
+"Documents. The <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>ontology "
+"used</link> is based on various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.";
+"org/\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.kde.org/";
+"\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+msgstr ""
+"그놈은 문서 메타데이터 처리용도로 트래커를 활용합니다. 문서 메타데이터에는 제목, 저자, 저"
+"작권, 수정일시, 키워드 정보가 있습니다. 여기 제시한 모든 메타데이터는 트래커에 RDF 3 컬"
+"럼 형식으로 저장하며 그놈 문서 같은 프로그램에서 SPARQL로 정보를 요청합니다. <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>활용 온톨로지</link>는 다양한 표준 하"
+"위 온톨로지에 기반합니다. 문서 메타데이터에 활용하는 <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">더블린 코어</link>, 주석, 파일, 연락처 기타 항목 용도로 활용하는 <link href=\"http://";
 "nepomuk.kde.org/\">네포묵</link>이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-tracker.page:46
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>트래커 홈페이지</link>"
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</link>"
+msgstr "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>트래커 홈페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-tracker.page:47
@@ -4668,8 +4340,7 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>Tracker "
 "documentation</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>트래커 "
-"문서</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>트래커 문서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-webkit.page:23
@@ -4684,45 +4355,43 @@ msgstr "웹킷"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-webkit.page:28
 msgid ""
-"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
-"built on <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME "
-"developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main "
-"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and commercial/"
+"proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. WebKitGTK+ is "
+"developed upstream as part of the main WebKit project, so it's always up to date with "
+"the latest HTML5 features."
 msgstr ""
-"웹킷은 오픈소스 제품은 물론이거니와 기업/상업 제품에서도 활용하는 강력한 멀"
-"티 플랫폼 HTML 엔진입니다. WebKitGTK+는 <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>"
-"에 이식한 WebKit이며 그놈 개발자 플랫폼에 통합했습니다. WebKitGTK+는 메인 "
-"WebKit의 일부로 업스트림에서 개발하므로, 항상 최신 HTML5 기능을 유지하고 있습"
-"니다."
+"웹킷은 오픈소스 제품은 물론이거니와 기업/상업 제품에서도 활용하는 강력한 멀티 플랫폼 "
+"HTML 엔진입니다. WebKitGTK+는 <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>에 이식한 WebKit이며 그"
+"놈 개발자 플랫폼에 통합했습니다. WebKitGTK+는 메인 WebKit의 일부로 업스트림에서 개발하므"
+"로, 항상 최신 HTML5 기능을 유지하고 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-webkit.page:34
 msgid ""
-"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
-"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
-"quickly."
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to use HTML5 "
+"and associated technologies to create dynamic user interfaces quickly."
 msgstr ""
-"WebKitGTK+로 프로그램에 웹 기능을 쉽게 추가하거나, 동적 사용자 인터페이스를 "
-"빠르게 만드는 HTML5 및 관련 기술을 쉽게 활용할 수 있도록 해줍니다."
+"WebKitGTK+로 프로그램에 웹 기능을 쉽게 추가하거나, 동적 사용자 인터페이스를 빠르게 만드"
+"는 HTML5 및 관련 기술을 쉽게 활용할 수 있도록 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:39
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
-"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html";
+"\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
-"board.c.html\">WebKitGTK+ 따라하기 예제</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html";
+"\">WebKitGTK+ 따라하기 예제</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:40
 msgid ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ "
-"Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ "
-"참고 설명서</link>"
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ 참고 설명서</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:41
@@ -4736,14 +4405,12 @@ msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>WebKitGTK+ 웹 사이트</link>"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/tour-application.page:45
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+msgid "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
-#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
-#: C/tour-summary.page:15
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17 C/tour-summary.page:15
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
@@ -4759,19 +4426,18 @@ msgstr "프로그램 실행"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
-#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33
-#: C/tour-summary.page:29
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33 C/tour-summary.page:29
 msgid "Get started with GNOME"
 msgstr "그놈 시작하기"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-application.page:33
 msgid ""
-"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
-"run the application:"
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to run the "
+"application:"
 msgstr ""
-"새 <code>app</code> 객체를 만들고 <code>run</code> 메서드를 호출하여 프로그램"
-"을 실행하십시오:"
+"새 <code>app</code> 객체를 만들고 <code>run</code> 메서드를 호출하여 프로그램을 실행하십"
+"시오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-application.page:35
@@ -4788,12 +4454,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-application.page:40
 msgid ""
-"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
-"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld.js</cmd> to "
+"mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
 msgstr ""
-"스크립트를 <file>helloworld.js</file> 파일 이름을 저장하고, <cmd>chmod +x "
-"helloworld.js</cmd> 명령으로 실행할 수 있게 만든 후 <cmd>./helloworld.js</"
-"cmd> 명령으로 실행하십시오."
