[release-notes/gnome-3-22] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-22] Updated Hungarian translation
- Date: Tue, 20 Sep 2016 23:20:00 +0000 (UTC)
commit 4787f7822b1ac6b011b7b8cb12d1b2845f035da0
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date: Tue Sep 20 23:19:56 2016 +0000
Updated Hungarian translation
help/hu/hu.po | 319 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 147 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index f2d8c21..d605496 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -7,16 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-14 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:34+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-18 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-21 01:18+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -29,10 +29,6 @@ msgstr "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>, 2016."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
-#| "md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/flatpak-integration.png' "
@@ -47,10 +43,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:64
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-batchrenaming.png' "
-#| "md5='6ca3111e538605c3556787e380c62252'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
@@ -103,10 +95,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:122
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/os-upgrades.png' "
-#| "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
msgstr ""
@@ -204,10 +192,11 @@ msgid ""
"having to reboot."
msgstr ""
"A <link href=\"http://flatpak.org/\">Flatpak</link> a Linux következő "
-"generációs alkalmazás-terjesztő keretrendszere. Ezen technológia célja, hogy "
+"generációs alkalmazásterjesztő keretrendszere. Ezen technológia célja, hogy "
"megkönnyítse az alkalmazások terjesztését a Linuxhoz, és ezáltal növelje az "
"elérhető alkalmazások számát. A Flatpak alkalmazásoknak egyéb előnyei is "
-"vannak: biztonságosabbak, és biztonságosan frissíthetők újraindítás nélkül "
+"vannak: biztonságosabbak, és biztonságosan frissíthetők a rendszer "
+"újraindítása nélkül "
"is."
#. (itstool) path: section/p
@@ -221,8 +210,8 @@ msgid ""
"source information for each application, as well as details about whether "
"applications are sandboxed."
msgstr ""
-"A GNOME 3.22 széleskörű Flatpak támogatással érkezik. A Szoftver alkalmazás "
-"most már képes Flatpak tárolófájlok telepítésére, amely azt jelenti, hogy "
+"A GNOME 3.22 széleskörű Flatpak támogatással érkezik. A Szoftverek alkalmazás "
+"most már képes Flatpak tárolófájlok telepítésére, ami azt jelenti, hogy "
"anélkül lehetséges a Flatpak tárolók és alkalmazások telepítése, hogy "
"egyáltalán használni kelljen a parancssort. Számos egyéb apróbb változtatás "
"teszi egyszerűbbé a Flatpak alkalmazások telepítését és frissítését, mint "
@@ -238,9 +227,9 @@ msgid ""
"to have much greater protections for users in the future."
msgstr ""
"A GNOME 3.22 olyan fejlesztői eszközöket is bemutat, amelyek lehetővé teszik "
-"az alkalmazások számára, hogy a Flatpak biztonsági szolgáltatásainak teljes "
-"előnyét élvezzék. Ez azt fogja lehetővé tenni az alkalmazásoknak, hogy a "
-"felhasználóknál sokkal nagyobb védelemmel rendelkezzen a jövőben."
+"az alkalmazások számára, hogy a Flatpak biztonsági szolgáltatásainak minden "
+"előnyét élvezzék. Ez lehetővé fogja tenni az alkalmazásoknak, hogy a "
+"felhasználók számára sokkal nagyobb védelmet biztosítsanak a jövőben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:63
@@ -260,9 +249,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Fájlok alkalmazás mostantól képes több fájl egyidejű átnevezésére. Ez "
"kifejezetten akkor hasznos, ha hasonló fájlok gyűjteményével dolgozik, mint "
-"például videók, zenék vagy fényképek. A fájlok átnevezhetők vagy egy sablon "
+"például videók, zenék vagy fényképek. A fájlok átnevezhetők egy sablon "
"használatával, amelyet minden fájlra alkalmaz, vagy az összes fájlnévre "
-"rákeresve és bizonyos részeket kicserélve. A sablonmód lehetővé teszi, hogy "
+"rákeresve és bizonyos részeket kicserélve. A sablon mód lehetővé teszi, hogy "
"a fájlokból származó információk is részei lehessenek a fájlnévnek, mint "
"például a létrehozás dátuma, illetve zenei fájloknál a szám sorszáma, az "
"előadó neve vagy az album neve."
@@ -292,14 +281,13 @@ msgid ""
"Further sharing destinations are planned for the future, including a range "
"of social networks."
msgstr ""
-"A legutóbbi kiadásban a Fényképek számos új fényképszerkesztő funkciót kapott."
