[release-notes/gnome-3-22] Updated Hungarian translation



commit 546337a98235504f2215939b35046345a98a2831
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sun Sep 18 15:37:55 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 1767 ++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 1464 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 83c39b5..f2d8c21 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 #
-# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:17+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-14 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:34+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,15 +31,15 @@ msgstr "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>, 2016."
 #: C/index.page:42
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
-#| "md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+#| "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#| "md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
-"md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
+"md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
-"md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
+"md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -49,14 +49,15 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:64
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+#| "external ref='figures/nautilus-batchrenaming.png' "
+#| "md5='6ca3111e538605c3556787e380c62252'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-batchrenaming.png' "
-"md5='6ca3111e538605c3556787e380c62252'"
+"external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+"md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-batchrenaming.png' "
-"md5='6ca3111e538605c3556787e380c62252'"
+"external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+"md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -64,10 +65,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:79
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/photo-editing.png' "
-#| "md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/photo-sharing.png' "
@@ -82,10 +79,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:93
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/software-reviews-header.png' "
-#| "md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/software.png' md5='f4ae4a2826a0333bcb15912052c4282d'"
@@ -109,12 +102,15 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:122 C/index.page:154 C/developers.page:140
+#: C/index.page:122
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/os-upgrades.png' "
+#| "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -122,10 +118,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:144
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/photo-editing.png' "
-#| "md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyboard-settings.png' "
@@ -134,18 +126,28 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/keyboard-settings.png' "
 "md5='dcad6f8e77057e49b038a5982cba246f'"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:154
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='a87f414e33f590acd1c7914d902db372'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='a87f414e33f590acd1c7914d902db372'"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
 msgstr "GNOME 3.22 kiadási megjegyzések"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
 msgstr "GNOME 3.22 kiadási megjegyzések"
@@ -157,17 +159,11 @@ msgstr "Creative Commons Így-add-tovább! 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-#| msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
 msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
 msgstr "Bemutatkozik a GNOME 3.22: Karlsruhe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 28933 changes, made by approximately 837 contributors."
 msgid ""
 "GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
@@ -181,11 +177,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
-#| msgid ""
-#| "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
-#| "organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
-#| "GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due "
-#| "to the hard work of local volunteers."
 msgid ""
 "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
 "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is GNOME’s "
@@ -193,15 +184,14 @@ msgid ""
 "due to the amazing work of local volunteers."
 msgstr ""
 "A 3.22 a „Karlsruhe” nevet kapta az idei GUADEC szervezőcsapatának "
-"elismeréseként. A <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> a "
-"GNOME elsődleges konferenciája, amely minden évben Európában kerül "
-"megrendezésre, és kizárólag a helyi "
-"önkéntesek kemény munkájának köszönhető."
+"elismeréseként. A <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> a GNOME "
+"elsődleges konferenciája, amely minden évben Európában kerül megrendezésre, "
+"és kizárólag a helyi önkéntesek kemény munkájának köszönhető."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:41
 msgid "Flatpak Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Flatpak integráció"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:43
@@ -213,6 +203,12 @@ msgid ""
 "advantages, too: they are more secure, and can be safely updated without "
 "having to reboot."
 msgstr ""
+"A <link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> a Linux következő "
+"generációs alkalmazás-terjesztő keretrendszere. Ezen technológia célja, hogy "
+"megkönnyítse az alkalmazások terjesztését a Linuxhoz, és ezáltal növelje az "
+"elérhető alkalmazások számát. A Flatpak alkalmazásoknak egyéb előnyei is "
+"vannak: biztonságosabbak, és biztonságosan frissíthetők újraindítás nélkül "
+"is."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:49
@@ -225,6 +221,14 @@ msgid ""
 "source information for each application, as well as details about whether "
 "applications are sandboxed."
 msgstr ""
+"A GNOME 3.22 széleskörű Flatpak támogatással érkezik. A Szoftver alkalmazás "
+"most már képes Flatpak tárolófájlok telepítésére, amely azt jelenti, hogy "
+"anélkül lehetséges a Flatpak tárolók és alkalmazások telepítése, hogy "
+"egyáltalán használni kelljen a parancssort. Számos egyéb apróbb változtatás "
+"teszi egyszerűbbé a Flatpak alkalmazások telepítését és frissítését, mint "
+"például az egyes alkalmazások forrásinformációinak megjelenítése, valamint "
+"azon részletek megjelenítése, hogy az alkalmazások biztonságos környezetben "
+"vannak-e."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:56
@@ -233,11 +237,15 @@ msgid ""
 "full advantage of Flatpak’s security features. This will allow applications "
 "to have much greater protections for users in the future."
 msgstr ""
+"A GNOME 3.22 olyan fejlesztői eszközöket is bemutat, amelyek lehetővé teszik "
+"az alkalmazások számára, hogy a Flatpak biztonsági szolgáltatásainak teljes "
+"előnyét élvezzék. Ez azt fogja lehetővé tenni az alkalmazásoknak, hogy a "
+"felhasználóknál sokkal nagyobb védelemmel rendelkezzen a jövőben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:63
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr ""
+msgstr "Több fájl átnevezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:65
@@ -250,6 +258,14 @@ msgid ""
 "to be included as part of their names, such as their creation date, or the "
 "track number, artist name or album name for music files."
 msgstr ""
+"A Fájlok alkalmazás mostantól képes több fájl egyidejű átnevezésére. Ez "
+"kifejezetten akkor hasznos, ha hasonló fájlok gyűjteményével dolgozik, mint "
+"például videók, zenék vagy fényképek. A fájlok átnevezhetők vagy egy sablon "
+"használatával, amelyet minden fájlra alkalmaz, vagy az összes fájlnévre "
+"rákeresve és bizonyos részeket kicserélve. A sablonmód lehetővé teszi, hogy "
+"a fájlokból származó információk is részei lehessenek a fájlnévnek, mint "
+"például a létrehozás dátuma, illetve zenei fájloknál a szám sorszáma, az "
+"előadó neve vagy az album neve."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:73
@@ -257,11 +273,14 @@ msgid ""
 "To use the new feature, simply select multiple files and then either select "
 "<gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
 msgstr ""
+"Az új szolgáltatás használatához egyszerűen jelöljön ki több fájlt, és "
+"válassza az <gui>Átnevezés…</gui> menüpontot a helyi menüben, vagy nyomja "
+"meg az <key>F2</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:78
 msgid "Photo Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Fényképmegosztás"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:80
@@ -273,6 +292,14 @@ msgid ""
 "Further sharing destinations are planned for the future, including a range "
 "of social networks."
 msgstr ""
+"A legutóbbi kiadásban a Fényképek számos új fényképszerkesztő funkciót kapott."
+" "
+"A 3.22-nél egy másik kritikus funkció került bevezetésre: annak képessége, "
+"hogy egyszerűen lehessen fényképeket megosztani más emberekkel. Az új "
+"megosztás funkció lehetővé teszi a fényképek megosztását a Google tárhelyére "
+"való feltöltéssel, vagy e-mail mellékletként történő elküldéssel. További "
+"megosztási célok is tervbe vannak véve a jövőben, beleértve a közösségi "
+"hálózatok széles tartományát."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:86
@@ -281,11 +308,14 @@ msgid ""
 "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
 "application."
 msgstr ""
+"A fényképmegosztás teljesen integrálva lett az Online fiókokkal, így a Google "
+"tárhelyére való feltöltéshez először hozzá kell adni egy Google fiókot a "
+"Beállítások alkalmazásban."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:92
 msgid "Improved Software"
-msgstr ""
+msgstr "Továbbfejlesztett Szoftver"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:94
@@ -296,6 +326,11 @@ msgid ""
 "ratings are also displayed more prominently, in order to make it easier to "
 "find the best applications to install."
 msgstr ""
+"A Szoftver alkalmazás frissített megjelenést kapott a GNOME 3.22-ben. A "
+"nyitóoldalt átalakították, és mostantól több alkalmazáscsempét jelenít meg, "
+"valamint a kategóriaszakasz a böngészést az élmény szerves részévé teszi. A "
+"csillagos értékelés is sokkal jobban jelenik meg annak érdekében, hogy "
+"könnyebbé tegye a legjobb telepítendő alkalmazások megtalálását."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:99
@@ -304,11 +339,14 @@ msgid ""
 "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
 "and pages has also been refined."
 msgstr ""
+"A Szoftver egyéb továbbfejlesztéseket is kapott. A szín kódolt jelvények "
+"érthetően jelzik, hogy egy alkalmazás szabad szoftver-e, valamint számos "
+"lista és oldal elrendezése is kifinomultabbá vált."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:105
 msgid "Wayland Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Wayland állapot"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:107
@@ -334,10 +372,16 @@ msgid ""
 "issues have also been resolved, making the Wayland experience even more "
 "polished."
 msgstr ""
+"A GNOME Wayland támogatása folyamatosan fejlődött a legutóbbi kiadásokban. A "
+"GNOME 3.20-ban vált használhatóvá a felhasználók többségénél. Azóta a "
+"támogatás továbbfejlesztése folytatódott a hiányzó szolgáltatások "
+"többségének kitöltésével. Ebbe beletartozik a Wacom grafikai táblák "
+"támogatása, a kijelzők elforgatásának képessége, és a GNOME "
+"képernyő-billentyűzetének támogatása. Számos kisebb hiba is megoldásra "
+"került a Wayland élmény még kifinomultabbá tételéhez."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:121
-#| msgid "A More Polished Files Application"
 msgid "Improved Files Application"
 msgstr "Továbbfejlesztett Fájlok alkalmazás"
 
@@ -351,6 +395,12 @@ msgid ""
 "application. New compressed files can also be created, using a variety of "
 "formats."
 msgstr ""
+"A tömeges átnevezés mellett a Fájlok alkalmazás nagyszámú egyéb fejlesztést "
+"kapott a GNOME 3.22-nél. A tömörített fájl funkcionalitás közvetlenül "
+"integrálva lett azért, hogy egy tömörített fájl kibontása (mint például egy ."
