[release-notes/gnome-3-22] Update French translation



commit f96dea0ce011bf91182e3089031ae9a3a3671297
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Sep 21 11:11:26 2016 +0200

    Update French translation

 help/fr/fr.po |   70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 69 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 146bfe9..6b7ef9e 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-14 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-21 09:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-21 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -689,6 +689,15 @@ msgid ""
 "want the latest features and are happy to deal with a moderate amount of "
 "instability."
 msgstr ""
+"3.22 marque un moment important dans l'histoire de GTK+. Bien que son numéro "
+"de version ne soit pas en .0, il s'agit de la première publication d'une "
+"nouvelle série stable et la première version majeure depuis 3.0. Les "
+"prochaines version dans la série 3.22.x sont garanties stable en terme "
+"d'interfaces (API et ABI), avec des mises à jour limitées aux correctifs "
+"d'anomalies et de sécurité. Celles-ci seront fournies pendant au moins trois "
+"ans. Le travail de développement principal continuera dans une séries "
+"distincte disponible pour les auteurs d'applications qui veulent les toutes "
+"dernières fonctionnalités et sont prêts à affronter une légère instabilité."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:40
@@ -703,6 +712,16 @@ msgid ""
 "versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the GTK+ development "
 "blog</link>."
 msgstr ""
+"GTK+ 3.22 fournit sous forme stable toutes les améliorations de la série "
+"3.x tels que les styles CSS, l'inspecteur GTK+, les animations, les nouveaux "
+"composants et bien plus encore. Cette nouvelle manière d'organiser les "
+"publications de GTK+ promet une stabilité à long terme pour les auteurs "
+"d'applications qui en ont besoin, tout en ne freinant pas le développement "
+"de GTK+. Elle est mise en place suite à d'importantes discussions et après "
+"avoir consulté les utilisateurs de GTK+. Plus d'informations sur "
+"<link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/";
+"versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\">le blog de "
+"développement de GTK+ (en anglais)</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:52
@@ -717,6 +736,11 @@ msgid ""
 "its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
 "integral part of its application developer experience."
 msgstr ""
+"Flatpak, anciennement xdg-app, est la technologie de nouvelle génération "
+"pour la distribution d'applications sur Linux. Bien qu'il s'agisse d'un "
+"projet indépendant avec son propre cycle de publication, le projet GNOME "
+"prévoit d'en faire une partie intégrante de son expérience de développement "
+"d'applications."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:58
@@ -726,6 +750,10 @@ msgid ""
 "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
 "applications to access resources from the host system."
 msgstr ""
+"Depuis la version 3.20, Flatpak a fait de gros progrès et a muri. Un jalon "
+"important a été atteint avec l'apparition d'un nouveau jeu d'interfaces "
+"(API), dit « portails ». Il permettent à des applications isolées d'accéder "
+"aux ressources du système hôte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:62
@@ -748,6 +776,10 @@ msgid ""
 "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link href="
 "\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
 msgstr ""
+"Davantage d'informations sur Flatpak, y compris de la documentation pour "
+"développeurs et une liste d'applications Flatpak que vous pouvez essayer, "
+"sur <link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:77
@@ -786,6 +818,9 @@ msgid ""
 "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
 "sensitive search, regular expressions, and word matching."
 msgstr ""
+"Une nouvelle fonctionnalité pour rechercher et remplacer qui inclut les "
+"options habituelles de recherche sensible à la casse, les expressions "
+"régulières et la correspondance des mots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:95
@@ -793,6 +828,9 @@ msgid ""
 "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, thanks "
 "to color highlighting and a new color picker sidebar."
 msgstr ""
+"L'éditeur de code de Builder permet de travailler facilement avec les "
+"couleurs grâce à la mise en surbrillance des couleurs et un nouveau panneau "
+"latéral pour sélectionner des couleurs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:98
@@ -800,6 +838,8 @@ msgid ""
 "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
 "with better layouts and more project creation options."
 msgstr ""
+"Les pages pour créer, cloner et ouvrir des projets ont été améliorées, avec "
+"une meilleure disposition et plus d'options de création."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:101
@@ -807,6 +847,8 @@ msgid ""
 "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
 "selection."
 msgstr ""
+"Un nouveau greffon de mise en surbrillance qui met en avant le texte "
+"correspondant à la sélection actuelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:103
@@ -814,6 +856,8 @@ msgid ""
 "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
 "styles."
 msgstr ""
+"Les indenteurs C, XML et HTML ont été étendus pour prendre plus de styles de "
+"syntaxe en charge."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:109
@@ -826,6 +870,7 @@ msgid ""
 "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ 3.22 "
 "include:"
 msgstr ""
+"En plus de l'ajout des portails Flatpak, GTK+ 3.22 propose :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:114
@@ -835,6 +880,10 @@ msgid ""
 "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-";
 "modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
 msgstr ""
+"Les modes de mélange CSS. C'est une fonctionnalité CSS courante qui permet "
+"au images d'être transformée programmatiquement. Georges Stavracas, qui a "
+"écrit la fonctionnalité, donne <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-";
+"modes-in-gtk/\">plus d'informations sur son blog (en anglais)</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:119
@@ -844,6 +893,11 @@ msgid ""
 "wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add support for this to "
 "applications</link>."
 msgstr ""
+"GTK+ 3.22 permet aux tablettes graphiques d'être utilisées avec Wayland. "
+"Carlos Garnacho à écrit <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+"wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\">comment ajouter la prise en charge de "
+"ceci dans les applications</link>."
+
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:123
@@ -852,6 +906,9 @@ msgid ""
 "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
 "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+"GtkGLArea</link> peut désormais être utilisé soit avec OpenGL complet, "
+"soit avec OpenGL pour les systèmes embarqués (OpenGL ES ou GLES)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:126
@@ -862,6 +919,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
 "link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+"GdkMonitor</link> est une nouvelle manière pratique d'obtenir des "
+"informations sur les moniteurs et de fournir des informations plus "
+"détaillées que ce qui était possible avant avec <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
+"link>."
+
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:132
@@ -871,6 +935,10 @@ msgid ""
 "new release model described above, the way is clear for this to be "
 "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
 msgstr ""
+"De plus, bien que ce ne soit pas encore intégré dans 3.22, des progrès ont "
+"été faits sur le graphe de scène GTK (GSK) ces six derniers mois. Avec "
+"le modèle de publication décrit plus haut, la route est dégagée pour "
+"son intégration dans la nouvelle série instable dans un avenir proche."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:139


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]