[pitivi] Updated Czech translation



commit 176b3d6b286a6f4db11b4096e44e270ec227e757
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Sep 15 12:40:49 2016 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 5241 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/cs.po      |  834 +++++----
 2 files changed, 3056 insertions(+), 3019 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 7b4915e..5aadb80 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-25 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-31 09:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-15 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,875 +23,453 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about.page:10 C/cheatsheet.page:11 C/codecscontainers.page:10
-#: C/effects.page:11 C/gstreamer.page:10 C/importingmpegts.page:11
-#: C/importing.page:10 C/index.page:11 C/keyframecurves.page:12
-#: C/layers.page:10 C/mainwindow.page:12 C/medialibrary.page:10
-#: C/movearoundtimeline.page:10 C/presets.page:12 C/rendering.page:10
-#: C/savescreenshot.page:10 C/selectiongrouping.page:14 C/splitting.page:10
-#: C/sysreq.page:10 C/transitions.page:14 C/trimming.page:10
-#: C/usingclips.page:10 C/usingeffects.page:14 C/welcomedialog.page:10
-#: C/workwithprojects.page:10
+#: C/savescreenshot.page:7 C/usingclips.page:7 C/selectiongrouping.page:11
+#: C/keyframecurves.page:9 C/effects.page:8 C/rendering.page:7
+#: C/usingeffects.page:11 C/layers.page:7 C/codecscontainers.page:7
+#: C/trimming.page:7 C/welcomedialog.page:7 C/transitions.page:11
+#: C/splitting.page:7 C/importingmpegts.page:8 C/index.page:8 C/presets.page:9
+#: C/cheatsheet.page:8 C/medialibrary.page:7 C/about.page:7 C/gstreamer.page:7
+#: C/movearoundtimeline.page:7 C/sysreq.page:7 C/workwithprojects.page:7
+#: C/importing.page:7 C/mainwindow.page:9
 msgid "Jean-François Fortin Tam"
 msgstr "Jean-François Fortin Tam"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about.page:14 C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15
-#: C/keyframecurves.page:16 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
-#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:18 C/splitting.page:14
-#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:18 C/trimming.page:14
-#: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14
-msgid "Mario Blättermann"
-msgstr "Mario Blättermann"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about.page:17
-msgid "Current state of this user manual and call for participation."
-msgstr "Aktuální stav této uživatelské příručky a výzva ke spolupráci."
-
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:15 C/codecscontainers.page:18
-#: C/effects.page:18 C/gstreamer.page:23 C/importingmpegts.page:18
-#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:31
-#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:25
-#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:25
-#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:25 C/splitting.page:25
-#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:25 C/trimming.page:25
-#: C/usingclips.page:25 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21
-#: C/workwithprojects.page:25
+#: C/savescreenshot.page:11 C/usingclips.page:22 C/selectiongrouping.page:22
+#: C/keyframecurves.page:28 C/effects.page:17 C/rendering.page:22
+#: C/usingeffects.page:16 C/layers.page:22 C/codecscontainers.page:15
+#: C/trimming.page:22 C/welcomedialog.page:18 C/transitions.page:22
+#: C/splitting.page:22 C/importingmpegts.page:15 C/index.page:16
+#: C/presets.page:20 C/cheatsheet.page:12 C/medialibrary.page:22
+#: C/about.page:18 C/gstreamer.page:22 C/movearoundtimeline.page:26
+#: C/sysreq.page:22 C/workwithprojects.page:22 C/importing.page:22
+#: C/mainwindow.page:20
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/about.page:25
-msgid "About this manual"
-msgstr "O této příručce"
+#: C/savescreenshot.page:14
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Ukládání samostatného aktuálního snímku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/about.page:26
-msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
-msgstr "Tuto příručku napsal a udržuje Jean-François Fortin Tam."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/about.page:28
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Zatím rozpracováno"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:29
-msgid ""
-"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
-"implemented in Pitivi at the time of writing."
-msgstr ""
-"Můžete narazit na nedopsané části, protože daná funkce nebyla v době psaní "
-"příručky v Pitivi ještě implementována."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:30
+#: C/savescreenshot.page:15
 msgid ""
-"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
-"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
-"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
-msgstr ""
-"Také můžete narazit na drobnosti, které jsou v této příručce zdokumentovány, "
-"ale zatím nejsou v Pitivi zcela implementovány – jedná se o situace, kdy "
-"jsou návrh a očekávané uživatelské rozhraní již zcela jisté."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/about.page:34
-msgid "Patches welcome"
-msgstr "Příspěvky vítány"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:35
-msgid ""
-"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
-"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs in "
-"our bug tracker</link>."
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
+"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
 msgstr ""
-"Pokud najdete v této příručce chybu, chybějící informaci nebo nejasnou "
-"pasáž, věnujte prosím chvilku zaslání nápravy. Kontaktní informace najdete "
-"na <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>mých osobních webových stránkách</"
-"link>. Můžete také <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
-"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">vyplnit "
-"chybové hlášení v našem systému pro sledování chyb</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/cheatsheet.page:19
-msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
-msgstr "Klávesové zkratky a finty"
+"Můžete použít <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Exportovat aktuální "
+"snímek…</gui></guiseq> k uložení kopie aktuálního snímku do obrázkového "
+"souboru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cheatsheet.page:21
+#: C/savescreenshot.page:16
 msgid ""
-"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
-"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
-"productivity tremendously."
-msgstr ""
-"Na této stránce najdete důležité klávesové zkratky pro přístup k "
-"nejpoužívanějším a skrytým funkcím. Zkuste věnovat trochu času seznámení s "
-"nimi a vaše produktivita práce významně vzroste."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:24
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:26
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Vytvořit nový projekt"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:27
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Otevřít projektový soubor"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:28
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Uložit aktuální projekt"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:29
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Ukončit aplikaci"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:30
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Zpět "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:31
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Znovu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:32
-msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
-msgstr "<key>F11</key>: Přepnout režim celé obrazovky"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:33
-msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
-msgstr "<key>F1</key>: Zobrazit uživatelskou příručku"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:38
-msgid "Media Library"
-msgstr "Knihovna multimédií"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:40
-msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
-msgstr "<key>Enter</key>: Přehrát v náhledu vybraný klip"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:41
-msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
-msgstr "<key>Insert</key>: Vložit vybrané klipy na časovou osu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:42
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
-"from the project"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Odstranit vybrané klipy z "
-"projektu"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:47 C/mainwindow.page:39 C/mainwindow.page:72
-msgid "Timeline"
-msgstr "Časová osa"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:49
-msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
-msgstr "<key>Spacebar</key>: Spustit/zastavit přehrávání."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:50
-msgid ""
-"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
-"selected clips, only those will be split."
-msgstr ""
-"<key>S</key>: Rozdělit klipy v místě aktuální pozice přehrávání. Pokud jsou "
-"některé klipy vybrané, rozdělí se jen tyto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:51
-msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
-msgstr "<key>Delete</key>: Odebrat vybrané klipy z časové osy."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:52
-msgid ""
-"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
-"depends on your project framerate."