+"zip vagy .tar.gz fájl) csak egy dupla kattintást igényeljen ahelyett, hogy "
+"különálló alkalmazást használna. Új tömörített fájlok is létrehozhatók számos "
+"formátum használatával."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:129
@@ -362,6 +412,13 @@ msgid ""
 "by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.org/";
 "outreachy/\">Outreachy</link> internship."
 msgstr ""
+"Szintén a Fájlokban, a nézet és a tartalomrendezés vezérlői felújításra "
+"kerültek a 3.22-nél. Ez lehetővé teszi a rács- és a listanézet közti váltást "
+"egyetlen kattintással, valamint egyértelműbbé teszi a nagyítást és a "
+"rendezési lehetőségeket. Ezeket a változtatásokat a Gina Dobrescu által "
+"elvégzett használhatósági tesztek jelentették, amelyek egy <link "
+"href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> gyakorlat "
+"részeként készültek."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:136
@@ -370,10 +427,13 @@ msgid ""
 "so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information about "
 "connecting to servers, including which file protocols are supported."
 msgstr ""
+"Az egyéb felhasználói felület elemek továbbfejlesztései tartalmazzák a lebegő "
+"állapotsor automatikus elrejtését, hogy ne legyenek útban, valamint további "
+"információk felvételét a kiszolgálókhoz történő kapcsolódásnál, beleértve azt "
+"is, hogy mely fájlprotokollok vannak támogatva."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:143
-#| msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
 msgid "Redesigned Keyboard Settings"
 msgstr "Újratervezett billentyűzetbeállítások"
 
@@ -386,10 +446,14 @@ msgid ""
 "the shortcut you want, and the process for setting a shortcut provides much "
 "clearer feedback."
 msgstr ""
+"A GNOME billentyűzetbeállításai felújításra kerültek a 3.22-nél. A "
+"gyorsbillentyűk listája mostantól egyszerűbben böngészhető, és az új "
+"megjelenés az előző verzió számos hibáját kiküszöböli. Egy keresési funkció "
+"gyorsabbá teszi a kívánt gyorsbillentyű megtalálását, és egy gyorsbillentyű "
+"beállításának folyamata sokkal világosabb visszajelzést nyújt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:153
-#| msgid "Revamped dconf Editor"
 msgid "Redesigned dconf Editor"
 msgstr "Újratervezett dconf szerkesztő"
 
@@ -403,18 +467,21 @@ msgid ""
 "settings, or recursively resetting them (for the current folder and any "
 "subfolders)."
 msgstr ""
+"A dconf szerkesztő, amely a beállítások böngészéséhez és megváltoztatásához "
+"való alkalmazás, egy tervezési frissítést kapott a 3.22-nél. Az új verzió "
+"egyszerűsített felülettel rendelkezik a körülvevő útvonalsáv alapján. Egy új "
+"„késleltetés mód” lehetővé teszi több változtatás egyszerre történő "
+"elvégzését. Továbbá számos visszaállítási lehetőség teszi lehetővé vagy a "
+"látható beállítások visszaállítását, vagy azok rekurzív visszaállítását (a "
+"jelenlegi mappánál és bármely almappánál)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:164
-#| msgid "And That’s Not All"
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "És ez még nem minden…"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:165
-#| msgid ""
-#| "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
-#| "release. Here are some of them:"
 msgid ""
 "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
 "Here are some of them!"
@@ -430,6 +497,11 @@ msgid ""
 "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved using "
 "drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
 msgstr ""
+"A Naptár új verziója mostantól lehetővé teszi a riasztások beállítását az "
+"eseményekhez. Lehetővé teszi továbbá annak megváltoztatását, hogy egy esemény "
+"mely naptárhoz tartozik, valamint az eseményszerkesztés újratervezett "
+"dátumválasztókat kapott. A naptárrácsban az események mostantól áthelyezhetők "
+"fogd és vidd módon, és az évnézet elrendezését is finomították."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:173
@@ -437,6 +509,9 @@ msgid ""
 "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically reuse "
 "passwords that have been sent to NickServ."
 msgstr ""
+"A Polari, a GNOME IRC kliense mostantól képes emlékezni a jelszavakra, és "
+"automatikusan újrahasználni azokat, amelyeket a NickServ szolgáltatásnak "
+"küldtek el."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:175
@@ -446,6 +521,10 @@ msgid ""
 "link> data. This is expected to provide a more reliable service in the "
 "future."
 msgstr ""
+"A Térképek mostantól a <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> "
+"szolgáltatását használja az <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>"
+"OpenStreetMap</link> adatok szolgáltatójaként. Ettől azt várják, hogy "
+"megbízhatóbb szolgáltatást nyújt a jövőben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:180
@@ -454,6 +533,9 @@ msgid ""
 "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
 "of the space available."
 msgstr ""
+"A teljesítmény drámaian javult a Zenékben. Az alkalmazás mostantól gyorsabban "
+"tölt be, és az albumok rácsa automatikusan beállítja magát, hogy az elérhető "
+"helyet a lehető legjobban használja ki."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:183
@@ -461,13 +543,12 @@ msgid ""
 "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
 "things, such as when listening to talks or taking notes."
 msgstr ""
+"A Videók mostantól lehetővé teszi a különböző sebességeken történő lejátszást."
+" Ez különféle dolgoknál is hasznos lehet, mint például beszélgetések "
+"hallgatásakor vagy jegyzeteléskor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:186
-#| msgid ""
-#| "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
-#| "automatically creates a snapshot after a virtual machine has been "
-#| "created. This makes it easy to revert the machine to its original state."
 msgid ""
 "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained a "
 "clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
@@ -484,6 +565,10 @@ msgid ""
 "address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of error pages "
 "have been redesigned."
 msgstr ""
+"A Web, a GNOME böngészője mostantól rendelkezik egy gyorsbillentyű ablakkal, "
+"amely megkönnyíti annak felderítését, hogy mely gyorsbillentyűk érhetők el. A "
+"címsávban lévő új helyi menü szintén lehetővé teszi a „Beillesztés és "
+"megnyitás” lehetőséget, valamint számos hibaoldalt is újraterveztek."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:193
@@ -492,11 +577,14 @@ msgid ""
 "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to mature "
 "in future releases."
 msgstr ""
+"A folyamat folytatódik a Könyveken, a GNOME e-könyv alkalmazásán, amely "
+"mostantól kezdeti támogatással rendelkezik az ePub könyvek megtekintéséhez. "
+"Az várható, hogy ez a funkció beérik a jövőbeli kiadásokban."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:200
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "További információk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:201
@@ -504,23 +592,16 @@ msgid ""
 "GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
+"A GNOME 3.22 sok mindent nyújt a fejlesztőknek is, és számos nyelvre van "
+"lefordítva."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:206
-#| msgid "Getting GNOME 3.20"
 msgid "Getting GNOME 3.22"
 msgstr "A GNOME 3.22 beszerzése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:207
-#| msgid ""
-#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
-#| "code</link> is available for download and can be freely modified and "
-#| "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-#| "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
-#| "will make GNOME 3.20 available very soon, and some already have "
-#| "development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
@@ -568,15 +649,15 @@ msgstr ""
 #: C/developers.page:30
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
-#| "md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+#| "external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
+#| "md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
-"md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
+"external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+"md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
-"md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
+"external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+"md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -584,9 +665,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:53
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gtk-css.png' md5='482631909431587a896c38ac4111a67a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -601,12 +679,12 @@ msgstr ""
 #: C/developers.page:78
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder.png' md5='9632beffd7661a4a7c960bbe8d00e3fa'"
+#| "external ref='figures/builder.png' md5='5291c27bdf32252d056a776e5a9f517a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='5291c27bdf32252d056a776e5a9f517a'"
+"external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='5291c27bdf32252d056a776e5a9f517a'"
+"external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -616,15 +694,33 @@ msgstr ""
 #: C/developers.page:110
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#| "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#| "md5='8d65fe9774cd43febd78c2881e82dd01'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
-"md5='8d65fe9774cd43febd78c2881e82dd01'"
+"md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
-"md5='8d65fe9774cd43febd78c2881e82dd01'"
+"md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:140
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/media-controls.png' "
+#| "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+"md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+"md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:14
@@ -638,9 +734,6 @@ msgstr "Újdonságok fejlesztők és rendszergazdák számára"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
-#| "with GNOME technologies. Read on for the details!"
 msgid ""
 "GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
@@ -651,7 +744,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
 msgid "GTK+ Long Term Support"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ hosszú távú támogatás"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
@@ -666,6 +759,15 @@ msgid ""
 "want the latest features and are happy to deal with a moderate amount of "
 "instability."
 msgstr ""
+"A 3.22 jelentős pillanat a GTK+ történelmében. Mivel nincs .0 verziószáma, a "
+"3.22 az első a nagy új stabil kiadási sorozatban, és az első nagy GTK+ verzió "
+"a 3.0 óta. A 3.22.x későbbi kiadásaiban garantáltan stabil lesz az API és az "
+"ABI, az új kiadások a hibajavításokra és a biztonsági frissítésekre lesznek "
+"korlátozva. Ezek a 3.22.x frissítések legalább három évig lesznek biztosítva. "
+"A főbb fejlesztési munkák egy különálló kiadási sorozatban fognak "
+"folytatódni, amely felhasználható lesz azon alkalmazásfejlesztők által, akik "
+"a legújabb funkciókat szeretnék, és boldogan dolgoznak a mérsékel mennyiségű "
+"instabilitással."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:40
@@ -676,15 +778,25 @@ msgid ""
 "promises to provide long-term stability for application authors who require "
 "it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It is being "
 "introduced after significant discussion and consultation with GTK+ users. "
-"More details can be found on <link href=\"https:blog.gtk.org/2016/09/01/"
-"versioningand-long-term-stability-in-gtk/\"> the GTK+ development blog</"
-"link>."