-" "
-"A 3.22-nél egy másik kritikus funkció került bevezetésre: annak képessége, "
-"hogy egyszerűen lehessen fényképeket megosztani más emberekkel. Az új "
-"megosztás funkció lehetővé teszi a fényképek megosztását a Google tárhelyére "
-"való feltöltéssel, vagy e-mail mellékletként történő elküldéssel. További "
-"megosztási célok is tervbe vannak véve a jövőben, beleértve a közösségi "
-"hálózatok széles tartományát."
+"A legutóbbi kiadásban a Fényképek számos új fényképszerkesztő funkciót "
+"kapott. A 3.22-nél egy másik kritikus funkció került bevezetésre: annak "
+"képessége, hogy egyszerűen lehessen fényképeket megosztani másokkal. "
+"Az új megosztás funkció lehetővé teszi a fényképek megosztását a Google "
+"tárhelyére való feltöltéssel, vagy e-mail mellékletként történő elküldéssel. "
+"További megosztási célok is tervbe vannak véve a jövőben, beleértve a "
+"közösségi hálózatok széles körét."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:86
@@ -308,14 +296,14 @@ msgid ""
"Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
"application."
msgstr ""
-"A fényképmegosztás teljesen integrálva lett az Online fiókokkal, így a Google "
-"tárhelyére való feltöltéshez először hozzá kell adni egy Google fiókot a "
-"Beállítások alkalmazásban."
+"A fényképmegosztás teljesen integrálva lett az Online fiókokkal, így a "
+"Google tárhelyére való feltöltéshez először hozzá kell adni egy Google "
+"fiókot a Beállítások alkalmazásban."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:92
msgid "Improved Software"
-msgstr "Továbbfejlesztett Szoftver"
+msgstr "Továbbfejlesztett Szoftverek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:94
@@ -326,11 +314,12 @@ msgid ""
"ratings are also displayed more prominently, in order to make it easier to "
"find the best applications to install."
msgstr ""
-"A Szoftver alkalmazás frissített megjelenést kapott a GNOME 3.22-ben. A "
+"A Szoftverek alkalmazás megjelenése megújult a GNOME 3.22-ben. A "
"nyitóoldalt átalakították, és mostantól több alkalmazáscsempét jelenít meg, "
-"valamint a kategóriaszakasz a böngészést az élmény szerves részévé teszi. A "
-"csillagos értékelés is sokkal jobban jelenik meg annak érdekében, hogy "
-"könnyebbé tegye a legjobb telepítendő alkalmazások megtalálását."
+"valamint a kategória szakasz a böngészést az élmény szerves részévé teszi. A "
+"csillagos értékelés is sokkal hangsúlyosabban jelenik meg annak érdekében, "
+"hogy "
+"könnyebbé tegye a legjobb telepíthető alkalmazások megtalálását."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:99
@@ -339,14 +328,14 @@ msgid ""
"indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
"and pages has also been refined."
msgstr ""
-"A Szoftver egyéb továbbfejlesztéseket is kapott. A szín kódolt jelvények "
-"érthetően jelzik, hogy egy alkalmazás szabad szoftver-e, valamint számos "
+"A Szoftverek egyéb fejlesztéseket is kapott. A színekkel kódolt jelvények "
+"egyértelműen jelzik, hogy egy alkalmazás szabad szoftver-e, valamint számos "
"lista és oldal elrendezése is kifinomultabbá vált."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:105
msgid "Wayland Progress"
-msgstr "Wayland állapot"
+msgstr "A Wayland állapota"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:107
@@ -356,10 +345,10 @@ msgid ""
"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
msgstr ""
-"A Wayland a következő generációs megjelenítési és beviteli technológiája GNU/"
-"Linuxon. Megszünteti a grafikai problémákat, megoldja a régóta fennálló "
+"A Wayland a következő generációs megjelenítési és beviteli technológia GNU/"
+"Linuxon. Megszünteti a grafikai problémákat, megold régóta fennálló "
"hibákat, és lefekteti a biztonságosabb alkalmazások alapjait. A Wayland új "
-"funkcionalitásokat is hoz, mint például a többérintős érintőtábla-gesztusok."