-msgstr ""
-"<key>←</key> a <key>→</key>: Posunout se o jeden snímek zpět nebo vpřed. "
-"Závisí to na snímkové rychlosti vašeho projektu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:53
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> a <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>: Posunout o sekundu zpět nebo vpřed."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:54
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
-"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
-"</key></keyseq>: Přiblížit nebo oddálit. K účinnějšímu ovládání můžete "
-"použít také <key>Ctrl</key> spolu s kolečkem myši."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:55
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
-"timeline."
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Nastavit přiblížení, aby "
-"odpovídalo optimálně časové ose."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:56
-msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
-msgstr "<key>Shift</key>+tažení: Řetězová úprava."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:57
-msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
-msgstr "<key>Ctrl</key>+tažení: Svitková úprava."
+"Podporovanými formáty souborů jsou v současnosti PNG a JPEG. Rozlišení bude "
+"odpovídat nastavení projektu a na výsledný obrázek budou použity i případné "
+"efekty a přechody."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/codecscontainers.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
-"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
-"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/usingclips.page:11 C/selectiongrouping.page:15 C/keyframecurves.page:13
+#: C/rendering.page:11 C/layers.page:11 C/trimming.page:11
+#: C/transitions.page:15 C/splitting.page:11 C/index.page:12 C/about.page:11
+#: C/gstreamer.page:11 C/movearoundtimeline.page:11 C/sysreq.page:11
+#: C/workwithprojects.page:11 C/importing.page:11
+msgid "Mario Blättermann"
+msgstr "Mario Blättermann"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/codecscontainers.page:14 C/effects.page:13 C/gstreamer.page:16
-#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:20 C/layers.page:16
-#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:18 C/movearoundtimeline.page:18
-#: C/presets.page:16 C/rendering.page:18 C/selectiongrouping.page:10
-#: C/splitting.page:18 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10
-#: C/trimming.page:18 C/usingclips.page:18 C/usingeffects.page:10
-#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:18
+#: C/usingclips.page:15 C/selectiongrouping.page:7 C/keyframecurves.page:17
+#: C/effects.page:12 C/rendering.page:15 C/usingeffects.page:7 C/layers.page:15
+#: C/codecscontainers.page:11 C/trimming.page:15 C/welcomedialog.page:11
+#: C/transitions.page:7 C/splitting.page:15 C/presets.page:13
+#: C/medialibrary.page:15 C/gstreamer.page:15 C/movearoundtimeline.page:19
+#: C/sysreq.page:15 C/workwithprojects.page:15 C/importing.page:15
+#: C/mainwindow.page:13
 msgid "Tomáš Karger"
 msgstr "Tomáš Karger"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/codecscontainers.page:20
+#: C/usingclips.page:18
 msgid ""
-"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
-"Learn about codecs and container formats here."
+"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
+"on clips in the timeline."
 msgstr ""
-"Jaký je rozdíl mezi OGG a Vorbis? Mezi AVI a DivX? Mezi x264 a H.264? Zde se "
-"dozvíte o kodecích a formátech kontejnerů."
+"Poučte se, jaký je rozdíl mezi klipy a soubory a o základních operacích s "
+"klipy na časové ose."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/codecscontainers.page:23
-msgid "Understanding codecs and containers"
-msgstr "Vysvětlení kodeků a kontejnerů"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:24
-msgid ""
-"The distinction between codecs and container file formats is often "
-"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
-"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
-"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
-"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
-"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
-msgstr ""
-"Rozdíl mezi formáty souborů kodeků a kontejnerů bývá často nejednoznačný. Na "
-"tom mají podíl obecně nedostatek standardizace, matení pojmů v reklamních "
-"materiálech a přípony souborů. Tato stránka příručky je pokusem objasnit "
-"tyto rozdíly bez zacházení do přílišných technických podrobností. Jestli se "
-"chcete o kontejnerech a kodecích naučit více, měli byste se pro začátek "
-"podívat na stránky Wikipedie <link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/";
-"Multimedi%C3%A1ln%C3%AD_kontejner\">kontejnery</link> a <link href=\"http://";
-"cs.wikipedia.org/wiki/Kodek\">kodeky</link>."
+#: C/usingclips.page:25
+msgid "Using clips"
+msgstr "Používání klipů"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:25
-msgid ""
-"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
-"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
-"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
-"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
-"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
-msgstr ""
-"<em>Kontejner</em> je v zásadě to, co si obvykle představujeme pod formátem "
-"souboru. Kontejner „obsahuje“ různé součásti videa: obrazovou část, zvukovou "
-"stopu a cokoliv dalšího. Například můžete u videa mít přiloženo, pokud to "
-"daný kontejner umí, několik zvukových stop a několik titulků v různých "
-"jazycích. Příklady populárních kontejnerů jsou OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:27
+msgid "Clips vs files"
+msgstr "Klipy vs. soubory"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:26
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:28
 msgid ""
-"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
-"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
-"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
-"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
-"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
-"right situation is close to be a form of art in itself."
+"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
+"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
+"editing project."
 msgstr ""
-"<em>Kodeky</em> jsou způsob, jak „kódovat“ a „dekódovat“ datový proud. "
-"Jejich úkolem je typicky data komprimovat (a při přehrávání nazpět "
-"dekomprimovat), díky čemuž můžete uchovávat a přenášet soubory o menší "
-"velikosti. Kodeků existuje celá řada, každý z nich má své silné a slabé "
-"stránky a vychytávky. Zvolit správný kodek se správným nastavením pro "
-"správnou situaci může být tak trochu uměním."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/codecscontainers.page:28
-msgid "The relationship between containers and codecs"
-msgstr "Vztah mezi kontejnery a kodeky"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/effects.page:16
-msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
-msgstr "Jak přidat speciální efekty do svého videoklipu a zvukého klipu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/effects.page:22
-msgid "Introduction to effects"
-msgstr "Úvod do efektů"
+"<em>Soubory</em> jsou data na vašem pevném disku (videa, hudba, obrázky, "
+"atd.), ke kterým může <app>Pitivi</app> přistupovat a připojovat je do "
+"videí, která upravujete."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/effects.page:24
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:29
 msgid ""
-"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
-"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
-"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
-"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
-"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
-"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
-"repositories of your distribution."
+"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
+"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
+"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media Library</"
+"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
+"as much as you want to create any amount of different clips."
 msgstr ""
-"<app>Pitivi</app> používá širokou škálu videoefektů a zvukových efektů k "
-"oživení vašich filmů. Dostupnost efektů závisí na softwaru nainstalovaném ve "
-"vašem počítači. Pokud v knihovně efektů nevidíte žádné (nebo jen hrstku) "
-"efektů, ujistěte se, že je ve vašem systému nainstalován balíček <app>gnome-"
-"video-effects</app>. Případně se můžete podívat po balíčcích obsahujících "
-"zásuvné moduly efektů GStreamer nebo frei0r, které jsou dostupné v "
-"repozitářích vaší distribuce."