-msgstr ""
+"More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/";
+"versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the GTK+ development "
+"blog</link>."
+msgstr ""
+"A GTK+ 3.22 stabil formában teszi elérhetővé a 3.x sorozatban bemutatott "
+"összes továbbfejlesztést, mint például CSS stíluskészítés, GTK+ vizsgáló, "
+"animációk, új felületi elemek és további fejlesztések. A GTK+ kiadások "
+"szervezésének ezen új módja hosszú távú stabilitás nyújtását ígéri azon "
+"alkalmazásfejlesztők számára, akiknek erre szükségük van, miközben nem "
+"akadályozza a GTK+ fejlesztésének teljes sebességét. Ez a GTK+ "
+"felhasználókkal történt fontos viták és megbeszélések után került bevezetésre."
+" További részletek találhatók a <link href=\"https://blog.gtk.";
+"org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\">GTK+ "
+"fejlesztői blogon</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:52
 msgid "Flatpak"
-msgstr ""
+msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:54
@@ -694,6 +806,10 @@ msgid ""
 "its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
 "integral part of its application developer experience."
 msgstr ""
+"A korábban xdg-app néven ismert Flatpak a következő generációs technológia a "
+"Linuxon történő alkalmazásterjesztéshez. Mivel ez egy független projekt saját "
+"kiadási ütemtervvel, a GNOME projekt úgy tervezi, hogy a Flatpak projektet az "
+"alkalmazásfejlesztői élményének szerves részévé teszi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:58
@@ -703,6 +819,11 @@ msgid ""
 "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
 "applications to access resources from the host system."
 msgstr ""
+"A GNOME 3.20 kiadása óta a Flatpak jelentős előrelépést tett, és folytatódott "
+"az éretté válása. Fontos mérföldkövet ért el egy új API-készlet "
+"bevezetésével, amelyet „portáloknak” hívnak. Ez lehetővé teszi az "
+"elkülönített környezetben futó alkalmazások számára, hogy hozzáférjenek a "
+"gazdarendszeren lévő erőforrásokhoz."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:62
@@ -717,14 +838,28 @@ msgid ""
 "\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/";
 "\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
 msgstr ""
+"A GNOME 3.22 fejlesztői technológiái teljes támogatással érkeznek a "
+"portálokhoz mind a Glib, mind a GTK+ függvényeken keresztül. A támogatott "
+"portálok a következők: fájlválasztó, nyomtatás, URI megnyitás, felfüggesztés, "
+"kijelentkezés, üresjárati tiltás, képernyőképek, értesítések és hálózati "
+"állapot. Ez lehetővé teszi a teljesen elkülönített környezetben futó "
+"alkalmazások írását az első alkalommal. A portálhozzáférés átlátszó, habár a "
+"<code>GtkFileChooserNative</code> javasolt a szokásos <code>GtkFileChooser<"
+"/code> osztályon felül. További információk találhatók <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.";
+"org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\">Matthias Clasen "
+"blogbejegyzésében</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:71
 msgid ""
 "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
 "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link href="
-"\"flatpak.org\">flatpak.org</link>."
+"\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
 msgstr ""
+"A Flatpak projekttel kapcsolatos további információk, beleértve a fejlesztői "
+"dokumentációt és a kipróbálható Flatpak alkalmazások növekvő listáját, "
+"megtalálhatók a <link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link> címen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:77
@@ -740,6 +875,12 @@ msgid ""
 "function IDE for the first time. The profiler currently supports C and C++, "
 "with more language support expected in the future."
 msgstr ""
+"A GNOME 3.22 egy másik nagy kiadás az Építőhöz, amellyel az új integrált "
+"fejlesztői környezet kulcsdarabjai a helyükre kerültek. Egy új beépített "
+"profilozó lehetővé teszi a projektben lévő teljesítményproblémák "
+"megtalálását, és az Építőt első alkalommal többfunkciós integrált fejlesztői "
+"környezetté válónak tekinti. A profilozó jelenleg C és C++ nyelveket támogat, "
+"de a jövőben több nyelv támogatása is tervbe van véve."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:84
@@ -751,10 +892,16 @@ msgid ""
 "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
 "single click from anywhere in the IDE."
 msgstr ""
+"Az Építő felhasználói felülete néhány jelentős ráncfelvarrást kapott a 3.20 "
+"óta. Egy új perspektívaváltó elegánsabb módot biztosít a módok közti "
+"váltáshoz, és a keresősávot is áthelyezték. A leglényegesebb egy új "
+"„projektsáv”, amely információkat szolgáltat az aktuális projektről, ágról és "
+"összeállítási profilról, valamint lehetővé teszi továbbá a projekt "
+"összeállítását és futtatását az integrált fejlesztői környezeten belülről "
+"bárhonnan, egyetlen kattintással."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:90
-#| msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
 msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
 msgstr "Az Építő egyéb fejlesztései a 3.22-ben a következők:"
 
@@ -764,6 +911,9 @@ msgid ""
 "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
 "sensitive search, regular expressions, and word matching."
 msgstr ""
+"Új keresés és csere funkció, amely tartalmazza a szokásos lehetőségeket a "
+"kis- és nagybetűérzékeny kereséshez, reguláris kifejezésekhez és "
+"szóillesztéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:95
@@ -771,6 +921,9 @@ msgid ""
 "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, thanks "
 "to color highlighting and a new color picker sidebar."
 msgstr ""
+"Az Építő kódszerkesztője mostantól valóban egyszerűvé teszi a színekkel "
+"végzett munkát a színkiemelésnek és egy új színválasztó oldalsávnak "
+"köszönhetően."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:98
@@ -778,6 +931,8 @@ msgid ""
 "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
 "with better layouts and more project creation options."
 msgstr ""
+"A létrehozás, klónozás és projektek megnyitása oldalak továbbfejlesztésre "
+"kerültek jobb elrendezésekkel és több projektlétrehozási lehetőséggel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:101
@@ -785,6 +940,8 @@ msgid ""
 "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
 "selection."
 msgstr ""
+"Egy új gyors kiemelés bővítmény kiemeli azokat a szövegeket, amelyek "
+"illeszkednek az aktuális kijelölésre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:103
@@ -792,10 +949,11 @@ msgid ""
 "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
 "styles."
 msgstr ""
+"A C, az XML és a HTML behúzók mindegyike ki lett bővítve további szintaktikai "
+"stílusok támogatásával."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:109
-#| msgid "Other Improvements"
 msgid "GTK+ Improvements"
 msgstr "GTK+ fejlesztések"
 
@@ -805,15 +963,22 @@ msgid ""
 "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ 3.22 "
 "include:"
 msgstr ""
+"A Flatpak portálok integrációján kívül a GTK+ 3.22 továbbfejlesztései a "
+"következők:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:114
 msgid ""
-"CSS blends modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+"CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
 "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
 "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-";
 "modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
 msgstr ""
+"CSS keverési módok. Ez egy szokásos CSS szolgáltatás, amely lehetővé teszi, "
+"hogy a képeket programból alakítsák át. Georges Stavracas, aki a funkciót "
+"megvalósította, <link href=\"https://feaneron.";
+"com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">további részleteket</link> "
+"szolgáltat a blogján."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:119
@@ -823,6 +988,10 @@ msgid ""
 "wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add support for this to "
 "applications</link>."
 msgstr ""
+"A GTK+ 3.22 lehetővé teszi, hogy a grafikai táblákat Wayland alól lehessen "
+"használni. Erről Carlos Garnacho írt, hogy <link href=\"https://blogs.gnome.";
+"org/carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\">ennek támogatása "
+"hogyan adható az alkalmazásokhoz</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:123
@@ -831,6 +1000,10 @@ msgid ""
 "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
 "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
 msgstr ""
+"A <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";>"
+"GtkGLArea</link> mostantól használható vagy a teljes OpenGL-lel, vagy a "
+"beágyazott rendszerekhez készített OpenGL-lel (OpenGL ES vagy GLES néven "
+"ismert)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:126
@@ -841,6 +1014,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
 "link>."