+"funkcionalitásokat is hoz, mint például a többérintéses érintőtábla-gesztusok."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:111
@@ -375,10 +364,10 @@ msgstr ""
"A GNOME Wayland támogatása folyamatosan fejlődött a legutóbbi kiadásokban. A "
"GNOME 3.20-ban vált használhatóvá a felhasználók többségénél. Azóta a "
"támogatás továbbfejlesztése folytatódott a hiányzó szolgáltatások "
-"többségének kitöltésével. Ebbe beletartozik a Wacom grafikai táblák "
-"támogatása, a kijelzők elforgatásának képessége, és a GNOME "
-"képernyő-billentyűzetének támogatása. Számos kisebb hiba is megoldásra "
-"került a Wayland élmény még kifinomultabbá tételéhez."
+"többségének elkészítésével. Ebbe beletartozik a Wacom rajztáblák "
+"támogatása, a kijelzők elforgatásának képessége, és a GNOME képernyő-"
+"billentyűzetének támogatása. Számos kisebb hiba is megoldásra került a "
+"Wayland használhatóságának összecsiszoltabbá tételéhez."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:121
@@ -395,12 +384,12 @@ msgid ""
"application. New compressed files can also be created, using a variety of "
"formats."
msgstr ""
-"A tömeges átnevezés mellett a Fájlok alkalmazás nagyszámú egyéb fejlesztést "
+"A tömeges átnevezés mellett a Fájlok alkalmazás nagy számú egyéb fejlesztést "
"kapott a GNOME 3.22-nél. A tömörített fájl funkcionalitás közvetlenül "
-"integrálva lett azért, hogy egy tömörített fájl kibontása (mint például egy ."
-"zip vagy .tar.gz fájl) csak egy dupla kattintást igényeljen ahelyett, hogy "
-"különálló alkalmazást használna. Új tömörített fájlok is létrehozhatók számos "
-"formátum használatával."
+"integrálva lett, így egy tömörített fájl kibontása (mint például egy ."
+"zip vagy .tar.gz fájl) csak egy dupla kattintást igényel "
+"önálló alkalmazás használata helyett. Új tömörített fájlok is létrehozhatók "
+"számos formátum használatával."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:129
@@ -412,13 +401,13 @@ msgid ""
"by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.org/"
"outreachy/\">Outreachy</link> internship."
msgstr ""
-"Szintén a Fájlokban, a nézet és a tartalomrendezés vezérlői felújításra "
-"kerültek a 3.22-nél. Ez lehetővé teszi a rács- és a listanézet közti váltást "
+"A Fájlokban a nézet és a tartalomrendezés vezérlőelemei is felújításra "
+"kerültek a 3.22-ben. Ez lehetővé teszi a rács- és a listanézet közti váltást "
"egyetlen kattintással, valamint egyértelműbbé teszi a nagyítást és a "
"rendezési lehetőségeket. Ezeket a változtatásokat a Gina Dobrescu által "
-"elvégzett használhatósági tesztek jelentették, amelyek egy <link "
-"href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> gyakorlat "
-"részeként készültek."
+"elvégzett használhatósági tesztek jelentették, amelyek egy <link href="
+"\"https://www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> gyakornokság részeként "
+"készültek."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:136
@@ -427,10 +416,10 @@ msgid ""
"so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information about "
"connecting to servers, including which file protocols are supported."
msgstr ""
-"Az egyéb felhasználói felület elemek továbbfejlesztései tartalmazzák a lebegő "
-"állapotsor automatikus elrejtését, hogy ne legyenek útban, valamint további "
-"információk felvételét a kiszolgálókhoz történő kapcsolódásnál, beleértve azt "
-"is, hogy mely fájlprotokollok vannak támogatva."
+"Más felhasználói felület elemek továbbfejlesztései közé tartozik a "
+"lebegő állapotsor automatikus elrejtése, hogy ne legyen útban, valamint "
+"további információk felvétele a kiszolgálókhoz történő kapcsolódásnál, "
+"beleértve azt is, hogy mely fájlprotokollok vannak támogatva."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:143
@@ -446,10 +435,10 @@ msgid ""
"the shortcut you want, and the process for setting a shortcut provides much "
"clearer feedback."
msgstr ""
-"A GNOME billentyűzetbeállításai felújításra kerültek a 3.22-nél. A "
+"A GNOME billentyűzetbeállításai felújításra kerültek a 3.22-ben. A "
"gyorsbillentyűk listája mostantól egyszerűbben böngészhető, és az új "
-"megjelenés az előző verzió számos hibáját kiküszöböli. Egy keresési funkció "
-"gyorsabbá teszi a kívánt gyorsbillentyű megtalálását, és egy gyorsbillentyű "
+"megjelenés az előző verzió számos hibáját kiküszöböli. A keresési funkció "
+"gyorsabbá teszi a kívánt gyorsbillentyű megtalálását, és a gyorsbillentyűk "
"beállításának folyamata sokkal világosabb visszajelzést nyújt."