+"스크립트를 <file>helloworld.js</file> 파일 이름을 저장하고, <cmd>chmod +x helloworld.js</"
+"cmd> 명령으로 실행할 수 있게 만든 후 <cmd>./helloworld.js</cmd> 명령으로 실행하십시오."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/tour-application.page:46
@@ -4803,11 +4468,11 @@ msgstr "기본 창의 스크린샷입니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-application.page:48
 msgid ""
-"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
-"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to <app>Gtk</app> "
+"events. You now have a fully functional Gtk application!"
 msgstr ""
-"이 창은 <app>글레이트</app> 파일로 만들었으며 <app>gtk</app> 이벤트에 연결했"
-"습니다. 이제 완전한 기능을 갖춘 gtk 프로그램을 만들었습니다!"
+"이 창은 <app>글레이트</app> 파일로 만들었으며 <app>gtk</app> 이벤트에 연결했습니다. 이제 "
+"완전한 기능을 갖춘 gtk 프로그램을 만들었습니다!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-events.page:23
@@ -4821,18 +4486,17 @@ msgstr "동작 및 시그널"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-events.page:33
-msgid ""
-"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
+msgid "Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
 msgstr "gtk에는 프로그램에서 활용할 수 있는 선 정의 이벤트 모음이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-events.page:35
 msgid ""
-"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
-"requires classes to have the Name property defined."
+"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs requires classes "
+"to have the Name property defined."
 msgstr ""
-"<code>HelloWorld</code>를 새 <code>Lang</code> 클래스로 선언하십시오. gjs에서"
-"는 클래스에 Name 속성 값을 정의해야합니다."
+"<code>HelloWorld</code>를 새 <code>Lang</code> 클래스로 선언하십시오. gjs에서는 클래스에 "
+"Name 속성 값을 정의해야합니다."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-events.page:38
@@ -4850,13 +4514,12 @@ msgstr ""
 #: C/tour-events.page:43
 msgid ""
 "<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
-"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
-"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
-"<code>_onStartup</code>:"
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the existing Gtk "
+"event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to <code>_onStartup</code>:"
 msgstr ""
-"새 인스턴스를 만들 때 <code>_init</code>를 호출합니다. <code>GtkApplication</"
-"code>를 만들고 <code>activate</code>를 기존의 gtk 이벤트 <code>_onActivate</"
-"code>에, <code>startup</code>을 <code>_onStartup</code>에 연결하십시오:"
+"새 인스턴스를 만들 때 <code>_init</code>를 호출합니다. <code>GtkApplication</code>를 만들"
+"고 <code>activate</code>를 기존의 gtk 이벤트 <code>_onActivate</code>에, <code>startup</"
+"code>을 <code>_onStartup</code>에 연결하십시오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-events.page:48
@@ -4897,8 +4560,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-get_object.page:23
-msgid ""
-"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
+msgid "Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
 msgstr "GtkBuilder로 UI 파일에 지정한 창을 프로그램에 추가합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4909,24 +4571,23 @@ msgstr "GtkBuilder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-get_object.page:33
 msgid ""
-"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
-"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
-"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In this case, "
+"the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> and can be read by the "
+"<code>get_object()</code> method."
 msgstr ""
 "GtkBuilder는 UI 설명을 받아들여 gtk 프로그램으로 바꿉니다. 여기서 UI 설명은 "
-"<file>helloworld.glade</file> 파일에 있고, <code>get_object()</code> 메서드에"
-"서 읽을 수 있습니다."