 msgstr ""
+"A <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";>"
+"GdkMonitor</link> egy új, kényelmesebb módja a monitor információinak "
+"lekéréséhez, és gazdagabb információkat szolgáltat a korábban elérhető <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen<"
+"/link> használatával szemben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:132
@@ -850,11 +1028,15 @@ msgid ""
 "new release model described above, the way is clear for this to be "
 "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
 msgstr ""
+"Továbbá mivel ez nem lesz bevezetve a 3.22-ben, jelentős előrelépés történt a "
+"GTK jelenetgráfon (GSK) az elmúlt hat hónapban. A fent leírt új kiadási "
+"modell használatával zöld utat kapott, hogy a GTK+ új fejlesztői kiadási "
+"sorozatába legyen olvasztva a közeljövőben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:139
 msgid "GLib Structured Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Szerkesztett GLib naplózás"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:141
@@ -865,6 +1047,12 @@ msgid ""
 "metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.freedesktop.org/";
 "software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> message IDs</link>."
 msgstr ""
+"A GLib naplózó API-ja átdolgozásra került, hogy támogassa a strukturált "
+"kulcs–érték naplómezőket. Ez könnyebbé teszi a naplózás hozzáadását, és "
+"lehetővé teszi a hatékonyabb naplózási sémák írását. Lehetővé tesz továbbá "
+"több olyan metaadat felvételét a naplóüzenetekbe, mint például az <link "
+"href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.";
+"journal-fields.html\">üzenetazonosítók</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:147
@@ -875,6 +1063,11 @@ msgid ""
 "ambiguity about how and where logs should be handled, and eliminates "
 "conflicts between log handlers."
 msgstr ""
+"Ezen munka részeként a GLib naplózási infrastruktúrája átszervezésre került "
+"az „írási” funkció körül, ahol egy alkalmazás határozza meg a saját naplózási "
+"irányelvét. Ennek érdekében a naplókezelők elavultak lettek, amely csökkenti "
+"a kétértelműséget azzal kapcsolatban, hogy a naplókat hogyan és hol kell "
+"kezelni, illetve kiküszöböli a naplókezelők közti ütközéseket."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:152
@@ -883,10 +1076,12 @@ msgid ""
 "running. stdio-based output works as previously, but with the addition of "
 "color!"
 msgstr ""
+"A GLib mostantól automatikusan át fogja adni a naplózási adatokat a "
+"systemd-journald számára, ha az fut. Az stdio alapú kimenetek továbbra is úgy "
+"működnek mint korábban, de színek hozzáadásával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
 msgstr "Ismerje meg a különböző nyelveket, amelyeken a GNOME 3.22 elérhető"
 
@@ -897,20 +1092,14 @@ msgstr "Nemzetköziség"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
-#| "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
 "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Köszönhetően a világméretű <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProj";
-"ect\"> "
-"GNOME fordítási projekt</link> tagjainak, a GNOME 3.22 "
+"Köszönhetően a világméretű <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\"> GNOME fordítási projekt</link> tagjainak, a GNOME 3.22 "
 "több mint 38 olyan nyelvhez nyújt támogatást, amelyet legalább 80 "
 "százalékban fordítottak le. A felhasználói dokumentáció szintén számos "
 "nyelven érhető el."
@@ -1221,1353 +1410,3 @@ msgstr ""
 "megtudhatja azt is, hogyan <link href=\"https://live.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">segíthet a GNOME fordításában</"
 "link>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/os-upgrades.png' "
-#~ "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/os-upgrades.png' "
-#~ "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
-#~ "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
-#~ "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/media-controls.png' "
-#~ "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/media-controls.png' "
-#~ "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/files-search.png' "
-#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/files-search.png' "
-#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
-
-#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
-#~ msgstr "Megerőltetés nélküli operációs rendszer frissítések"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It has always been possible to install software updates through the "
-#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
-#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
-#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
-#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
-#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
-#~ "user friendly and accessible to all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mindig is lehetséges volt szoftverfrissítéseket telepíteni a Szoftver "
-#~ "alkalmazáson keresztül. Azonban a 3.20-tól lehetőség van az operációs "
-#~ "rendszer új főverzióira történő frissítésre is. Ez az első alkalom, hogy "
-#~ "a GNOME ezzel a képességgel rendelkezik, és ez azt jelenti, hogy többé "
-#~ "nincs szükség új telepítést végeznie vagy egy parancssori eszközt "
-#~ "használnia a disztribúciója következő verziójának beszerzéséhez. Ez egy "
-#~ "fontos mérföldkő, hogy a GNOME-alapú rendszereket felhasználóbaráttá és "
-#~ "bárki számára hozzáférhetővé tegyük."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
-#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
-#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
-#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
-#~ "prevent errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az operációs rendszer frissítése egyszerű és kényelmes: automatikus "
-#~ "értesítést kap, amikor egy frissítés letöltése elérhető, és visszajelzést "
-#~ "is kap a letöltési folyamatról. A frissítés telepítése akkor történik, "
-#~ "amikor a rendszer nem fut, ezzel növelve a biztonságot és megakadályozva "
-#~ "a hibákat."
-
-#~ msgid "Wayland is Available"
-#~ msgstr "Elérhető a Wayland"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
-#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
-#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
-#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
-#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
-#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
-#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy ideje dolgozunk azon, hogy a GNOME-ot használhatóvá tegyük Wayland "
-#~ "alatt, és hatalmas erőfeszítést fektettünk ebbe a kezdeményezésbe a 3.20-"
-#~ "nál. A 3.20-nál elkészült funkciók közé tartozik a kinetikus görgetés, a "
-#~ "fogd és vidd, az alkalmazások indítási értesítései, a középső gombos "
-#~ "beillesztés és egyebek. Ez a munka azt jelenti, hogy a felhasználók "
-#~ "többségének a Wayland már most napi szinten használható élményt biztosít. "
-#~ "Próbálja ki, válassza ki a bejelentkező képernyőn lévő fogaskerék alól a "
-#~ "GNOME Waylanden lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
-#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjegyzés: néhány funkció nem érhető el, amikor a GNOME-ot Waylanddel "
-#~ "futtatja, beleértve a képernyőmegosztást és a Wacom rajztáblák "
-#~ "támogatását."
-
-#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
-#~ msgstr "Egyszerű és könnyű fényképszerkesztés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
-#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
-#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
-#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
-#~ "artistic filters are also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "A 3.20-szal megérkezett a szerkesztés a Fényképekbe. Az új szerkesztési "
-#~ "vezérlőelemek egyszerűek és könnyen használhatók. Egyik szerkesztés sem "
-#~ "teszi tönkre a képet, így az eredeti fényképe megőrzésre kerül, és a "
-#~ "változtatások visszavonhatók. A szerkesztési funkciók közé tartozik a "
-#~ "levágás és forgatás, a színigazítás és a képjavítás. A művészi szűrők "
-#~ "választása szintén elérhető."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
-#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
-#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szerkesztés együtt jár egy új exportálási funkcióval is, amely lehetővé "
-#~ "teszi a szerkesztett fényképek másolatainak előállítását a megosztáshoz, "
-#~ "nyomtatáshoz vagy biztonsági mentéshez. A csökkentett méretben történő "
-#~ "exportálás lehetősége feltöltésekkor és e-mailben történő küldéskor "
-#~ "hasznos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
-#~ "and improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "A legújabb Fényképek kiadása kisebb hibajavításokat és fejlesztéseket is "
-#~ "tartalmaz."
-
-#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
-#~ msgstr "Legyen a gyorsbillentyűk mestere!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
-#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
-#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
-#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
-#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
-#~ "might be looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gyorsbillentyűablakok a GNOME alkalmazásokban lévő gyorsbillentyűk "
-#~ "kitalálásának új módja. Az egyes gyorsbillentyűablakok a megfelelő "
-#~ "funkciókkal együtt sorolják fel a gyorsbillentyűket és a többérintős "
-#~ "gesztusokat (mint például az érintőtábláknál) egy alkalmazás esetén. "
-#~ "Csoportok és oldalak segítenek a navigálásban, és a keresés lehetővé "
-#~ "teszi bizonyos gyorsbillentyűk megtalálását, amelyet meg szeretne keresni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
-#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
-#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Számos GNOME alkalmazás rendelkezik gyorsbillentyűablakokkal a 3.20-nál, "
-#~ "beleértve a Fájlokat, a Videókat, a Fényképeket, a gedit "
-#~ "szövegszerkesztőt, az Építőt, a Térképeket és továbbiakat. A "
-#~ "gyorsbillentyűablak minden egyes alkalmazásban az alkalmazásmenüből "
-#~ "nyitható meg illetve a <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> vagy "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> billentyűkombinációk "
-#~ "használatával."
-
-#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
-#~ msgstr "Gyors hozzáférés a médiavezérlőkhöz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
-#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
-#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
-#~ "applications can even be shown at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME 3.20-szal a médiavezérlők mostantól beépítettek, és az "
-#~ "értesítési- vagy óraterületen jelennek meg. Ez gyors hozzáférési módot "
-#~ "biztosít az éppen használatban lévő zene- és videoalkalmazásokhoz. Akár "
-#~ "egyszerre több médiaalkalmazás vezérlői is megjelenhetnek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
-#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
-#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
-#~ "the common MPRIS standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "A vezérlők az éppen lejátszott szám nevét és előadóját jelenítik meg, "
-#~ "amely szüneteltethető és folytatható. Lehetőség van előre és vissza is "
-#~ "ugrani. Ez az új funkció a gyakori MPRIS szabványt használó zenelejátszók "
-#~ "széles skálájával működik."