#. (itstool) path: section/title
@@ -467,13 +456,13 @@ msgid ""
"settings, or recursively resetting them (for the current folder and any "
"subfolders)."
msgstr ""
-"A dconf szerkesztő, amely a beállítások böngészéséhez és megváltoztatásához "
-"való alkalmazás, egy tervezési frissítést kapott a 3.22-nél. Az új verzió "
-"egyszerűsített felülettel rendelkezik a körülvevő útvonalsáv alapján. Egy új "
+"A dconf szerkesztő, amely a beállítások böngészésére és megváltoztatására "
+"szolgáló alkalmazás, megjelenési frissítést kapott a 3.22-ben. Az új verzió "
+"egyszerűsített felülettel rendelkezik az útvonalsáv köré szervezve. Az új "
"„késleltetés mód” lehetővé teszi több változtatás egyszerre történő "
-"elvégzését. Továbbá számos visszaállítási lehetőség teszi lehetővé vagy a "
-"látható beállítások visszaállítását, vagy azok rekurzív visszaállítását (a "
-"jelenlegi mappánál és bármely almappánál)."
+"elvégzését. Továbbá számos visszaállítási lehetőség teszi lehetővé a "
+"látható beállítások visszaállítását, vagy azok rekurzív visszaállítását (az "
+"aktuális mappában és bármely almappájában)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:164
@@ -498,10 +487,11 @@ msgid ""
"drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
msgstr ""
"A Naptár új verziója mostantól lehetővé teszi a riasztások beállítását az "
-"eseményekhez. Lehetővé teszi továbbá annak megváltoztatását, hogy egy esemény "
-"mely naptárhoz tartozik, valamint az eseményszerkesztés újratervezett "
-"dátumválasztókat kapott. A naptárrácsban az események mostantól áthelyezhetők "
-"fogd és vidd módon, és az évnézet elrendezését is finomították."
+"eseményekhez. Lehetővé teszi továbbá annak megváltoztatását, hogy egy "
+"esemény mely naptárhoz tartozik, valamint az eseményszerkesztés "
+"újratervezett dátumválasztókat kapott. A naptárrácsban az események "
+"mostantól áthelyezhetők fogd és vidd módon, és az évnézet elrendezését is "
+"finomították."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:173
@@ -522,8 +512,8 @@ msgid ""
"future."
msgstr ""
"A Térképek mostantól a <link href=\"https://www.mapbox.com/\">Mapbox</link> "
-"szolgáltatását használja az <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\">"
-"OpenStreetMap</link> adatok szolgáltatójaként. Ettől azt várják, hogy "
+"szolgáltatását használja az <link href=\"https://www.openstreetmap.org/"
+"\">OpenStreetMap</link> adatok szolgáltatójaként. Ettől azt várják, hogy "
"megbízhatóbb szolgáltatást nyújt a jövőben."
#. (itstool) path: item/p
@@ -533,9 +523,9 @@ msgid ""
"loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
"of the space available."
msgstr ""
-"A teljesítmény drámaian javult a Zenékben. Az alkalmazás mostantól gyorsabban "
-"tölt be, és az albumok rácsa automatikusan beállítja magát, hogy az elérhető "
-"helyet a lehető legjobban használja ki."
+"A teljesítmény drámaian javult a Zenékben. Az alkalmazás mostantól "
+"gyorsabban tölt be, és az albumok rácsa automatikusan beállítja magát, hogy "
+"az elérhető helyet a lehető legjobban használja ki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:183
@@ -543,9 +533,9 @@ msgid ""
"Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
"things, such as when listening to talks or taking notes."
msgstr ""
-"A Videók mostantól lehetővé teszi a különböző sebességeken történő lejátszást."
-" Ez különféle dolgoknál is hasznos lehet, mint például beszélgetések "
-"hallgatásakor vagy jegyzeteléskor."
