[gnome-shell] Updated Danish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Danish translation
- Date: Mon, 19 Sep 2016 20:35:29 +0000 (UTC)
commit c9a528025ca76df042c356cc97411ab39b4391a3
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Sep 19 20:35:22 2016 +0000
Updated Danish translation
po/da.po | 1172 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 608 insertions(+), 564 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a034a79..b6c94cd 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 01:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -31,52 +31,346 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Vis påmindelseslisten"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Vis overblikket"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Vis alle programmer"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Åbn program-menuen"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af "
+"dialogen Alt-F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
+"udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst "
+"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-"
+"metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i "
+"øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, og "
+"forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at "
+"understøtte."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
+"favoritområdet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Programvælger-visning"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i "
+"enkelt bruger, enkelt session-situationer."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-"
+"filsystemer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et "
+"fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til fremtidig "
+"brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne nøgle angiver "
+"standard-værdien af denne tjekboks."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder tilknyttet"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Shell'en vil kun vise menupunktet Bluetooth, hvis en Bluetooth-adapter er "
+"tændt, eller hvis der er enheder tilknyttet standard adapteren. Dette vil "
+"kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke længere "
+"har enheder tilknyttet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-"
+"overblikket."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til "
+"fejlsøgningsformål"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Hvilket tastatur bruges"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Tastaturtypen som bruges."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende "
+"arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder "
+"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only"
+"\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. "
+"Ellers er alle programmer inkluderet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
+"sig"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Netværksindlogning"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Udvidelsesmoduler til GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Vælg session"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
@@ -84,16 +378,16 @@ msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"
@@ -102,40 +396,40 @@ msgstr "Godkendelsesfejl"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke fundet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:197
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:203
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -143,7 +437,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
@@ -151,26 +445,26 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:215
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:220
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:226
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:232
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -178,7 +472,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:238
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -186,99 +480,99 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#: js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Omdirigering af webgodkendelse"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "Forbyd adgang"
-#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr "Giv adgang"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#: js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:134
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:168
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Vælg lydenhed"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "Indstillinger for lyd"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "Hovedtelefoner"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Skift baggrund…"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Display Settings"
msgstr "Skærmindstillinger"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -288,158 +582,154 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
-#: ../js/ui/calendar.js:442
+#: js/ui/calendar.js:442
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: ../js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:452
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
-#: ../js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V"
msgstr "Uge %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: js/ui/calendar.js:721
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: js/ui/calendar.js:836
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
-#: ../js/ui/calendar.js:845
+#: js/ui/calendar.js:845
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/calendar.js:849
+#: js/ui/calendar.js:849
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:931
+#: js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
-#: ../js/ui/calendar.js:1082
+#: js/ui/calendar.js:1082
msgid "No Notifications"
msgstr "Ingen påmindelser"
-#: ../js/ui/calendar.js:1085
+#: js/ui/calendar.js:1085
msgid "No Events"
msgstr "Ingen begivenheder"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Eksternt drev tilkoblet"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Eksternt drev frakoblet"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:355
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "Indtast igen:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
+#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Nøgle: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -448,60 +738,53 @@ msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
"trådløse netværk “%s”."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Netværksnavn: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode påkrævet"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager"
msgstr "Netværkshåndtering"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
@@ -509,35 +792,35 @@ msgstr "Godkend"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
@@ -545,98 +828,98 @@ msgstr "%e. %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Tilføj verdensure…"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdensure"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installér opdateringer og sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installér ventende softwareopdateringer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Genstart og installér opdateringer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -646,22 +929,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Genstart og installér"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installér og sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Genstart og installér opgradering"
@@ -669,7 +952,7 @@ msgstr "Genstart og installér opgradering"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -679,126 +962,126 @@ msgstr ""
"vare længe: Sikr dig, at du har sikkerhedskopier, og at computeren er "
"tilsluttet elnettet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Nogen programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brugere er logget ind."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: js/ui/endSessionDialog.js:671
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: js/ui/endSessionDialog.js:674
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Installér"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray"
msgstr "Skjul statusfelt"
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons"
msgstr "Statusikoner"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul fejl"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis fejl"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Udløbet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
-#: ../js/ui/messageList.js:543
+#: js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Ryd afsnit"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:194
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukendt kunstner"
-#: ../js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:195
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukendt titel"
-#: ../js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Medier"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../js/ui/overview.js:113
+#: js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
@@ -806,26 +1089,26 @@ msgstr "Oversigt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:240
+#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for at søge…"
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
@@ -834,47 +1117,47 @@ msgstr "Toppanel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Indtast en kommando"
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Genstarter…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny besked"
msgstr[1] "%d nye beskeder"
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny påmindelse"
msgstr[1] "%d nye påmindelser"
-#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: js/ui/screenShield.js:704
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
@@ -885,180 +1168,180 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
+#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunne ikke låse"
-#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
+#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lås blev blokeret af et program"
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Søger…"
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk adgangskode"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skærmlæser"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skærmtastatur"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle alarmer"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klæbetaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Langsomme taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Hoppende taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Høj kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d forbundet"
msgstr[1] "%d forbundet"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "Slukket"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "Ikke i brug"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Tænd"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
+#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
msgid "Location Enabled"
msgstr "Placering aktiveret"
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
msgid "Disable"
msgstr "Slå fra"
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Indstillinger for privatliv"
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:214
msgid "Location In Use"
msgstr "Placering i brug"
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:218
msgid "Location Disabled"
msgstr "Placering deaktiveret"
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
msgid "Enable"
msgstr "Slå til"
#. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Giv %s adgang til din placering?"