-
-#~ msgid "Upgrade Your IRC"
-#~ msgstr "Az IRC frissítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
-#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
-#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
-#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
-#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A 3.20 nagy kiadás volt a Polari, a GNOME IRC-alkalmazásának számára. Az "
-#~ "előző kiadásban bevezetett internetes beillesztés-szolgáltatás funkció "
-#~ "lényegesen továbbfejlesztésre került: amellett, hogy képes szövegblokkok "
-#~ "beillesztésére a megosztáshoz, mostantól lehetőség van képek "
-#~ "beillesztésére is közvetlenül a csevegésekbe annak érdekében, hogy az "
-#~ "<link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link> használatával megossza "
-#~ "azokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
-#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
-#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
-#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
-#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
-#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
-#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
-#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgálók és szobák hozzáadása szintén továbbfejlesztésre került a "
-#~ "3.20-nál, mivel kiszolgálóbeállításokkal rendelkezik. Egy kiszolgáló "
-#~ "hozzáadása mostantól csak egy kiválasztás kérdése, hogy melyiket szeretné "
-#~ "használni a listáról ahelyett, hogy kézzel kellene beírnia a címet. Ez "
-#~ "nem csak egyszerűbb, de azt is biztosítja, hogy automatikusan a "
-#~ "legbiztonságosabb kapcsolat legyen kiválasztva. A 3.20-ban a kiszolgáló "
-#~ "tulajdonságai mostantól az oldalsávról is elérhetők, amely kényelmesebb "
-#~ "és természetesebb. Ezeket a változtatásokat Isabella Ribeiro valósította "
-#~ "meg egy <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> "
-#~ "szakmai gyakorlat részeként."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
-#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
-#~ "ability to open IRC links."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Polari új verziója sok más hagyományos IRC szolgáltatást is támogat, "
-#~ "mint például az /msg parancsot, az IRC-parancsok kiegészítést a tabulátor "
-#~ "billentyűvel, valamint az IRC-hivatkozások megnyitásának képességét."
-
-#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen funkciók mellett a 3.20 egyéb kisebb változtatásokat is tartalmaz:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
-#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
-#~ "\">ZNC</link>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Polari mostantól képes kezelni a kiszolgáló jelszavait (ez különösen "
-#~ "akkor hasznos, amikor <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "BNC_(software)\">kidobókat</link> használ, mint például a <link href="
-#~ "\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
-#~ "animations."
-#~ msgstr ""
-#~ "A megjelenés is továbbfejlesztésre került egy áttervezett beviteli sávval "
-#~ "és új szöveganimációkkal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
-#~ "chatrooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az állapotüzenet-kezelés intelligensebb, hogy minimalizálja a zajt a "
-#~ "csevegőszobákban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
-#~ "an overview)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Több gyorsbillentyű került hozzáadásra (az áttekintéshez nézze meg a "
-#~ "Polari gyorsbillentyűablakát)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
-#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
-#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
-#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
-#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fájlok alkalmazás rengeteg javítást és finomítást kapott a 3.20-nál. A "
-#~ "keresésre különös hangsúlyt fektettek: a keresési szűrők átalakításra "
-#~ "kerültek, és mérhetetlenül egyszerűbb és könnyebb használni azokat mint a "
-#~ "korábbi verziót. A keresést robusztusabbá is tették: meg lettek oldva a "
-#~ "teljesítményproblémák, és a felület gyorsabb és jobb reakcióidővel "
-#~ "rendelkezik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
-#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
-#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fájlok tömörebb és könnyebben megérthető tulajdonságok "
-#~ "párbeszédablakkal rendelkezik a 3.20-nál. Ez új beállításokat tartalmaz a "
-#~ "végleges törlés megjelenítésére és szimbolikus link műveletek "
-#~ "létrehozására, valamint a rekurzív keresési viselkedésre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
-#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
-#~ "space for drives in the other places view."
-#~ msgstr ""
-#~ "A 3.20-ban lévő kisebb továbbfejlesztések tartalmaznak egy további "
-#~ "nagyítási szintet a lista- és rácsnézetekben, nagyobb bélyegképeket, és a "
-#~ "meghajtók hátralévő és elérhető területének megjelenítését az egyéb "
-#~ "helyek nézetben."
-
-#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sokkal több is van a GNOME 3.20-ban. Olvasson tovább azok megismeréséhez…"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
-#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
-#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
-#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
-#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
-#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
-#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
-#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
-#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/dconf-editor.png' "
-#~ "md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/dconf-editor.png' "
-#~ "md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
-
-#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
-#~ msgstr "A 3.20-ban lévő egyéb fejlesztések részletei"
-
-#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
-#~ msgstr "Egyéb fejlesztések a GNOME 3.20-ban"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
-#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
-#~ "interface font."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME 3.20 számos további új funkciót és továbbfejlesztést tartalmaz, "
-#~ "beleértve az értékeléseket a Szoftverekben, a Térképek és a Web "
-#~ "javításait, és egy továbbfejlesztett felhasználói felület betűkészletet."
-
-#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
-#~ msgstr "Megérkeztek az értékelések a Szoftverbe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
-#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
-#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
-#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
-#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
-#~ "review to be useful by rating it up."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Szoftverek mostantól megjeleníti, hogy az emberek mit gondolnak a "
-#~ "telepítésre elérhető alkalmazásokról. Minden egyes vélemény csillagos "
-#~ "értékelést ad az alkalmazáshoz, és az átlagos értékelés is megjelenik az "
-#~ "egyes alkalmazásoknál, ránézésre lehetővé téve az alkalmazások "
-#~ "értékelését. A legfontosabb és leghasznosabb vélemények jelennek meg "
-#~ "először, és felértékeléssel tudathatja másokkal, hogy ha hasznosnak "
-#~ "talált egy véleményt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
-#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
-#~ "out and improve the experience for other users."
-#~ msgstr ""
-#~ "És természetesen megírhatja a saját véleményeit is, és tudathatja "
-#~ "másokkal, hogy mit gondol a használt alkalmazásokról. Ez nagyszerű módja, "
-#~ "hogy segítsen más felhasználóknak és növelje a felhasználói élményt."
-
-#~ msgid "More Control Over Location Services"
-#~ msgstr "Több ellenőrzés a helymeghatározó szolgáltatások fölött"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
-#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
-#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
-#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
-#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
-#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
-#~ "more control."
-#~ msgstr ""
-#~ "A helymeghatározó szolgáltatások lehetővé teszik az alkalmazások számára, "
-#~ "hogy meghatározzák a jelenlegi helyzetét. Ez rendkívül hasznos lehet, de "
-#~ "adatvédelmi problémákat is felvethet, ha nem szeretné mások számára "
-#~ "elárulni, hogy éppen hol tartózkodik. Ezen oknál fogva mindig is "
-#~ "lehetséges volt a helymeghatározó szolgáltatások letiltása annak "
-#~ "érdekében, hogy megakadályozza annak használatát az alkalmazások számára. "
-#~ "A 3.20-szal ezek az adatvédelmi vezérlőelemek továbbfejlesztésre "
-#~ "kerültek, hogy robusztusabbak legyenek és több ellenőrzést tegyenek "
-#~ "lehetővé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
-#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
-#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
-#~ "applications can use location services from the privacy settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új kiadásban a helymeghatározó szolgáltatásokhoz való hozzáférés "
-#~ "alkalmazásonként dönthető el: minden alkalmazásnak hozzáférést kell "
-#~ "kérnie a helyzeti adatokhoz az első alkalommal, amikor azokat kérik, és "
-#~ "lehetőség van annak eldöntésére is az adatvédelmi beállításokban, hogy "
-#~ "mely alkalmazások használhatják a helymeghatározó szoláltatásokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
-#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
-#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
-#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
-#~ "are in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új adatvédelmi vezérlőelemekkel az alkalmazások magyarázatot adhatnak "
-#~ "arra, hogy miért próbálnak hozzáférni a helyzeti adatokhoz, amely segít "
-#~ "az alkalmazások viselkedését érthetőbbé tenni. Mint a GNOME előző "
-#~ "verzióival, egy jelző jelenik meg a felső sávban, amikor a "
-#~ "helymeghatározó szolgáltatások használatban vannak."
-
-#~ msgid "Enhanced Web Browser"
-#~ msgstr "Továbbfejlesztett webböngésző"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
-#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
-#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
-#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Web, a GNOME böngészője számos fontos új funkcióval rendelkezik a 3.20-"
-#~ "ban, valamint sok kisebb fejlesztéssel. A letöltések mostantól egy "
-#~ "felbukkanó ablakban jelennek meg, amely a fejlécsávról érhető el. Ez azt "
-#~ "jelenti, hogy a letöltések nem lesznek útban, és lehetővé teszik az előző "
-#~ "letöltések egyszerű megtekintését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
-#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
-#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
-#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
-#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
-#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
-#~ "with a blank slate each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "A munkamenet-visszaállítás egy másik fontos új funkció a Web új "
-#~ "verziójában. Az előző verziókkal a régi lapok újra megnyitásra kerültek, "
-#~ "amikor a Web újraindult, azonban néhány dolog nem úgy lett visszaállítva, "
-#~ "ahogy otthagyta azokat. Ez most megváltozott: amikor megnyitja a "
-#~ "böngészőt, minden egyes lap pontosan úgy fog megjelenni, ahogy otthagyta "
-#~ "azokat, beleértve a böngészési előzményeiket és a görgetési pozíciójukat. "
-#~ "Ez a viselkedés letiltható a beállításokban, ha mindig az üres ablakkal "
-#~ "való indítást részesíti előnyben."