+"<em>Klipy</em> jsou vizuálním zpodobněním vašich souborů na časové ose. "
+"Představují časový úsek, který zabírají na časové ose a mohou být upravovány "
+"nezávisle: pokaždé, když přetáhnete soubor z <gui>Knihovny multimédií</gui> "
+"na časovou osu, vytvoří se nový klip. Díky tomu může být soubor použit "
+"tolikrát, kolikrát chcete vytvořit samostatný klip."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/effects.page:26
+#: C/usingclips.page:31
 msgid ""
-"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
-"movie and do not affect your source files."
+"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
+"such, your files stay intact."
 msgstr ""
-"Efekty jsou nedestruktivní: použijí se až během závěrečného vykreslování "
-"filmu a nijak nezasahují do původních zdrojových souborů."
+"Protože <app>Pitivi</app> je nedestruktivní editor, upravují se klipy a ne "
+"soubory. Vaše soubory tak zůstanou nedotčeny."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:30
-msgid "Adding and removing effects to clips"
-msgstr "Přidávání a odebírání efektů u klipů"
+#: C/usingclips.page:35
+msgid "Inserting clips"
+msgstr "Vkládání klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:31
-msgid "To add an effect:"
-msgstr "Pro přidání efektu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:33 C/effects.page:38
-msgid "Select an existing clip on the timeline"
-msgstr "Vyberte na časové ose klip"
+#: C/usingclips.page:36
+msgid ""
+"From the <gui>Media Library</gui>, you can insert one or more clips by "
+"selecting them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
+"multiple clips) and doing one of the following:"
+msgstr ""
+"Z <gui>Knihovny multimédií</gui> můžete vložit jeden či více klipů tak, že "
+"je vyberete (více klipů vyberete pomocí <key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</"
+"key>) a provedete něco z následujícího:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:34
-msgid "Double-click an effect in the effect library"
-msgstr "V knihovně efektů dvojitě klikněte na efekt"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:36
-msgid "To remove an effect:"
-msgstr "Pro odebrání efektu:"
+#: C/usingclips.page:39
+msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
+msgstr "Přetáhnete je a upustíte je někde na časové ose."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:39
+#: C/usingclips.page:42
 msgid ""
-"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
+"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
+"button in the <gui>Media Library</gui> header."
 msgstr ""
-"V <guiseq><gui>prostředním panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> "
-"<gui>Efekty</gui></guiseq> vyberte efekt, který chcete odstranit."
+"Kliknete na tlačítko <gui>Vložit vybrané klipy na konec časové osy</gui> v "
+"hlavičce <gui>Knihovna multimédií</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:40
-msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odebrat efekt</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:44
-msgid "Toggling effects"
-msgstr "Vypínání a zapínání efektů"
+#: C/usingclips.page:45
+msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
+msgstr "Zmáčkněte klávesu <key>Insert</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:45
-msgid ""
-"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
-"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui> "
-"<gui>Effects</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pokud potřebujete efekt jen dočasně zakázat (abyste si porovnali verzi s a "
-"bez efektu, nebo z výkonnostních důvodů), klikněte na příslušné zaškrtávací "
-"políčko v <guiseq><gui>prostředním panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> "
-"<gui>Efekty</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gstreamer.page:19
-msgid ""
-"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
-"maximum compatibility."
-msgstr ""
-"Ujistěte se, že máte kvůli úplné kompatibilitě nainstalovány příslušné "
-"multimediální kodeky a zásuvné moduly."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gstreamer.page:27
-msgid "Gstreamer and compatibility"
-msgstr "Gstreamer a kompatibilita"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gstreamer.page:29
+#: C/usingclips.page:48
 msgid ""
-"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
-"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
-"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
-"systems and architectures."
+"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
+"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
+"timeline where the last clip ends."
 msgstr ""
-"Velká síla <app>Pitivi</app> spočívá v tom, že používá multimediální "
-"platformu <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> je používán řadou "
-"multimediálních aplikací napříč různými pracovními prostředími, operačními "
-"systémy a architekturami."
+"Když použijete druhou a třetí možnost (kliknutí neb zmáčknutí Insert), nové "
+"klipy se vloží jeden po druhém do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, na "
+"které končí úplně poslední klip."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gstreamer.page:30
-msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
-msgstr "Pro uživatele <app>Pitivi</app> to má dva podstatné dopady:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:51
+msgid "Moving clips along the timeline"
+msgstr "Posouvání klipů po časové ose"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:33
-msgid ""
-"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
-"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:52
+msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
 msgstr ""
-"Teoreticky můžete importovat velké množství multimediálních souborů "
-"podporovaných platformou <app>GStreamer</app> (podrobnosti viz následující "
-"oddíl)."
+"Klip můžete přesouvat v rámci vrstvy nebo jej přesunout do jiné vrstvy."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:53
 msgid ""
-"You can render your projects using any supported container and codec "
-"combination from <app>GStreamer</app>."
+"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
+"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
+"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
 msgstr ""
-"Výstup svého projektu můžete nechat zpracovat pomocí libovolné kombinace "
-"podporovaného kontejneru a kodeku z platformy <app>GStreamer</app>."
+"Klikněte na jednotlivý klip, tažením jej přesuňte a uvolněním tlačítka "
+"umístěte. Tažením ve vodorovném směru zůstane klip ve stejné vrstvě, tažením "
+"ve svislém směru jej přesunete do jiné vrstvy (viz <link xref=\"layers"
+"\">Vysvětlení vrstev</link> pro více informací)."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gstreamer.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:54
 msgid ""
-"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
-"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
-"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
-"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
-"<app>Pitivi</app>."
+"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired "
+"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the "
+"middle space between two existing layers. Once the space between the "
+"respective layers is highlighted, release it."
 msgstr ""
-"Abyste získali maximální funkčnost <app>Pitivi</app> a přitom omezily možné "
-"chyby na minimum, potřebujete nejnovější verzi platformy <app>GStreamer</"
-"app>. To je z toho důvodu, že vývojáři projektu <app>Pitivi</app> usilovně "
-"pracují na opravách problémů přímo v platformě <app>GStreamer</app> (místo "
-"toho, aby je obcházeli v rámci <app>Pitivi</app>)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:44
-msgid "A word about editing-friendly codecs"
-msgstr "Něco o vhodnosti kodeků pro úpravy"
+"Do stávající vrstvy klip přesunete tak, že jej přetáhnete nad vrstvu na "
+"požadovanou pozici a upustíte jej. Do nové vrstvy jej přesunte přetažením na "
+"střed mezery mezi dvěma stávajícími vrstvami. Až se mezi vrstvami zvýrazní, "
+"upusťte jej."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:45
+#: C/usingclips.page:55
 msgid ""
-"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
-"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
-"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
-"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
-"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
+"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
+"just as you would do for a single clip; their position relative to each "
+"other will be preserved."
 msgstr ""
-"Některé formáty, jako <em>MPEG</em> jsou cílené pouze na postupné přehrávání "
-"a nekomprimují každý snímek nezávisle. I když se <app>Pitivi</app> snaží "
-"podporovat práci s takovýmito soubory, některé operace (jako rychlé "
-"nastavení pozice) nebudou tak výkonné, jako u videí s nezávislou komprimací "
-"snímků (jako <em>MJPEG</em> nebo <em>DV</em>)."