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:437
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne."
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s er slukket"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s er forbundet"
@@ -1066,198 +1349,198 @@ msgstr "%s er forbundet"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s er ikke håndteret"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s frakobler"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s forbinder"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s kræver godkendelse"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:480
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware mangler til %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s utilgængelig"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:545
+#: js/ui/status/network.js:545
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:592
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s er deaktiveret"
-#: ../js/ui/status/network.js:632
+#: js/ui/status/network.js:632
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Forbind til internet"
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flytilstand er slået til"
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå flytilstand fra"
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Trådløs er slået fra"
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Slå trådløs til"
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Trådløse netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "Vælg et netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1171
msgid "Select Network"
msgstr "Vælg netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1177
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Indstillinger for trådløs"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspottet %s er aktivt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s er ikke forbundet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
+#: js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..."
msgstr "forbinder..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1414
msgid "authentication required"
msgstr "godkendelse påkrævet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1416
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Netværksindstillinger"
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Settings"
msgstr "Indstillinger for VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN slukket"
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1697
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1698
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Indstillinger for strømstyring"
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fuldt opladet"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Udregner…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d tilbage (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d %%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -1265,79 +1548,79 @@ msgstr "%d %%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flytilstand er slået til"
-#: ../js/ui/status/system.js:351
+#: js/ui/status/system.js:351
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
-#: ../js/ui/status/system.js:356
+#: js/ui/status/system.js:356
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/status/system.js:361
+#: js/ui/status/system.js:361
msgid "Account Settings"
msgstr "Indstillinger for konti"
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:378
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orienteringslås"
-#: ../js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:386
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
-#: ../js/ui/status/system.js:389
+#: js/ui/status/system.js:389
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Lydstyrke ændret"
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log ind som en anden bruger"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås vindue op"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” er klar"
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:82
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast indstillinger"
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold ændringer"
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1346,78 +1629,87 @@ msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:658
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Afminimér"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Flyt titellinjen på skærmen"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid øverst"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flyt til venste arbejdsområde"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flyt til højre arbejdsområde"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flyt til skærmen ovenover"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flyt til skærmen nedenunder"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flyt til venstre skærm"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flyt til højre skærm"
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution kalender"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1426,303 +1718,55 @@ msgstr[1] "%u outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u input"
msgstr[1] "%u inputs"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"
-#: ../src/main.c:381
+#: src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"
-#: ../src/main.c:387
+#: src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
-#: ../src/main.c:393
+#: src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm"
-#: ../src/main.c:399
+#: src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande"
-#: ../src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:270
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kunne ikke køre “%s”"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Adgangskode må ikke være tom"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Vis påmindelseslisten"
-
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse"
-
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Vis overblikket"
-
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Vis alle programmer"
-
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Åbn program-menuen"
-
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell"
-
-#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til GNOME Shell"
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid "Window management and application launching"
-#~ msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
-
-#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra "
-#~ "Alt-F2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug "
-#~ "af dialogen Alt-F2."
-
-#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
-#~ msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
-#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
-#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
-#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
-#~ "udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst "
-#~ "skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-"
-#~ "metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
-
-#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-#~ msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i "
-#~ "øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, "
-#~ "og forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår "
-#~ "at understøtte."
-
-#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-#~ msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
-#~ "the favorites area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
-#~ "favoritområdet."
-
-#~ msgid "App Picker View"
-#~ msgstr "Programvælger-visning"
-
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-#~ msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren."
-
-#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-#~ msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
-
-#~ msgid "History for the looking glass dialog"
-#~ msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
-
-#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-#~ msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
-#~ "single-user, single-session situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud"
-#~ "\" i enkelt bruger, enkelt session-situationer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-"
-#~ "filsystemer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-#~ "state of the checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et "
-#~ "fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til "
-#~ "fremtidig brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne "
-#~ "nøgle angiver standard-værdien af denne tjekboks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder "
-#~ "tilknyttet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
-#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
-#~ "have devices associated to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shell'en vil kun vise menupunktet Bluetooth, hvis en Bluetooth-adapter er "
-#~ "tændt, eller hvis der er enheder tilknyttet standard adapteren. Dette vil "
-#~ "kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke "
-#~ "længere har enheder tilknyttet."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
-#~ msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
-#~ msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-#~ msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
-#~ "Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-"
-#~ "overblikket."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the overview"
-#~ msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-#~ msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
-#~ msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse"
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
-#~ msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
-#~ "purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til "
-#~ "fejlsøgningsformål"
-
-#~ msgid "Which keyboard to use"
-#~ msgstr "Hvilket tastatur bruges"
-
-#~ msgid "The type of keyboard to use."
-#~ msgstr "Tastaturtypen som bruges."
-
-#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
-#~ msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende "
-#~ "arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet."
-
-#~ msgid "The application icon mode."
-#~ msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige "
-#~ "muligheder er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), "
-#~ "\"app-icon-only\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
-#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. "
-#~ "Ellers er alle programmer inkluderet."
-
-#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-#~ msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME "
-#~ "Shell."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"
-
-#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
-#~ msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
-#~ msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"
-
-#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at "
-#~ "bevæge sig"
-
-#~ msgid "Network Login"
-#~ msgstr "Netværksindlogning"
-
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Evolution kalender"
-
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]