-
-#~ msgid "Other changes in Web include:"
-#~ msgstr "A Web egyéb változásai a következők:"
-
-#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "A visszajelzés továbbfejlesztésre került, amikor nem HTTPS oldalakat "
-#~ "látogat meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
-#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új lapok mostantól megöröklik a böngészési előzményeket, amikor egy "
-#~ "hivatkozásról nyílnak meg (ez visszaállítja azt a viselkedést, amely egy "
-#~ "korábbi verzióban veszett el)."
-
-#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
-#~ msgstr "A sütik párbeszédablaka mostantól lehetővé teszi a keresést."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
-#~ "Web Audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Web mostantól WebGL és Web Audio használatával támogatja a speciális "
-#~ "webalapú grafikákat és hangokat."
-
-#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
-#~ msgstr "Térképek: szerkesztés, nyomtatás, importálás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
-#~ "most significant of these include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Térképek új verziója rengeteg fejlesztést tartalmaz. A legfontosabbak "
-#~ "ezek közül a következők:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
-#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól lehetséges helyinformációk hozzáadása és szerkesztése az <link "
-#~ "href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link> térképen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
-#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felbukkanó helyablakok mostantól több információt tartalmaznak, mint "
-#~ "például weboldalcímek és telefonszámok. Ezek az egyes felbukkanó "
-#~ "helyablakok kinyitásával tekinthetők meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
-#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
-#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
-#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
-#~ "your own route data from mobile devices or Google."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egyéni rétegek lehetővé tesznek további térképrétegek hozzáadását az "
-#~ "olyan gyakori térképezéshez használt fájlformátumok használatával, mint "
-#~ "például a GeoJSON, KML és GPX. Ezek megtalálhatók az interneten az olyan "
-#~ "dolgokhoz, mint helyi politikai határok, események érdekes pontjai vagy "
-#~ "környezettel kapcsolatos adatok. Ezen funkció használatával lehetséges "
-#~ "továbbá a saját útvonaladatainak megjelenítése a mobil eszközéről vagy a "
-#~ "Google-től."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
-#~ "directions, along with map images for each instruction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomtatás az útvonaltervekhez. Ezek az irányok az útvonalterv egyértelmű "
-#~ "listáját jelenítik meg, minden egyes útiránynál térképképekkel együtt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
-#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
-#~ "others."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Térképek mostantól használható térképképek létrehozásához PNG "
-#~ "formátumban. Ez akkor lehet hasznos, ha dokumentumokba vagy weboldalakra "
-#~ "kell beágyazni, vagy akár másokkal kellene megosztani."
-
-#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
-#~ msgstr "Egyéb kisebb fejlesztések ebben a kiadásban a következők:"
-
-#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
-#~ msgstr "Egy új mértékvonalzó, amely megjelenik a térképen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
-#~ "to keep navigating back to the same place."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Térképek mostantól az indításkor megjeleníti a legutóbb megtekintett "
-#~ "helyet, így nem kell állandóan visszanavigálnia ugyanarra a helyre."
-
-#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól megnyithatók azok a helyhivatkozások, amelyek a „geo:” előtagot "
-#~ "használják."
-
-#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A körforgalmakkal kapcsolatos információk mostantól teljes mértékben "
-#~ "rendelkezésre állnak az útvonaltervekben. "
-
-#~ msgid "A More Refined Font"
-#~ msgstr "Továbbfinomított betűkészlet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
-#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
-#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
-#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
-#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Cantarell – az alapértelmezett GNOME betűkészlet – rengeteg fejlesztést "
-#~ "kapott a 3.20-nál. Összefoglalva: a szöveg sokkal jobb megjelenéssel "
-#~ "rendelkezik, harmonikusabban és következetesen kinéző betűkkel az összes "
-#~ "méretben. A lefedettség is kiterjesztésre került további "
-#~ "karakterkészletek felvételével, beleértve a vietnami, a cirill és a "
-#~ "devanagari betűket, valamint további egyéb karaktereket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
-#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sok karakter ráncfelvarrást is kapott, mint például a cirill, amely "
-#~ "mostantól következetesen jelenik meg, illetve a különleges izlandi "
-#~ "karakterek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
-#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
-#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
-#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
-#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
-#~ "primary button settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "A beállításokban az egér és az érintőtábla beállításai felújításra "
-#~ "kerültek, hogy letisztultabb és modernebb kinézetet adjanak. Az új "
-#~ "felület gyorsabbá teszi azon beállítások megtalálását, amelyek fontosak "
-#~ "az Ön számára: például az érintőtábla beállítások csak akkor jelennek "
-#~ "meg, ha van érintőtáblája. A beállítások további magyarázata is "
-#~ "rendelkezésre áll, mint például a természetes görgetés és az elsődleges "
-#~ "gombbeállítások."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
-#~ "the universal access settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen változtatások részeként a dupla kattintás késleltetési beállítása "
-#~ "áthelyezésre került az akadálymentesítési beállításokba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
-#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
-#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
-#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
-#~ "activated by just starting to type."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dconf szerkesztő ráncfelvarrást kapott a 3.20-nál. Felújításra kerültek "
-#~ "a beállítási listák, hogy jobb áttekintést adjanak. Mostantól minden sor "
-#~ "tartalmazza a beállítás leírását is. A keresés a többi GNOME "
-#~ "alkalmazásban található szabványos elrendezést használja, hogy "
-#~ "megkönnyítse a keresést. A keresés a gépelés megkezdésével is "
-#~ "bekapcsolható."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
-#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
-#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
-#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
-#~ "added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új verzió számos új funkciót is tartalmaz: a könyvjelzők lehetővé "
-#~ "teszik, hogy egyszerűen visszatérhessen a gyakran használt "
-#~ "beállításokhoz, és az „alapértelmezett érték használata” kapcsolók "
-#~ "lehetővé teszik a megváltoztatott beállítások visszaállítását. A "
-#~ "jelenlegi útvonal másolása és a látható kulcsok visszaállítása további "
-#~ "olyan hasznos funkciók, amelyek hozzáadásra kerültek."
-
-#~ msgid "Retro Arcade Fun"
-#~ msgstr "Retro ügyességi szórakozás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
-#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
-#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
-#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
-#~ "the game more straightforward and engaging."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Kukacok is átesett egy fontos átalakításon ennél a kiadásnál! Az új "
-#~ "verzió frissített grafikával rendelkezik, és vicces, retro ügyességi "
-#~ "stílussal, beleértve a kis kukac ikonokat, amelyek azt jelzik, hogy hány "
-#~ "élete van még hátra. Az új játékképernyő mellett a dicsőségtáblával való "
-#~ "jobb integráltság teszi a játékot egyszerűbbé és vonzóbbá."