+"Když chcete přesunout více klipů naráz, použijte klávesy <key>Ctrl</key> a "
+"<key>Shift</key> k výběru více klipů (více informací viz <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Výběr a seskupování</link>). Vybrané klipy nemusí být "
+"nutně ve stejné vrstvě. Pak je přetáhněte stejně, jako by to byl jeden klip. "
+"Zůstane přitom zachována jejich vzájemná relativní poloha."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:49
-msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
-msgstr "Sady Good, Bad a Ugly"
+#: C/usingclips.page:57
+msgid "Using ripple editing while moving clips"
+msgstr "Používání zřetězených úprav při přesunu klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:50
+#: C/usingclips.page:58
 msgid ""
-"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
-"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
-"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
-"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
-"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
-"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
-"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
+"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+"\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
+"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync "
+"with the moved clip."
 msgstr ""
-"Zásuvné moduly pro <app>GStreamer</app> jsou rozděleny do tří kategorií: "
-"Good, Bad a Ugly. Pro zajištění kompatibility se svými multimediálními "
-"soubory můžete potřebovat nainstalované zásuvné moduly s libovolné z "
-"uvedených kategorií. Které si nainstalujete, záleží jen na vás a také to "
-"může odviset od právních předpisů týkajících se softwarových patentů ve vaši "
-"zemi. Přehled o zásuvných modulech a jejich roztřídění do kategorií najdete "
-"na <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html";
-"\">webových stránkách Gstreamer</link>."
+"Při přesouvání klipů po časové ose můžete použít <link xref=\"trimming#ripple"
+"\">techniku zřetězení</link>, aby se přesunuly i <em>následující</em> klipy "
+"(klipy, které začínají za tím klipem, který upravujete) v souladu s "
+"přesouvaným klipem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:52
+#: C/usingclips.page:61
 msgid ""
-"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
-"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
-"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
-"repositories."
+"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
 msgstr ""
-"Zásuvné moduly „Good“ (dobré) jsou zásuvné moduly dobré kvality s licencí "
-"LGPL. Jsou považovány za bezpečné a doporučovány za všech situací. Pokud je "
-"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu "
-"„gstreamer plugins good“."
+"Klikněte na klip a táhněte kam potřebujete za stálého držení tlačítka myši"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:53
-msgid ""
-"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
-"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
-"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
-"your distribution's repositories."
-msgstr ""
-"Zásuvné moduly „Bad“ (špatné) nemají dostatečně kvalitní kód a nejsou "
-"považovány za řádně otestované. Licence může nebo nemusí být LGPL. Pokud je "
-"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu "
-"„gstreamer plugins bad“."
+#: C/usingclips.page:64
+msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
+msgstr "Během tažení zmáčkněte a držte klávesu <key>Shift</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:54
-msgid ""
-"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
-"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
-"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
-msgstr ""
-"Zásuvné moduly „Ugly“ (ošklivé) mají dobrou kvalitu, ale jejich licence není "
-"LGPL nebo mají nějaké licenční problémy. Pokud je chcete nainstalovat, "
-"hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu „gstreamer plugins "
-"ugly“."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gstreamer.page:57
+#: C/usingclips.page:67
 msgid ""
-"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
-"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
+"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
+"<key>Shift</key> key."
 msgstr ""
-"Mimo zásuvné moduly Good, Bad a Ugly si můžete nainstalovat balíček "
-"<em>gstreamer-ffmpeg</em>, který vám zpřístupní sadu kodeků ffmpeg."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:63
-msgid "Image file formats"
-msgstr "Formáty souborů s obrázky"
+"Na konci operace táhnutí uvolněte tlačítko myši a následně klávesu "
+"<key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:64
+#: C/usingclips.page:70
 msgid ""
-"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
-"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
-"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+"You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
+"operation to disable or enable ripple editing."
 msgstr ""
-"I když není proveditelné vypsat všechny možné kombinace podporovaných "
-"formátů videa a zvuku, je možné uvést seznam formátů statických obrázků, "
-"které lze importovat: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM a SVG."
+"Klávesu <key>Shift</key> můžete během tažení kdykoliv uvolnit nebo naopak "
+"zmáčknout, abyste zakázali nebo povolili zřetězené úpravy."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/importingmpegts.page:14
-msgid ""
-"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
-"GStreamer and Pitivi."
-msgstr ""
-"Jak převést soubory .mts a .m2ts do formátu, který umí zpracovat GStreamer a "
-"Pitivi."
+#: C/selectiongrouping.page:18
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "Jak vybírat a seskupovat klipy na časové ose."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/importingmpegts.page:22
-msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
-msgstr "Práce se soubory AVCHD / MPEG-TS"
+#: C/selectiongrouping.page:25
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Výběr a seskupování"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/importingmpegts.page:24
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:27
+msgid "Making selections"
+msgstr "Provádění výběru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:28
 msgid ""
-"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
-"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
-"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
-"you may want to remux them in a different container format by using "
-"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
-"the following command:"
+"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
+"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
+"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
+"clip, simply click it."
 msgstr ""
-"V současné době nejde soubory MPEG Transport Stream (obvykle s příponou "
-"souboru .mts, .m2ts a někdy i .mpg nebo .mpeg), které jsou používány u "
-"některých videokamer HD, spolehlivě přehrát na platformě <app>GStreamer</"
-"app>. Z toho důvodu je možná budete chtít převést do jiného formátu "
-"kontejneru pomocí programu <app>ffmpeg</app>. Pro bezeztrátový převod do "
-"kontejneru MPEG4 můžete použít následující příkaz:"
+"Výběrem klipu určujete, na které položky se má použít nějaká funkce. Díky "
+"výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, "
+"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz. Když chcete vybrat jednu "
+"samotnou položku, stačí na ni kliknout."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/importingmpegts.page:25
-#, no-wrap
-msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-msgstr "ffmpeg -i váš_klip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn pokus.mp4"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:29
+msgid ""
+"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
+"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+msgstr ""
+"Když chcete vybrat několik na sebe navazujících klipů, můžete kliknout na "
+"časovou osu kdekoliv na volném místě a táhnout. Případně můžte:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/importing.page:19
-msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr "Import souborů v podobě klipů do vašeho projektu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:32
+msgid "Click the first clip."
+msgstr "Klikněte na první klip."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/importing.page:27
-msgid "Getting media"
-msgstr "Získávání multimédií"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Shift</key>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/importing.page:29
-msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
-msgstr ""
-"Pitivi umožňuje importovat multimediální soubory z pevného disku vašeho "
-"počítače."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Click the last clip."
+msgstr "Klikněte na poslední klip."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/importing.page:31
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
 msgid ""
-"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
-"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
-"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
-"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
-"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
-"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
-"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
-"footage."