+"<file>helloworld.glade</file> 파일에 있고, <code>get_object()</code> 메서드에서 읽을 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-get_object.page:38
 msgid ""
-"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
-"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
-"window object to the application:"
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object using the "
+"<gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the window object to the "
+"application:"
 msgstr ""
-"<code>GtkBuilder</code>로 UI 파일을 불러온 후, 글레이드에서 정한 <gui>Name</"
-"gui>(또는 <gui>ID</gui>)으로 윈도우 객체를 가져온 후, 프로그램에 윈도우 객체"
-"를 추가하십시오:"
+"<code>GtkBuilder</code>로 UI 파일을 불러온 후, 글레이드에서 정한 <gui>Name</gui>(또는 "
+"<gui>ID</gui>)으로 윈도우 객체를 가져온 후, 프로그램에 윈도우 객체를 추가하십시오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-get_object.page:42
@@ -4963,41 +4624,39 @@ msgstr "gjs와 gtk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a "
-"JavaScript binding for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link "
-"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
-"user interfaces."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a JavaScript binding "
+"for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</"
+"link> is a toolkit for creating graphical user interfaces."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>gjs</link>는 그놈 자바스크"
-"립트 바인딩이며 gtk를 다룰 때 활용할 수 있습니다. <link href=\"http://www.";
-"gtk.org/\">gtk</link>는 그래픽 사용자 인터페이스를 만드는 툴킷입니다."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>gjs</link>는 그놈 자바스크립트 바인딩"
+"이며 gtk를 다룰 때 활용할 수 있습니다. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>gtk</link>는 그"
+"래픽 사용자 인터페이스를 만드는 툴킷입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:35
 msgid ""
-"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
-"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is available in "
+"the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
 msgstr ""
-"텍스트 편집기를 열어 코드 몇 줄을 붙여넣으십시오. 완전한 스크립트는 <link "
-"xref=\"tour-summary\">요약</link>에 있습니다."
+"텍스트 편집기를 열어 코드 몇 줄을 붙여넣으십시오. 완전한 스크립트는 <link xref=\"tour-"
+"summary\">요약</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:37
 msgid ""
-"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
-"<code>run()</code> method:"
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the <code>run()</"
+"code> method:"
 msgstr ""
-"<code>class</code>로 <code>object</code>를 만들고 <code>run()</code> 메서드"
-"를 호출하십시오:"
+"<code>class</code>로 <code>object</code>를 만들고 <code>run()</code> 메서드를 호출하십시"
+"오:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-gjs.page:39
 msgid ""
-"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
-"with Gjs."
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script with Gjs."
 msgstr ""
-"gjs 자바스크립트 바인딩을 호출하십시오. 이 부분은 셸에 gjs로 스크립트를 실행"
-"하라고 지시합니다."
+"gjs 자바스크립트 바인딩을 호출하십시오. 이 부분은 셸에 gjs로 스크립트를 실행하라고 지시합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-gjs.page:42
@@ -5012,11 +4671,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-gjs.page:46
 msgid ""
-"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
-"Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
+"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi.Gtk</code> for "
+"<code>Gtk</code> functions."
 msgstr ""
-"<code>bind</code> 함수를 활용하려면 <code>lang</code>을 임포팅하고 "
-"<code>Gtk</code> 함수를 활용하려면 <code>gi.Gtk</code>를 임포팅합니다."
+"<code>bind</code> 함수를 활용하려면 <code>lang</code>을 임포팅하고 <code>Gtk</code> 함수"
+"를 활용하려면 <code>gi.Gtk</code>를 임포팅합니다."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-gjs.page:49
@@ -5037,9 +4696,7 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/tour-glade.page:43
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/glade-set-values.png' "
-"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
+msgid "external ref='media/glade-set-values.png' md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5055,32 +4712,30 @@ msgstr "사용자 인터페이스 만들기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-glade.page:32
 msgid ""
-"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for "
-"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
-"attributes of an application."