-
-#~ msgid "Smaller Things"
-#~ msgstr "Kisebb dolgok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
-#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
-#~ msgstr ""
-#~ "A billentyűzet gombjai mostantól működnek repülőgépes mód, Wi-Fi és "
-#~ "Bluetooth esetén, és látható visszajelzés jelenik meg annak egyértelmű "
-#~ "közlésére, hogy mikor vannak használva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
-#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Naptár gyors hozzáadás felbukkanó ablaka mostantól lehetővé teszi annak "
-#~ "kiválasztását, hogy mely naptárhoz szeretné hozzáadni az eseményt. Az "
-#~ "éves nézet megjelenése is továbbfejlesztésre került."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
-#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógépe MAC-címe mostantól véletlenszerűen maszkolva van, amikor Wi-"
-#~ "Fi hozzáférési pontokat keres. Ez megakadályozza, hogy mások követhessék."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
-#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
-#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Tennivaló alkalmazásban az ütemezett nézetben lévő feladatok mostantól "
-#~ "csoportosítva vannak a dátum fejlécek alatt. Egy új bővítményrendszer is "
-#~ "bevezetésre került, amely lehetővé fogja tenni a Tennivaló számára, hogy "
-#~ "kapcsolódhasson az internetes feladatkezelőkhöz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
-#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
-#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Szoftver mostantól jobban használja a képernyőterületet: a nyitóoldalon "
-#~ "lévő alkalmazások száma megnövekszik, hogy kihasználják az elérhető "
-#~ "területet, és a telepített, frissítések és kategóriák nézetei jobban "
-#~ "néznek ki nagyobb kijelzőkön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "A jelölőnégyzetek és a választógombok mostantól apró animációkkal "
-#~ "rendelkeznek, amikor kiválasztják azokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
-#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
-#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy beállítás mostantól lehetővé teszi az akkumulátor töltöttségi "
-#~ "százalékának megjelenítését a felső sávban. Ez a lehetőség a dconf "
-#~ "szerkesztőben található meg az <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ "
-#~ "show-battery-percentage</gui> alatt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
-#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
-#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
-#~ "microphones being used on many Dell computers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha egy hangeszközt csatlakoztat (mint például egy fülhallgatót, "
-#~ "fejhallgatót vagy mikrofont), és azt nem lehet azonosítani, akkor "
-#~ "mostantól meg fogják kérdezni, hogy az milyen típusú eszköz. Ez egy olyan "
-#~ "problémát old meg, amely megakadályozza a fülhallgatók és mikrofonok "
-#~ "használatát számos Dell számítógépen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
-#~ "and looks better when views are empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Dokumentumok mostantól lehetővé teszi, hogy a dokumentumokat szerző, "
-#~ "dátum vagy név szerint sorolja fel, és jobban néz ki, amikor a nézetek "
-#~ "üresek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
-#~ "with a clean, modern style."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Beállítások alkalmazásban a nyomtatási feladatok párbeszédablak "
-#~ "frissítve lett egy letisztult, modern stílussal."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
-#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
-#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
-#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
-#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
-#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
-#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Építő</link> a "
-#~ "GNOME új integrált fejlesztői környezete. Célja a mai igényeknek "
-#~ "megfelelő, hatékony és modern élményt biztosítani a GNOME alkalmazások "
-#~ "készítéséhez, és már most rendelkezik sorközi kiegészítéssel, hatékony "
-#~ "globális kereséssel, egy dokumentációböngészővel, egy szimbólumfa-"
-#~ "böngészővel és további dolgokkal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
-#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
-#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
-#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
-#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
-#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
-#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Építő 3.20-as kiadása néhány jelentős, új funkciót tartalmaz, valamint "
-#~ "rengeteg javítást és tökéletesítést. Az alkalmazások készítésének "
-#~ "lehetőségei jelentősen ki lettek terjesztve: mostantól lehetséges az "
-#~ "Építő használata xdg-app csomagok létrehozásához, valamint lehetséges a "
-#~ "JHBuild környezeten belül is összeállítani. Ezen összeállítási "
-#~ "lehetőségek mindegyike (és továbbiak) megtalálhatók egy új összeállítási "
-#~ "konfigurációs fában (további részletekért nézze meg <link href=\"https://";
-#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/"
-#~ "\">Christian Hergert blogbejegyzését</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
-#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
-#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
-#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
-#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
-#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
-#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
-#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
-#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
-#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
-#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
-#~ "\">part two</link>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy új többfolyamatos bővítmény keretrendszer egy további fő új funkciója "
-#~ "a 3.20-nak. Ez lehetővé teszi a bővítmények számára a funkcionalitások "
-#~ "hatalmas tartományának hozzáadását az Építőhöz, beleértve további "
-#~ "automatikus kiegészítő szolgáltatókat, eszközöket, szolgáltatásokat, "
-#~ "fordítási rendszereket, automatikus behúzókat, projektbányászokat, "
-#~ "keresőszolgáltatásokat, szimbólumfeloldókat, verziókezelő rendszereket, "
-#~ "és további funkciókat. Az angolul elérhető <link href=\"https://blogs.";
-#~ "gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">Mit "
-#~ "bővíthet ki az Építőben</link> teljes listát nyújt arról, hogy mit "
-#~ "terjeszthet ki az új bővítményrendszer használatával. Létezik egy szintén "
-#~ "angol nyelvű ismertető is, amely azt mutatja be, hogy hogyan írhatja meg "
-#~ "a saját bővítményeit (<link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">első rész</link>, <link "
-#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
-#~ "\">második rész</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
-#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alkalmazások beállításai felújításra kerültek, hogy segítsenek azon "
-#~ "finomhangolások megtalálásában, amelyekre a gyorsaság és a kevesebb zavar "
-#~ "miatt van szüksége."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
-#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
-#~ "their locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új tennivaló bővítmény egy listát jelenít meg a projektben lévő minden "
-#~ "<code>TODO</code>, <code>FIXME</code> és <code>XXX</code> bejegyzésről, "
-#~ "és lehetővé teszi az azok helyére történő navigálást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
-#~ "editing to feel at home."
-#~ msgstr ""
-#~ "A VIM emuláció tovább javult, lehetővé téve a modális szerkesztést "
-#~ "előnyben részesítő felhasználóknak, hogy otthon érezzék magukat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Építő mostantól felismeri és kiemeli a gyakori <code>gettext</code> "
-#~ "hibákat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
-#~ "new projects following GNOME community best practices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <cmd>ide</cmd>, egy új parancssori program lehetővé teszi, hogy "
-#~ "gyorsan létrehozzon a GNOME közösség bevált gyakorlatait követő új "
-#~ "projekteket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
-#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
-#~ "source location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az olyan nyelveknél, amelyek támogatják a szemantikus elemzést, a "
-#~ "<key>Ctrl</key> nyomva tartása közben a változókra, típusokra és "
-#~ "függvényekre kattintva oda fog ugrani a forráshelyükre."
-
-#~ msgid "Initial support for the Vala language."
-#~ msgstr "Kezdeti támogatás a Vala nyelvhez."
-
-#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az automatikus kiegészítés mostantól gyorsabb, és rendelkezik átnézendő "
-#~ "illesztéssel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
-#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
-#~ "ccache</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
-#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\">Mostantól lehetséges az Építő használta "
-#~ "ccache-sel</link>."
-
-#~ msgid "xdg-app"
-#~ msgstr "xdg-app"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
-#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
-#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
-#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
-#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
-#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
-#~ "the host is exposed to applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</"
-#~ "link> egy új, keresztdisztribúciós keretrendszer asztali alkalmazások "
-#~ "készítéséhez és terjesztéséhez GNU/Linuxon, amelyet elsőosztályú "
-#~ "támogatásúnak terveztek a GNOME-ban. Az xdg-app nemcsak olyan "
-#~ "alkalmazások létrehozását teszi lehetővé, amelyek különböző "
-#~ "disztribúciókon is használhatók, hanem széleskörű biztonsági modell "
-#~ "kínálatát is tervezi annak korlátozásával, hogy mennyi gép van kitéve az "
-#~ "alkalmazásokhoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
-#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
-#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
-#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
-#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
-#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
-#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
-#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
-#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
-#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A 3.20 jelentős pillanat az xdg-app életében, ugyanis számos "
-#~ "alapfüggvényt kínálnak elsőre érett állapotban. A 3.20-as verzió "
-#~ "tartalmaz egy új <code>xdg-app-builder</code> eszközt, amely megkönnyíti "
-#~ "az alkalmazások készítését. Alexander Larsson, az xdg-app vezető "
-#~ "fejlesztője írt egy ötrészes ismertetőt arról, hogy ezt az eszközt hogyan "
-#~ "kell használni xdg-alkalmazások készítéséhez (<link href=\"https://blogs.";
-#~ "gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">első rész</"
-#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
-#~ "xdg-app-part-2/\">második rész</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.";
-#~ "org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">harmadik rész</link>, "
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
-#~ "part-4/\">negyedik rész</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">ötödik rész</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
-#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
-#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
-#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
-#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
-#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
-#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ki szeretné próbálni az xdg-alkalmazások telepítését és futtatását, "
-#~ "akkor rengeteg fejlesztés alatt lévő GNOME alkalmazás érhető el. Azon "
-#~ "kívül, hogy ez az xdg-app kipróbálásának nagyszerű módja, nagyszerű módja "
-#~ "a GNOME alkalmazások fejlesztői verzióinak tesztelésére is, valamint az "
-#~ "xdg-alkalmazások azon képességének bemutatására, hogy hogyan lehet "
-#~ "ugyanannak az alkalmazásnak egyszerre több különböző verzióját "
-#~ "telepíteni. A további információkért <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\">egy ismertető "
-#~ "érhető el</link>."
-
-#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
-#~ msgstr "További jelentős változtatások a 3.20-as kiadásban a következők:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
-#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
-#~ "physical media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól lehetséges egyetlen fájlból álló alkalmazáscsomagok létrehozása "
-#~ "és terjesztése. Ez különösen a fizikai adathordozót használó alkalmazások "
-#~ "terjesztésénél hasznos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
-#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
-#~ "of the first steps towards application sandboxing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az xdg-app mostantól általános jogosultságtárral rendelkezik, amely arra "
-#~ "használható, hogy információkat rögzítsen arról, hogy mely "
-#~ "alkalmazásoknak engedélyezett valami elvégzése. Ez az első lépések egyike "
-#~ "az alkalmazás biztonságos környezetben történő futtatása felé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
-#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
-#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
-#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
-#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alkalmazásokkal kapcsolatos részletes információk, mint például egy "
-#~ "leírás és képernyőképek, mostantól beletehetők az xdg-app csomagokba a "
-#~ "keresztasztalos <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/";
-#~ "appdata/\">AppData</link> szabvány használatával. Ezt az olyan "
-#~ "alkalmazásboltok használhatják mint amilyen a GNOME Szoftver, hogy gazdag "
-#~ "grafikus telepítési élményt biztosítsanak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
-#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
-#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
-#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
-#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
-#~ "page</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME futtatók, amelyek a közös platformot biztosítják, amelyen az "
-#~ "alkalmazások függhetnek, frissítésre és továbbfejlesztésre kerültek, és "
-#~ "mostantól könnyebben közreműködhetnek. Mostantól egy olyan nem stabil "
-#~ "futtatót tartalmaznak, amely fejlesztés alatt lévő alkalmazások "
-#~ "telepítéséhez vagy alkalmazásfejlesztéshez használható. Az összes "
-#~ "elérhető futtatóval kapcsolatos részletekért nézze meg a <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";>futtatók wiki "
-#~ "oldalát</link>."
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
-#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
-#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
-#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
-#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
-#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
-#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A 3.20 a GTK+ nagy kiadása. A CSS témakészítés fontos javítást kapott "
-#~ "jelentős fejlesztéseket eredményezve az egyszerűbb témaírással, pontosabb "
-#~ "vizuális stíluskészítéssel és dinamikusabb felületekkel. A GTK+ témák "
-#~ "mostantól sokkal következetesebben követik a szabványos CSS dobozmodellt, "
-#~ "valamint a margók és a legkisebb magasság/szélesség megadható a témákban. "
-#~ "Ez nem csak a CSS-t már ismerők bizalmasságát növeli, hanem sokkal jobban "
-#~ "kiszámítható is, és nagyobb ellenőrzést ad a témaszerzők kezébe az "
-#~ "elrendezés és a térközök fölött."