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
+"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
+"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
+"selection:"
 msgstr ""
-"Z důvodu omezených zdrojů a rychlého vývoje hardwaru pro tvorbu filmů v "
-"několika posledních letech a kvůli zachování robustnosti a snadné "
-"použitelnosti <app>Pitivi</app>, nezkoušíme podporovat naprosto všechna "
-"možná hardwarová zařízení. Výsledkem je, že v současnosti nemůžete použít "
-"<app>Pitivi</app> k zachytávání videa přímo z kamery. Pro tyto účely jsou "
-"vhodné specializované aplikace. Pro videokamery DV/HDV používající připojení "
-"IEEE 1394 (FireWire) můžete použít aplikace <app>Kino</app> nebo "
-"<app>dvgrab</app>."
+"Když vyberete klip kliknutím nebo když vyberete více sousedících klipů, "
+"začne se tím nový výběr. U všech ostatních klipů se případný výběr zruší. "
+"Jestli chcete vybrat nebo z výběru odebrat některý klip, aniž byste "
+"ovlivnili zbytek výběru, můžete to provést následovně:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/importing.page:35
-msgid "Importing files using the file chooser"
-msgstr "Import souborů pomocí výběru souborů"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:44
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:47
+msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
+msgstr "Klikaním na jednotlivé klipy, je přidáte do nebo vyřadíte z výběru."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:36
+#: C/selectiongrouping.page:50
 msgid ""
-"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
-"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
-"Library</gui> header."
+"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
 msgstr ""
-"Multimediální soubory můžete do <gui>Knihovny multimédií</gui> importovat "
-"pomocí dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy "
-"souborů vybraných k importu. Použijte k tomu tlačítko <gui>Importovat</gui> "
-"v hlavičce <gui>Knihovna</gui>."
+"Když chcete, aby se výběr zrušil a nebylo vybráno nic, klikněte kamkoliv do "
+"prázdného místa na časové ose."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:52
 msgid ""
-"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
+"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
+"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
+"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
+"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
+"to move the playhead, as before, see <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
 msgstr ""
-"Objeví se dialogové okno pro výběr souborů. Se zmáčknutou klávesou "
-"<key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</key> můžete vybrat více souborů naráz."
+"Standardně kliknutí na časovou osu změní výběr a zároveň nastaví pozici "
+"přehrávání. Abyste měli lepší kontrolu na pozicí přehrávání, můžete její "
+"přeskakování levým kliknutím zakázat. Pak levé kliknutí pouze mění výběr a "
+"pozice přehrávání není při vybírání ovlivňována. Toto nastavení můžete "
+"provést přes <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Předvolby</"
+"gui><gui>Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání</gui></giseq>. "
+"Pro přesun pozice přehrávání můžete nadále používat pravé kliknutí, viz "
+"<link xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/importing.page:40
-msgid "Importing files using drag and drop"
-msgstr "Import souborů pomocí „táhni a upusť“"
+#: C/selectiongrouping.page:56
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
+msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:41
+#: C/selectiongrouping.page:57
 msgid ""
-"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
-"gap between software applications. Simply select the files you want to "
-"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
-"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
-"gui>."
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
 msgstr ""
-"Koncept „táhni a pusť“ je zavedený způsob, jak překlenout více aplikací. "
-"Stačí v jiné aplikaci (třeba správci souborů nebo nějaké multimediální "
-"aplikaci) vybrat soubory, které chcete importovat, a přetáhnout je myší do "
-"<gui>Knihovny multimédií</gui> v <app>Pitivi</app>."
+"Funkce seskupování a rušení seskupení je užitečná, když chcete přidat nebo "
+"oddělit zvukové stopy z videoklipů nebo když chcete vytvořit blok klipů, "
+"které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:42
-msgid "This feature can be used to:"
-msgstr "Tuto funkčnost můžete využít k:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:45
-msgid ""
-"Easily import music or video clips from a media player (such as "
-"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
-msgstr ""
-"Snadnému importu hudebních klipů nebo videoklipů z hudebního přehrávače "
-"(jako je <app>Rhythmbox</app> nebo <app>Totem</app>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:48
-msgid ""
-"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
-"the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"K použití plnohodnotného správce souborů (jako je <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> nebo <app>Konqueror</app>) místo "
-"dialogového okna pro výběr souboru."
+#: C/selectiongrouping.page:58
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Pro seskupení klipů na časové ose:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:51
-msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
-msgstr "Importu kombinace více souborů a složek naráz."
+#: C/selectiongrouping.page:61
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "Vyberte na časové ose několik klipů."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:54
+#: C/selectiongrouping.page:64
 msgid ""
-"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Využítí schopnosti vyhledávání v jiných aplikacích (jako je <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app> aj.)."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:24
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "link"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
+"Klikněte na tlačítko <gui>Seskupit klipy</gui> na liště nástrojů časové osy "
+"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "text"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:67
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:23
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
-"logo</media> Pitivi Video Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo "
-"Pitivi</media> videoeditor Pitivi"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:68
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Pro zrušení seskupení na časové ose:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:28
-msgid ""
-"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
-"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
-"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
-"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
-"and professionals alike."
-msgstr ""
-"Videoeditor <app>Pitivi</app> je postaven nad multimediální platformou <link "
-"href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/GStreamer\";><app>GStreamer</app></link> "
-"a měl by být intuitivní, flexibilní a dobře zaintegrovaný do <link href="
-"\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link>. Cílem je oslovit začátečníky i "
-"profesionály."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:71
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:74
 msgid ""
-"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
-"get productive quickly."
+"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Tato příručka se zaměřuje na to, aby vás seznámila s konceptem jeho "
-"fungování a abyste mohli rychle začít vytvářet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:36
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Začínáme"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Základní úpravy na časové ose"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Effects and Transitions"
-msgstr "Efekty a přechody"
+"Klikněte na tlačítko <gui>Zrušit seskupení klipů</gui> na liště nástrojů "
+"časové osy nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</"
+"key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Export vašeho výsledného filmu"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:77
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyframecurves.page:40
+#: C/keyframecurves.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyframecurves.png' "
@@ -901,23 +479,23 @@ msgstr ""
 "md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyframecurves.page:24
+#: C/keyframecurves.page:21
 msgid "Alexandru Băluț"
 msgstr "Alexandru Băluț"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyframecurves.page:27
+#: C/keyframecurves.page:24
 msgid "Changing properties of a clip over time."
 msgstr "Změna vlastností klipu v průběhu času"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/keyframecurves.page:35 C/keyframecurves.page:39
+#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34
 msgid "Keyframe curves"
 msgstr "Křivky přes klíčové snímky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:37
+#: C/keyframecurves.page:32
 msgid ""
 "By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
 "instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
@@ -930,12 +508,12 @@ msgstr ""
 "stejně jako k řízení vlastností u efektů v libovolném bodě celého klipu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:42
+#: C/keyframecurves.page:37
 msgid "A terminological note:"
 msgstr "Vysvětlení termínů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:44
+#: C/keyframecurves.page:40
 msgid ""
 "<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
 "value at a specific point in time."
@@ -944,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "vlastnosti pro zadané místo v čase."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:45
+#: C/keyframecurves.page:43
 msgid ""
 "<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
 "smooth transitions between them."