+"A Videók mostantól lehetővé teszi a különböző sebességeken történő "
+"lejátszást. Ez különféle esetekben lehet hasznos, mint például "
+"előadások hallgatásakor vagy jegyzeteléskor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:186
@@ -566,9 +556,9 @@ msgid ""
"have been redesigned."
msgstr ""
"A Web, a GNOME böngészője mostantól rendelkezik egy gyorsbillentyű ablakkal, "
-"amely megkönnyíti annak felderítését, hogy mely gyorsbillentyűk érhetők el. A "
-"címsávban lévő új helyi menü szintén lehetővé teszi a „Beillesztés és "
-"megnyitás” lehetőséget, valamint számos hibaoldalt is újraterveztek."
+"amely megkönnyíti az elérhető gyorsbillentyűk megismerését. "
+"A címsávban lévő új helyi menü lehetővé teszi a „Beillesztés és "
+"megnyitás” használatát, valamint számos hibaoldalt is újraterveztek."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:193
@@ -577,9 +567,9 @@ msgid ""
"initial support for viewing ePub books. This feature is expected to mature "
"in future releases."
msgstr ""
-"A folyamat folytatódik a Könyveken, a GNOME e-könyv alkalmazásán, amely "
+"Folytatódik a Könyvek, a GNOME e-könyv alkalmazásának fejlődése, amely "
"mostantól kezdeti támogatással rendelkezik az ePub könyvek megtekintéséhez. "
-"Az várható, hogy ez a funkció beérik a jövőbeli kiadásokban."
+"Várható, hogy ez a funkció a jövőbeli kiadásokban kiforrja magát."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:200
@@ -592,8 +582,7 @@ msgid ""
"GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
msgstr ""
-"A GNOME 3.22 sok mindent nyújt a fejlesztőknek is, és számos nyelvre van "
-"lefordítva."
+"A GNOME 3.22 sokat nyújt a fejlesztőknek is, és számos nyelvre van lefordítva."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:206
@@ -613,11 +602,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A GNOME szoftverei <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">szabad szoftverek</link>: az összes <link href=\"http://git.gnome.org/"
-"\">kódunk</link> elérhető letöltéshez, és szabadon módosítható, "
+"\">kódunk</link> letölthető, és szabadon módosítható, "
"terjeszthető. A telepítéshez azt javasoljuk, hogy várja meg a gyártója vagy "
"disztribúciója által biztosított hivatalos csomagokat. A népszerű "
"disztribúciók hamarosan elérhetővé fogják tenni a GNOME 3.22-t, és néhányuk "
-"már rendelkeznek olyan fejlesztői változatokkal, amelyek tartalmazzák az új "
+"már rendelkezik olyan fejlesztői változatokkal, amelyek tartalmazzák az új "
"GNOME kiadást."
#. (itstool) path: section/title
@@ -647,10 +636,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:30
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
-#| "md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
@@ -677,9 +662,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:78
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder.png' md5='5291c27bdf32252d056a776e5a9f517a'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
@@ -692,10 +674,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:110
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
-#| "md5='8d65fe9774cd43febd78c2881e82dd01'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/css-blend-modes.png' "
@@ -710,10 +688,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:140
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/media-controls.png' "
-#| "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
@@ -760,14 +734,14 @@ msgid ""
"instability."
msgstr ""
"A 3.22 jelentős pillanat a GTK+ történelmében. Mivel nincs .0 verziószáma, a "
-"3.22 az első a nagy új stabil kiadási sorozatban, és az első nagy GTK+ verzió "
-"a 3.0 óta. A 3.22.x későbbi kiadásaiban garantáltan stabil lesz az API és az "
-"ABI, az új kiadások a hibajavításokra és a biztonsági frissítésekre lesznek "
-"korlátozva. Ezek a 3.22.x frissítések legalább három évig lesznek biztosítva. "
-"A főbb fejlesztési munkák egy különálló kiadási sorozatban fognak "
-"folytatódni, amely felhasználható lesz azon alkalmazásfejlesztők által, akik "
-"a legújabb funkciókat szeretnék, és boldogan dolgoznak a mérsékel mennyiségű "
-"instabilitással."