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for GNOME to "
+"create a user interface. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
 msgstr ""
-"사용자 인터페이스를 만들 때, 그놈 UI 편집기 <link href=\"http://glade.gnome.";
-"org/\">글레이드</link>를 활용하십시오. 글레이드는 프로그램 속성을 설명하는 "
-"XML 파일을 만듭니다."
+"사용자 인터페이스를 만들 때, 그놈 UI 편집기 <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>글레이"
+"드</link>를 활용하십시오. 글레이드는 프로그램 속성을 설명하는 XML 파일을 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-glade.page:36
 msgid ""
-"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
-"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
-"UI file."
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in Glade is "
+"the ID that you will later need to use to get the object from the UI file."
 msgstr ""
-"글레이드로 UI 파일을 만들 때, 글레이드에서 설정하는 <gui>Name</gui>은 UI 파일"
-"에서 객체를 가져올 때 나중에 활용할 ID입니다."
+"글레이드로 UI 파일을 만들 때, 글레이드에서 설정하는 <gui>Name</gui>은 UI 파일에서 객체를 "
+"가져올 때 나중에 활용할 ID입니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-glade.page:41
 msgid ""
-"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
-"<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
+"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and <gui>Window</"
+"gui> to <code>Hello World</code>:"
 msgstr ""
-"새 창을 만들고 <gui>Name</gui>을 <code>창 1</code>로, <gui>Window</gui>는 "
-"<code>Hello World</code>로 설정하십시오:"
+"새 창을 만들고 <gui>Name</gui>을 <code>창 1</code>로, <gui>Window</gui>는 <code>Hello "
+"World</code>로 설정하십시오:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/tour-glade.page:44
@@ -5090,19 +4745,16 @@ msgstr "글레이드의 값 속성 스크린샷."
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-glade.page:46
 msgid ""
-"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
-"name it <file>helloworld.glade</file>."
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and name it "
+"<file>helloworld.glade</file>."
 msgstr ""
 "<guiseq><gui>파일</gui><gui>다른 이름으로 저장</gui></guiseq> 으로 파일을 "
 "<file>helloworld.glade</file> 이름으로 저장하십시오."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour.page:24
-msgid ""
-"Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
-msgstr ""
-"JavaScript로 GtkApplication을 시작하고 글레이드로 사용자 인터페이스를 만듭니"
-"다."
+msgid "Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
+msgstr "JavaScript로 GtkApplication을 시작하고 글레이드로 사용자 인터페이스를 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tour.page:28
@@ -5112,23 +4764,21 @@ msgstr "시작"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour.page:36
 msgid ""
-"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
-"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
-"application."
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI editor for "
+"GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an application."
 msgstr ""
-"사용자 인터페이스(UI)는 코드로 만들거나 그놈 UI 편집기 글레이드로 만들 수 있"
-"습니다. 글레이드에서는 프로그램의 속성을 설명하는 XML 파일을 만듭니다."
+"사용자 인터페이스(UI)는 코드로 만들거나 그놈 UI 편집기 글레이드로 만들 수 있습니다. 글레"
+"이드에서는 프로그램의 속성을 설명하는 XML 파일을 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour.page:38
 msgid ""
-"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
-"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
-"in multiple parts and included in full in the summary."
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window based on "
+"the contents of that file with a Gjs script. The script is examined in multiple parts "
+"and included in full in the summary."
 msgstr ""
-"글레이드에서 GtkBuilder 파일을 만들고 접근하며, gjs 스크립트의 파일 내용에 따"
-"라 창을 표시합니다. 스크립트는 여러 부분을 검토하며 요약 부분에 완전한 내용"
-"을 넣었습니다."
+"글레이드에서 GtkBuilder 파일을 만들고 접근하며, gjs 스크립트의 파일 내용에 따라 창을 표시"
+"합니다. 스크립트는 여러 부분을 검토하며 요약 부분에 완전한 내용을 넣었습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-summary.page:22


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]