@@ -953,13 +531,7 @@ msgstr ""
 "nimi zajišťují hladký přechod."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:47
-#| msgid ""
-#| "For volume curves the vertical position represents the volume of the clip "
-#| "on a scale from 0 to 200%. For video curves, the vertical position "
-#| "represents the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See "
-#| "the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more "
-#| "details on opacity."
+#: C/keyframecurves.page:46
 msgid ""
 "By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a "
 "scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the "
@@ -987,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "\">Přechody</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:49
+#: C/keyframecurves.page:50
 msgid ""
 "Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect "
 "properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using effects</"
@@ -1004,14 +576,6 @@ msgstr "Obecné využití"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyframecurves.page:53
-#| msgid ""
-#| "By default, keyframe curves are flat: there are two keyframes with the "
-#| "same value, one at the beginning and one at the end of the clip. As a "
-#| "result, the curve connecting the two keyframes is a straight horizontal "
-#| "line indicating that the vlaue of a given property is the same at each "
-#| "point in time within the clip's duration. To change the value (and the "
-#| "rate of it's change) at any point, you can add one or more keyframes to "
-#| "the clip and drag them to appropriate positions representing their values."
 msgid ""
 "The start and end keyframes are fixed to the start and end points of the "
 "clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is "
@@ -1035,22 +599,22 @@ msgid "You can:"
 msgstr "Můžete:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:56
+#: C/keyframecurves.page:57
 msgid "Add a new keyframe by clicking on the line."
 msgstr "Přidat klíčový snímek kliknutím na křivku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:57
+#: C/keyframecurves.page:60
 msgid "Remove a keyframe by double-clicking on it."
 msgstr "Odstranit klíčový snímek tím, že na něj dvojitě kliknete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:58
+#: C/keyframecurves.page:63
 msgid "Adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse."
 msgstr "Změnit čas a hodnotu klíčového snímku jeho přesunem pomocí myši."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:59
+#: C/keyframecurves.page:66
 msgid ""
 "Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
 "vertical position of the segment."
@@ -1059,17 +623,449 @@ msgstr ""
 "svislé umístění segmentu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyframecurves.page:62
+#: C/keyframecurves.page:70
 msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
 msgstr ""
 "V současnosti jsou podporovány jen lineární křivky přes klíčové snímky."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:6
+msgid "Legal information."
+msgstr "Právní informace."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:8
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:9
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:16
+msgid "You are free:"
+msgstr "Můžete volně:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:21
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Sdílet</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:24
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:27
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Měnit</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Přizpůsobovat dílo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Za následujících podmínek:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Označení</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
+"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:42
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:45
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
+"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:48
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
+"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:51
+msgid ""
+"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+msgstr ""
+"Licencí Pitivi jako aplikace je <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects.page:15
+msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
+msgstr "Jak přidat speciální efekty do svého videoklipu a zvukého klipu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects.page:20
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Úvod do efektů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects.page:21
+msgid ""
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
+"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
+"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
+"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
+"repositories of your distribution."
+msgstr ""
+"<app>Pitivi</app> používá širokou škálu videoefektů a zvukových efektů k "
+"oživení vašich filmů. Dostupnost efektů závisí na softwaru nainstalovaném ve "
+"vašem počítači. Pokud v knihovně efektů nevidíte žádné (nebo jen hrstku) "
+"efektů, ujistěte se, že je ve vašem systému nainstalován balíček <app>gnome-"
+"video-effects</app>. Případně se můžete podívat po balíčcích obsahujících "
+"zásuvné moduly efektů GStreamer nebo frei0r, které jsou dostupné v "
+"repozitářích vaší distribuce."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:23
+msgid ""
+"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
+"movie and do not affect your source files."
+msgstr ""
+"Efekty jsou nedestruktivní: použijí se až během závěrečného vykreslování "
+"filmu a nijak nezasahují do původních zdrojových souborů."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:26
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Přidávání a odebírání efektů u klipů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:27
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Pro přidání efektu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:30 C/effects.page:39
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "Vyberte na časové ose klip"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:33
+msgid "Double-click an effect in the effect library"
+msgstr "V knihovně efektů dvojitě klikněte na efekt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:36
+msgid "To remove an effect:"
+msgstr "Pro odebrání efektu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:42
+msgid ""
+"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"V <guiseq><gui>prostředním panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> "
+"<gui>Efekty</gui></guiseq> vyberte efekt, který chcete odstranit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:45
+msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odebrat efekt</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:50
+msgid "Toggling effects"
+msgstr "Vypínání a zapínání efektů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:51
+msgid ""
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete efekt jen dočasně zakázat (abyste si porovnali verzi s a "
+"bez efektu, nebo z výkonnostních důvodů), klikněte na příslušné zaškrtávací "
+"políčko v <guiseq><gui>prostředním panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> "
+"<gui>Efekty</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rendering.page:18
+msgid ""
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+msgstr ""
+"Poučte se o rozdílu mezi uložením projektu a exportem a vykreslením filmu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rendering.page:25
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Vysvětlení renderingu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:26
+msgid ""
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
+msgstr ""
+"Vykreslení (rendering) je proces, při kterém se váš projekt exportuje do "
+"nového výsledného multimediálního souboru. Při vykreslování se pouze vytvoří "
+"nově „vykreslený“ videosoubor, projektu se to nijak nedotkne. Projekt můžete "
+"nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtít."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:29
+msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>hlavičkovou lištu</gui><gui>Vykreslit</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:32
+msgid "Choose the location and name of the exported file."
+msgstr "Zvolte umístění a název exportovaného souboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:35
+msgid "Optionally choose a preset."
+msgstr "Volitelně vyberte přednastavení."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:38
+msgid ""
+"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
+"containers</link> page for details."
+msgstr ""
+"Vyberte kontejner. Podrobnosti viz kapitola <link xref=\"codecscontainers"
+"\">kodeky a kontejnery</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:41
+msgid "Adjust the various encoding settings."
+msgstr "Upravte různorodá nastavení kódování."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:44
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Vykreslit</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:47
+msgid ""
+"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
+"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
+"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
+"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
+"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
+"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
+"render operation cannot resume from a partially rendered file."