+"3.22 az első egy új stabil fő kiadási sorozatban, és az első fő GTK+ "
+"verzió a 3.0 óta. A 3.22.x későbbi kiadásaiban garantáltan stabil lesz az "
+"API és az ABI, az új kiadások a hibajavításokra és a biztonsági "
+"frissítésekre lesznek korlátozva. Ezek a 3.22.x frissítések legalább három "
+"évig lesznek biztosítva. A főbb fejlesztési munkák egy különálló kiadási "
+"sorozatban fognak folytatódni, amely felhasználható lesz azon "
+"alkalmazásfejlesztők által, akik a legújabb funkciókat szeretnék, és "
+"boldogan együtt élnek mérsékelt mennyiségű instabilitással."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:40
@@ -787,9 +761,9 @@ msgstr ""
"animációk, új felületi elemek és további fejlesztések. A GTK+ kiadások "
"szervezésének ezen új módja hosszú távú stabilitás nyújtását ígéri azon "
"alkalmazásfejlesztők számára, akiknek erre szükségük van, miközben nem "
-"akadályozza a GTK+ fejlesztésének teljes sebességét. Ez a GTK+ "
-"felhasználókkal történt fontos viták és megbeszélések után került bevezetésre."
-" További részletek találhatók a <link href=\"https://blog.gtk."
+"akadályozza a GTK+ fejlesztésének általános sebességét. Ez a GTK+ "
+"felhasználókkal történt fontos viták és megbeszélések után került "
+"bevezetésre. További részletek találhatók a <link href=\"https://blog.gtk."
"org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\">GTK+ "
"fejlesztői blogon</link>."
@@ -807,9 +781,9 @@ msgid ""
"integral part of its application developer experience."
msgstr ""
"A korábban xdg-app néven ismert Flatpak a következő generációs technológia a "
-"Linuxon történő alkalmazásterjesztéshez. Mivel ez egy független projekt saját "
-"kiadási ütemtervvel, a GNOME projekt úgy tervezi, hogy a Flatpak projektet az "
-"alkalmazásfejlesztői élményének szerves részévé teszi."
+"Linuxon történő alkalmazásterjesztéshez. Mivel ez egy független projekt "
+"saját kiadási ütemtervvel, a GNOME projekt úgy tervezi, hogy a Flatpak "
+"projektet az alkalmazásfejlesztői eszköztárának szerves részévé teszi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:58
@@ -819,8 +793,8 @@ msgid ""
"introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
"applications to access resources from the host system."
msgstr ""
-"A GNOME 3.20 kiadása óta a Flatpak jelentős előrelépést tett, és folytatódott "
-"az éretté válása. Fontos mérföldkövet ért el egy új API-készlet "
+"A GNOME 3.20 kiadása óta a Flatpak jelentős előrelépést tett, és "
+"folytatódott az éretté válása. Fontos mérföldkövet ért el egy új API-készlet "
"bevezetésével, amelyet „portáloknak” hívnak. Ez lehetővé teszi az "
"elkülönített környezetben futó alkalmazások számára, hogy hozzáférjenek a "
"gazdarendszeren lévő erőforrásokhoz."
@@ -840,15 +814,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"A GNOME 3.22 fejlesztői technológiái teljes támogatással érkeznek a "
"portálokhoz mind a Glib, mind a GTK+ függvényeken keresztül. A támogatott "
-"portálok a következők: fájlválasztó, nyomtatás, URI megnyitás, felfüggesztés, "
-"kijelentkezés, üresjárati tiltás, képernyőképek, értesítések és hálózati "
-"állapot. Ez lehetővé teszi a teljesen elkülönített környezetben futó "
-"alkalmazások írását az első alkalommal. A portálhozzáférés átlátszó, habár a "
-"<code>GtkFileChooserNative</code> javasolt a szokásos <code>GtkFileChooser<"
-"/code> osztályon felül. További információk találhatók <link "
-"href=\"https://blogs.gnome."
-"org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\">Matthias Clasen "
-"blogbejegyzésében</link>."
+"portálok a következők: fájlválasztó, nyomtatás, URI megnyitás, "
+"felfüggesztés, kijelentkezés, üresjárati tiltás, képernyőképek, értesítések "
+"és hálózati állapot. Ez az első alkalommal teszi lehetővé a teljesen "
+"elkülönített környezetben "
+"futó alkalmazások írását. A portálhozzáférés transzparens, "
+"habár a <code>GtkFileChooserNative</code> javasolt a szokásos "
+"<code>GtkFileChooser</code> osztállyal szemben. További információk "
+"találhatók "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-"
+"a-flatpak/\">Matthias Clasen blogbejegyzésében</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:71
@@ -875,12 +850,12 @@ msgid ""
"function IDE for the first time. The profiler currently supports C and C++, "
"with more language support expected in the future."