-
-#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
-#~ msgstr "A CSS témakészítés további funkciói a 3.20-ban:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
-#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "A CSS témakészítés mostantól teljesen dokumentált, és a felületi elemek "
-#~ "dokumentációja mostantól leírja a CSS elemneveket és stílusosztályokat a "
-#~ "szerkezetükkel együtt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
-#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
-#~ msgstr ""
-#~ "A CSS kiválasztók bevezetése lehetővé teszi a sajátosság nagyobb "
-#~ "használatát a témákban, valamint több rugalmasságot és hatalmat ad a "
-#~ "témaszerzőknek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
-#~ "dynamic controls."
-#~ msgstr ""
-#~ "A legtöbb felületi elem mostantól CSS használatával animálható, lehetővé "
-#~ "téve a vonzóbb és dinamikusabb vezérlőket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
-#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól további CSS funkciók is támogatva vannak, beleértve a "
-#~ "<code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> és <code>calc()</code> "
-#~ "függvényeket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
-#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
-#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
-#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
-#~ "version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen változtatások eredményeként a meglévő GTK+ témákat frissíteni kell "
-#~ "majd, és számos stílustulajdonság elavulttá lett nyilvánítva a CSS "
-#~ "megfelelőjük miatt. A 3.20-as CSS API mégis stabil marad a jövőre nézve "
-#~ "(és folytatódni fog az ehhez a verzióhoz mellékelt dokumentáció követése)."
-
-#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A CSS témakészítés nem az egyetlen terület, amely továbbfejlesztésre "
-#~ "került a GTK+ 3.20-ban:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
-#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
-#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
-#~ "built in."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>GtkShortcutsWindow</code> egy új felületi elem az alkalmazásban "
-#~ "lévő gyorsbillentyűk és többérintős gesztusok áttekintésének "
-#~ "megjelenítéséhez. Csoportok és oldalak teszik lehetővé a gyorsbillentyűk "
-#~ "szervezését, és keresési funkció is érkezik beépítetten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
-#~ "+ settings that are visible to your application."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>gtk-query-settings</code> egy új parancssori segédprogram azon GTK"
-#~ "+ beállítások lekérdezéséhez, amelyek láthatóak az alkalmazás számára."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>gtk-builder-tool</code> új előnézeti paranccsal rendelkezik az ."
-#~ "ui fájlok megtekintéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
-#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
-#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
-#~ "being used in gedit for 3.20."
-#~ msgstr ""
-#~ "A 3.20 mutatja be a <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell";
-#~ "\">gspell</link> első kiadását, amely egy új helyesírás-ellenőrző "
-#~ "függvénykönyvtár a GTK+ alkalmazásokhoz. Ez a legjobb függvénykönyvtár a "
-#~ "maga nemében a GTK+ számára, és megkönnyíti a helyesírás-ellenőrzés "
-#~ "hozzáadását a <code>GtkTextView</code> nézethez. A gspell már "
-#~ "használatban van a gedit szövegszerkesztőben a 3.20-as kiadásnál."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
-#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>gtk3-demo</code> mostantól rendelkezik egy <gui>idegen rajzolás</"
-#~ "gui> demóval, amely azt mutatja be, hogy a nem GTK+ felületi elemeket "
-#~ "hogyan lehet megformázni egy GTK+ vizuális témával."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
-#~ "client-side decorations. This means that <code> "
-#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
-#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
-#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
-#~ "information on best-practices for saving window size."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <code>GtkWindow</code> átméretező viselkedése továbbfejlesztésre "
-#~ "került, hogy használható legyen a kliensoldali díszítésekkel. Ez azt "
-#~ "jelenti, hogy a <code>gtk_window_set_default_size()</code> függvényt "
-#~ "mostantól a <code>gtk_window_get_size()</code> függvénnyel közösen kell "
-#~ "használni: nézze meg az <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
-#~ "SaveWindowState\">ablakállapot elmentése ismertetőt</link> a legjobb "
-#~ "gyakorlatokkal kapcsolatos információkért az ablakméret elmentéséhez."
-
-#~ msgid "GTK+ Inspector"
-#~ msgstr "GTK+ vizsgáló"
-
-#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
-#~ msgstr "A GTK+ valós idejű vizsgálója számos frissítést kapott a 3.20-nál:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
-#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
-#~ "trees have been cleaned up."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felhasználói felület ráncfelvarrást kapott: az oldalsávot egy "
-#~ "legördülőre cserélték annak érdekében, hogy több hely maradjon a tartalom "
-#~ "megjelenítésére, valamint a listák és a faszerkezetek letisztultabbak "
-#~ "lettek."
-
-#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
-#~ msgstr "Az eszközinformációk mostantól megjelennek az általános lapon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
-#~ "information are now displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GTK+ új CSS funkcióval összhangban a CSS csomópontok és a hozzájuk "
-#~ "rendelt stílusinformációk mostantól megjelenítésre kerülnek."
-
-#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól lehetséges azon felületi elemek kiemelése, amelyek "
-#~ "átméretezéseket okoznak."
-
-#~ msgid "WebKitGTK+"
-#~ msgstr "WebKitGTK+"
-
-#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A WebKitGTK+ figyelemre méltó változtatásai a 3.20-as verzióban a "
-#~ "következők:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
-#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
-#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/";
-#~ "WebKitWebView.html\">Új sorosító és visszaállító API-k</link> "
-#~ "használatával a munkamenetek mostantól pontosan ugyanúgy állíthatók "
-#~ "vissza, ahogy korábban voltak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
-#~ "ones in GTK+."
-#~ msgstr ""
-#~ "A görgetősávok megjeleníthetők félig átlátszó rátétként, hasonlóan a GTK+ "
-#~ "szabványos görgetősávjaihoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
-#~ "messages when leaving a page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostantól támogatott az <code>onbeforeunload</code>, amely lehetővé teszi "
-#~ "a weboldalak számára, hogy üzenetet jelenítsenek meg egy oldal "
-#~ "elhagyásakor."
-
-#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
-#~ msgstr "Új API-k teszik lehetővé, hogy elérhetők legyenek a konzolüzenetek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
-#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
-#~ "future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jelentős előrehaladás történt a webes folyamatok hálózattól való "
-#~ "elszigetelésének irányában is, amely a jövőben WebKitGTK+ biztonságosabbá "
-#~ "tételét segíti."
-
-#~ msgid "PyGObject"
-#~ msgstr "PyGObject"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
-#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
-#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
-#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A PyGObject fejlesztések a 3.20-nál bővített <code>GError</code> "
-#~ "támogatást és teljesítményjavulásokat tartalmaznak a függvényhívásoknál "
-#~ "és a closure-öknél. A <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/";
-#~ "\">PyGObject API hivatkozása</link> szintén továbbfejlesztésre került a "
-#~ "3.20-nál:"
-
-#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
-#~ msgstr "A git.gnome.org C-forráskódra való hivatkozások lettek hozzáadva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
-#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rengeteg javítást végeztek a felülbírálók dokumentációján (beleértve a "
-#~ "<code>Gtk.ListStore</code> és <code>Gtk.TreeModelRow</code> objektumot)."
-
-#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
-#~ msgstr ""
-#~ "A keresés továbbfejlesztésre került, és új keresési beállítások lettek "
-#~ "hozzáadva."
-
-#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A fejlesztőknek szánt egyéb fejlesztések a GNOME 3.20-ban a következők:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
-#~ "enable encrypted streaming media."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GLib függvénykönyvtárban DTLS (Datagram TLS) támogatás került "
-#~ "hozzáadásra annak érdekében, hogy lehetővé tegye a titkosított média "
-#~ "műsorszórását."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
-#~ "make it easier to write safe code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szintén a GLib függvénykönyvtárban a túlcsordulás-ellenőrző egész "
-#~ "műveleteknél új segítők segítenek megkönnyíteni a biztonságos kód írását."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
-#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
-#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
-#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";>JSON-GLib</"
-#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> és "
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html";
-#~ "\">GtkBuilder</link> mostantól a <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "Projects/Gjs\">Gjs</link> projektből használhatók."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
-#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
-#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
-#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
-#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
-#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
-#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker</link> "
-#~ "jelentősen továbbfejlesztett SPARQL 1.1 támogatással rendelkezik "
-#~ "(tekintse meg a <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/";
-#~ "\">lekérdezési nyelv</link> és a <link href=\"http://www.w3.org/TR/";
-#~ "sparql11-update/\">frissítési nyelv</link> specifikációkat). Mostantól a "
-#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> és <code>WHERE {...}"
-#~ "</code> szintaxis is támogatott, a <code>BIND</code> is használható, "
-#~ "valamint számos beépített SPARQL 1.1 függvény lett hozzáadva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
-#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
-#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
-#~ "system theme, for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gitg, a GNOME grafikus Git-kliense áttervezett tárolólistát kapott. A "
-#~ "kommit előnézetek és a különbségek is továbbfejlesztésre kerültek új "
-#~ "stílusokkal és a rendszertémába történő integrálással (így például "
-#~ "megfelelően jelennek meg a sötét rendszertémával)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]