+msgstr ""
+"Během vykreslování můžete proces pozastavit kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Pozastavit</gui> a dále v něm pokračovat opětovným kliknutím na toto "
+"tlačítko. Vykreslování můžete i úplně zastavit kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Zrušit</gui> nebo zmáčknutím <key>Esc</key>. Pokud proces vykreslování "
+"zastavíte, uloží se již vykreslená část do zadaného umístění. V závislosti "
+"na zvoleném formátu kontejneru, půjde nebo nepůjde přehrát. Nové "
+"vykreslování nebude pokračovat v dokončení toho částečně hotového, ale začne "
+"od začátku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rendering.page:49
+msgid ""
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
+msgstr ""
+"Pokud máte svůj počítač nastavený, aby se automaticky uspával, <app>Pitivi</"
+"app> automaticky zabrání režimu úspory energie během procesu vykreslování."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rendering.page:52
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr "Nastavení projektu a dialogové okno vykreslování"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rendering.page:53
+msgid ""
+"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
+"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
+"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
+"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
+"the <gui>Project Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Nastavení projektu</gui> jsou základem, ze kterého vychází nastavení v "
+"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui>, které se použiji při provádění "
+"vykreslení. <gui>Nastavení projektu</gui> jsou udržována odděleně, protože "
+"určují také, jak vypadá náhled projektu během úprav. Hodnoty nastavení v "
+"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui> jsou jen dočasná a použijí se jen v "
+"průběhu vykreslování. Protože spolu úzce souvisí, je v <gui>Dialogovém okně "
+"vykreslování</gui> k dispozici tlačítko, které otevře <gui>Nastavení "
+"projektu</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingeffects.page:14
+msgid "Configuring effects and using Effect Library."
+msgstr "Jak nastavit efekty a jak používat knihovnu efektů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usingeffects.page:19
+msgid "Using effects"
+msgstr "Používání efektů"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:21
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Knihovna efektů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
+"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
+"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
+"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
+"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
+"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
+"all effects."
+msgstr ""
+"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje všechny zvukové efekty a videoefekty "
+"dostupné v systému. Knihovna zobrazuje buďto zvukové efekty nebo videoefekty "
+"podle toho, které z tlačítek (<gui>Zobrazit videoefekty</gui> nebo "
+"<gui>Zobrazit zvukové efekty</gui>) v levém horním rohu je aktivováno. Když "
+"máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navíc vytřídit pomocí jedné z "
+"kategorií v rozbalovacím seznamu vedle zmíněných tlačítek. Ve výchozím stavu "
+"jsou zobrazeny všechny efekty."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:23
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
+"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
+"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
+"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
+"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
+msgstr ""
+"Případně můžete použít <gui>Vyhledávací lištu</gui>, která je zobrazena v "
+"horní části <gui>Knihovny efektů</gui>. Když do ní budete psát, bude se "
+"obsah <gui>Knihovny multimédií</gui> filtrovat tak, aby zobrazoval pouze "
+"klipy, jejichž název nebo popis odpovídá hledanému výrazu. K vymazání "
+"zadaného výrazu použijte ikonu <gui>Vynulovat</gui> přímo ve vyhledávacím "
+"poli."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:26
+msgid "Configuring effects"
+msgstr "Nastavení efektů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:27
+msgid ""
+"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
+"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
+"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
+"default value</gui> button."
+msgstr ""
+"Když chcete efekt nastavit, stačí jej vybrat v <guiseq><gui>prostředním "
+"panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> <gui>Efekty</gui></guiseq>. "
+"Vlastnosti, které je možné měnit se objeví pod ve stejné kartě. Kteroukoliv "
+"z proměnných je možné vrátit zpět na původní hodnotu kliknutím na "
+"odpovídající tlačítko <gui>Vráti na výchozí hodnotu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:30
+msgid "Animating effects with keyframes"
+msgstr "Animované efekty s klíčovými snímky"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:31
+msgid ""
+"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
+"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
+"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
+"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
+"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
+"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
+"the button)."
+msgstr ""
+"Vlastnosti efektu, které mohou být řízeny pomocí křivek klíčových snímků, "
+"mají tlačítko. <gui>Zobrazit klíčové snímky pro tuto vlastnost</gui>. Když "
+"na něj kliknete, křivka přes klíčového snímku u klipu začnou řídit příslušné "
+"vlastnosti. Nyní můžete klíčové snímky upravit, abyste dosáhli požadovaného "
+"efektu. Až máte úpravy hotovy, můžete na tlačítko kliknout znovu a křivka "
+"přes klíčové snímky z klipu zmizí. Proměnná efektu je ale stále řízena "
+"upravenou křivkou přes klíčové snímky (což je signalizováno vyplněným "
+"útvarem na tlačítku)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:32
+msgid ""
+"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
+"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
+"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
+"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+msgstr ""
+"Jakmile začne být vlastnost řízena, widget pro přímou úpravu hodnoty "
+"vlastnosti se znepřístupní. Abyste odstranili klíčové snímky a opět "
+"zpřístupnili přímé nastavení konstantní hodnoty pomocí widgetu, musíte "
+"kliknout na tlačítko <gui>Vrátit na výchozí hodnotu</gui>. Více informací o "
+"používání klíčových snímků najdete na stránce <gui>Křivky přes klíčové "
+"snímky</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingeffects.page:34
+msgid ""
+"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
+"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
+msgstr ""
+"Pokud se vedle proměnné efektu nenachází tlačítko <gui>Zobrazit klíčové "
+"snímky pro tuto hodnotu</gui>, není ji možné řídit pomocí klíčových snímků."
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/layers.page:42
+#: C/layers.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
@@ -1077,17 +1073,17 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/layers.page:19
+#: C/layers.page:18
 msgid "Explaining how layers work within the timeline."
 msgstr "Jak fungují vrstvy na časové ose."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/layers.page:27
+#: C/layers.page:25
 msgid "Understanding layers"
 msgstr "Vysvětlení vrstev"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:29
+#: C/layers.page:26
 msgid ""
 "<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
 "timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
@@ -1098,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "této funkčnosti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:30
+#: C/layers.page:27
 msgid ""
 "It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
 "several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
@@ -1114,12 +1110,12 @@ msgstr ""
 "nachází pod nepokreslenými částmi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:33
+#: C/layers.page:29
 msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
 msgstr "Krytí (jak moc jsou věci „neprůhledné“)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:34
+#: C/layers.page:30
 msgid ""
 "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
 "on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
@@ -1133,12 +1129,12 @@ msgstr ""
 "skrz."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:38
+#: C/layers.page:33
 msgid "How this translates in terms of user interface"
 msgstr "Jak se to projevuje z hlediska uživatelského rozhraní"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:39
+#: C/layers.page:34
 msgid ""
 "While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
 "dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
@@ -1151,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 "osy „Y“."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/layers.page:41
+#: C/layers.page:36
 msgid ""
 "Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
 "show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
@@ -1160,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "<em>vrstev</em> v uživatelském rozhraní <app>Pitivi</app> (vpravo)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/layers.page:45
+#: C/layers.page:40
 msgid ""
 "Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
 "they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
@@ -1171,12 +1167,12 @@ msgstr ""
 "než 100 % (jak je ukázáno na dvou vrchních vrstvách na předchozí ilustraci)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:50
+#: C/layers.page:44
 msgid "Adding and removing layers"
 msgstr "Přidávání a odebírání vrstev"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:51
+#: C/layers.page:45
 msgid ""
 "To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
 "layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
@@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "Jakmile se mezi vrstvami objeví šedý stín (tenký obdélník), klip upusťte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:52
+#: C/layers.page:46
 msgid ""
 "To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
 "gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
@@ -1198,12 +1194,12 @@ msgstr ""
 "pravé straně pole s názvem vrstvy."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:56
+#: C/layers.page:49
 msgid "What about audio layers?"
 msgstr "A co zvukové vrstvy?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:57
+#: C/layers.page:50
 msgid ""
 "Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
 "multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
@@ -1215,554 +1211,1197 @@ msgstr ""
 "Hlasitost těchto zvukových klipů se jednoduše určí jako jejich relativní "
 "hlasitost."