msgstr ""
-"A GNOME 3.22 egy másik nagy kiadás az Építőhöz, amellyel az új integrált "
+"A GNOME 3.22 egy másik nagy kiadás az Építő számára, amellyel az új integrált "
"fejlesztői környezet kulcsdarabjai a helyükre kerültek. Egy új beépített "
"profilozó lehetővé teszi a projektben lévő teljesítményproblémák "
-"megtalálását, és az Építőt első alkalommal többfunkciós integrált fejlesztői "
-"környezetté válónak tekinti. A profilozó jelenleg C és C++ nyelveket támogat, "
-"de a jövőben több nyelv támogatása is tervbe van véve."
+"megtalálását, és az Építőt többfunkciós integrált fejlesztői "
+"környezetté teszi. A profilozó jelenleg C és C++ nyelveket "
+"támogat, de a jövőben több nyelv támogatása is tervbe van véve."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:84
@@ -893,10 +868,10 @@ msgid ""
"single click from anywhere in the IDE."
msgstr ""
"Az Építő felhasználói felülete néhány jelentős ráncfelvarrást kapott a 3.20 "
-"óta. Egy új perspektívaváltó elegánsabb módot biztosít a módok közti "
+"óta. Egy új perspektívaváltó elegánsabb lehetőséget biztosít a módok közti "
"váltáshoz, és a keresősávot is áthelyezték. A leglényegesebb egy új "
-"„projektsáv”, amely információkat szolgáltat az aktuális projektről, ágról és "
-"összeállítási profilról, valamint lehetővé teszi továbbá a projekt "
+"„projektsáv”, amely információkat szolgáltat az aktuális projektről, ágról "
+"és összeállítási profilról, valamint lehetővé teszi a projekt "
"összeállítását és futtatását az integrált fejlesztői környezeten belülről "
"bárhonnan, egyetlen kattintással."
@@ -931,7 +906,7 @@ msgid ""
"The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
"with better layouts and more project creation options."
msgstr ""
-"A létrehozás, klónozás és projektek megnyitása oldalak továbbfejlesztésre "
+"A projektek létrehozása, klónozása és megnyitása oldalak továbbfejlesztésre "
"kerültek jobb elrendezésekkel és több projektlétrehozási lehetőséggel."
#. (itstool) path: item/p
@@ -940,8 +915,8 @@ msgid ""
"A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
"selection."
msgstr ""
-"Egy új gyors kiemelés bővítmény kiemeli azokat a szövegeket, amelyek "
-"illeszkednek az aktuális kijelölésre."
+"Az új gyors kiemelés bővítmény kiemeli az aktuális kijelölésre illeszkedő "
+"szövegeket."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:103
@@ -949,8 +924,8 @@ msgid ""
"The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
"styles."
msgstr ""
-"A C, az XML és a HTML behúzók mindegyike ki lett bővítve további szintaktikai "
-"stílusok támogatásával."
+"A C, az XML és a HTML behúzók mindegyike ki lett bővítve további "
+"szintaktikai stílusok támogatásával."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:109
@@ -974,11 +949,10 @@ msgid ""
"feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-"
"modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
msgstr ""
-"CSS keverési módok. Ez egy szokásos CSS szolgáltatás, amely lehetővé teszi, "
+"CSS keverési módok. Ez egy hétköznapi CSS szolgáltatás, amely lehetővé teszi, "
"hogy a képeket programból alakítsák át. Georges Stavracas, aki a funkciót "
-"megvalósította, <link href=\"https://feaneron."
-"com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">további részleteket</link> "
-"szolgáltat a blogján."
+"megvalósította, <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-modes-"
+"in-gtk/\">további részleteket</link> szolgáltat a blogján."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:119
@@ -988,8 +962,8 @@ msgid ""
"wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add support for this to "
"applications</link>."
msgstr ""
-"A GTK+ 3.22 lehetővé teszi, hogy a grafikai táblákat Wayland alól lehessen "
-"használni. Erről Carlos Garnacho írt, hogy <link href=\"https://blogs.gnome."
+"A GTK+ 3.22 lehetővé teszi a rajztáblák használatát Wayland alól. Carlos "
+"Garnacho írt arról, hogy <link href=\"https://blogs.gnome."
"org/carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\">ennek támogatása "
"hogyan adható az alkalmazásokhoz</link>."
@@ -1000,8 +974,8 @@ msgid ""
"GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
"Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
msgstr ""
-"A <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\">"
-"GtkGLArea</link> mostantól használható vagy a teljes OpenGL-lel, vagy a "
+"A <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html"
+"\">GtkGLArea</link> mostantól használható vagy a teljes OpenGL-lel, vagy a "
"beágyazott rendszerekhez készített OpenGL-lel (OpenGL ES vagy GLES néven "
"ismert)."
@@ -1014,11 +988,11 @@ msgid ""
"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</"
"link>."
msgstr ""
-"A <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\">"
-"GdkMonitor</link> egy új, kényelmesebb módja a monitor információinak "
-"lekéréséhez, és gazdagabb információkat szolgáltat a korábban elérhető <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen<"
-"/link> használatával szemben."
+"A <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html"
+"\">GdkMonitor</link> egy új, kényelmesebb módszer a monitor információinak "
+"lekérésére, és gazdagabb információkat szolgáltat a korábban elérhető <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</"
+"link> használatával szemben."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:132
@@ -1028,15 +1002,15 @@ msgid ""
"new release model described above, the way is clear for this to be "
"integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
msgstr ""
-"Továbbá mivel ez nem lesz bevezetve a 3.22-ben, jelentős előrelépés történt a "
-"GTK jelenetgráfon (GSK) az elmúlt hat hónapban. A fent leírt új kiadási "
+"Továbbá mivel ez nem lesz bevezetve a 3.22-ben, jelentős előrelépés történt "
+"a GTK jelenetgráfon (GSK) az elmúlt hat hónapban. A fent leírt új kiadási "
"modell használatával zöld utat kapott, hogy a GTK+ új fejlesztői kiadási "
"sorozatába legyen olvasztva a közeljövőben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:139
msgid "GLib Structured Logging"
-msgstr "Szerkesztett GLib naplózás"
+msgstr "Strukturált GLib naplózás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:141
@@ -1050,9 +1024,9 @@ msgstr ""
"A GLib naplózó API-ja átdolgozásra került, hogy támogassa a strukturált "
"kulcs–érték naplómezőket. Ez könnyebbé teszi a naplózás hozzáadását, és "
"lehetővé teszi a hatékonyabb naplózási sémák írását. Lehetővé tesz továbbá "
-"több olyan metaadat felvételét a naplóüzenetekbe, mint például az <link "
-"href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd."
-"journal-fields.html\">üzenetazonosítók</link>."
+"több olyan metaadat felvételét a naplóüzenetekbe, mint például az <link href="
+"\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields."
+"html\">üzenetazonosítók</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:147
@@ -1064,10 +1038,10 @@ msgid ""
"conflicts between log handlers."
msgstr ""
"Ezen munka részeként a GLib naplózási infrastruktúrája átszervezésre került "
-"az „írási” funkció körül, ahol egy alkalmazás határozza meg a saját naplózási "
-"irányelvét. Ennek érdekében a naplókezelők elavultak lettek, amely csökkenti "
-"a kétértelműséget azzal kapcsolatban, hogy a naplókat hogyan és hol kell "
-"kezelni, illetve kiküszöböli a naplókezelők közti ütközéseket."
+"az „írási” funkció körül, ahol egy alkalmazás határozza meg a saját "
+"naplózási irányelvét. Ennek érdekében a naplókezelők elavultak lettek, amely "
+"csökkenti a kétértelműséget azzal kapcsolatban, hogy a naplókat hogyan és "
+"hol kell kezelni, illetve kiküszöböli a naplókezelők közti ütközéseket."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:152
@@ -1076,8 +1050,8 @@ msgid ""
"running. stdio-based output works as previously, but with the addition of "
"color!"
msgstr ""
-"A GLib mostantól automatikusan át fogja adni a naplózási adatokat a "
-"systemd-journald számára, ha az fut. Az stdio alapú kimenetek továbbra is úgy "
+"A GLib mostantól automatikusan át fogja adni a naplózási adatokat a systemd-"
+"journald számára, ha az fut. Az stdio alapú kimenetek továbbra is úgy "
"működnek mint korábban, de színek hozzáadásával."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1410,3 +1384,4 @@ msgstr ""
"megtudhatja azt is, hogyan <link href=\"https://live.gnome.org/"
"TranslationProject/ContributeTranslations\">segíthet a GNOME fordításában</"
"link>."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]