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/codecscontainers.page:25
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:8
-msgid "Legal information."
-msgstr "Právní informace."
+#: C/codecscontainers.page:17
+msgid ""
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
+msgstr ""
+"Jaký je rozdíl mezi OGG a Vorbis? Mezi AVI a DivX? Mezi x264 a H.264? Zde se "
+"dozvíte o kodecích a formátech kontejnerů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:11
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: C/codecscontainers.page:19
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Vysvětlení kodeků a kontejnerů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:12
+#: C/codecscontainers.page:20
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"The distinction between codecs and container file formats is often "
+"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
+"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
+"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
+"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
+"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
 msgstr ""
-"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"Rozdíl mezi formáty souborů kodeků a kontejnerů bývá často nejednoznačný. Na "
+"tom mají podíl obecně nedostatek standardizace, matení pojmů v reklamních "
+"materiálech a přípony souborů. Tato stránka příručky je pokusem objasnit "
+"tyto rozdíly bez zacházení do přílišných technických podrobností. Jestli se "
+"chcete o kontejnerech a kodecích naučit více, měli byste se pro začátek "
+"podívat na stránky Wikipedie <link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/";
+"Multimedi%C3%A1ln%C3%AD_kontejner\">kontejnery</link> a <link href=\"http://";
+"cs.wikipedia.org/wiki/Kodek\">kodeky</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:20
-msgid "You are free:"
-msgstr "Můžete volně:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:25
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Sdílet</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:26
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:29
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Měnit</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Přizpůsobovat dílo."
+#: C/codecscontainers.page:21
+msgid ""
+"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+msgstr ""
+"<em>Kontejner</em> je v zásadě to, co si obvykle představujeme pod formátem "
+"souboru. Kontejner „obsahuje“ různé součásti videa: obrazovou část, zvukovou "
+"stopu a cokoliv dalšího. Například můžete u videa mít přiloženo, pokud to "
+"daný kontejner umí, několik zvukových stop a několik titulků v různých "
+"jazycích. Příklady populárních kontejnerů jsou OGG, Matroska, AVI, MPEG."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Za následujících podmínek:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:36
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Označení</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:37
+#: C/codecscontainers.page:22
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
+"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
+"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
+"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is close to be a form of art in itself."
 msgstr ""
-"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
-"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
+"<em>Kodeky</em> jsou způsob, jak „kódovat“ a „dekódovat“ datový proud. "
+"Jejich úkolem je typicky data komprimovat (a při přehrávání nazpět "
+"dekomprimovat), díky čemuž můžete uchovávat a přenášet soubory o menší "
+"velikosti. Kodeků existuje celá řada, každý z nich má své silné a slabé "
+"stránky a vychytávky. Zvolit správný kodek se správným nastavením pro "
+"správnou situaci může být tak trochu uměním."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:40
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/codecscontainers.page:24
+msgid "The relationship between containers and codecs"
+msgstr "Vztah mezi kontejnery a kodeky"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:41
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:30
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
 msgstr ""
-"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
-"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:44
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:39
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
 msgstr ""
-"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
-"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:48
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:44
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
-"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 msgstr ""
-"Licencí Pitivi jako aplikace je <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
-"lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mainwindow.page:30
+#: C/trimming.page:75
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mainwindow.page:64
+#: C/trimming.page:80
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+msgid ""
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mainwindow.page:19
-msgid "Discover the components of the main window."
-msgstr "Objevte části hlavního okna."
+#: C/trimming.page:18
+msgid ""
+"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
+"ripple and roll editing."
+msgstr ""
+"Zkracování klipů změnou počátečního a koncového bodu. Včetně řetězových a "
+"svitkových úprav."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mainwindow.page:27
-msgid "The main window"
-msgstr "Hlavní okno"
+#: C/trimming.page:25
+msgid "Trimming"
+msgstr "Stříhání"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mainwindow.page:29
+#: C/trimming.page:26
 msgid ""
-"The main window, as the name implies, is the window containing the main "
-"components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the header bar, "
-"the toolbars, the timeline and various customizable components (media "
-"library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
+"<em>Trimming</em> is the act of changing the length of a clip by moving its "
+"beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge "
+"of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
+"appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
 msgstr ""
-"Hlavní okno je, jak napovídá jeho název, okno, které obsahuje hlavní části "
-"uživatelského rozhraní aplikace <app>Pitivi</app>, jmenovitě: hlavičkovou "
-"lištu, nástrojovou lištu, časovou osu a různé přizpůsobitelné komponenty "
-"(knihovnu multimédií, náhled, knihovnu efektů, knihovnu přechodů, atd.)."
+"<em>Střih</em> je činnost, při níž se mění délka klikpu přesouváním "
+"počátečního a koncového bodu na časové ose. Najeďte ukazatelem myši na hranu "
+"klipu a objeví se střihací úchyt. Táhněte střihacím úchytem v příslušném "
+"směru pro zkrácení nebo prodloužení délky klipu."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:28
+msgid "Trimming handle"
+msgstr "Střihací úchyt"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:29
+msgid ""
+"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
+"of a clip."
+msgstr ""
+"Když najedete na hranu klipu, změní se ukazatel myši na střihací úchyt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mainwindow.page:31
-msgid "In the figure above, the following areas can be observed:"
-msgstr "Na obrázku výše si můžete všimnout následujících částí:"
+#: C/trimming.page:32
+msgid ""
+"Clips that are grouped together, such as corresponding audio and video "
+"clips, will trim in unison when you drag the trimming handle. To trim only "
+"the audio or only the video clip, you need to ungroup them first (see the "
+"<link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> page for "
+"instructions on how to do that)."
+msgstr ""
+"Klipy, které jsou seskupeny dohromady, jako například videoklip a jeho "
+"odpovídající zvukový klip, budou při přetažení střihacího úchytu ustřihnuty "
+"společně. Jestli chcete ustřihnout jen zvukovou nebo jen obrazovou část, "
+"musíte nejdříve zrušit jejich seskupení (viz stránka <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Výběr a seskupování</link> ohledně postupu)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:34
+msgid "Ripple editing"
+msgstr "Řetězové úpravy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:35
+msgid ""
+"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
+"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
+"you're directly editing) so that their relative position to the edited clip "
+"stays the same."
+msgstr ""
+"Řetězové úpravy (ripple editing) jsou variantou základního stříhání, které "
+"mimo ustřižení navíc posune následující klipy (klipy, které začínají za tím, "
+"který stříháte), takže jejich vzájemná poloha vůči upravovanému klipu "
+"zůstane stejná."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:37 C/trimming.page:73
+msgid "Before"
+msgstr "Před"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:38
+msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing"
+msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před řetězovou úpravou"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:42 C/trimming.page:78
+msgid "After"
+msgstr "Po"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:43
+msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
+msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů po řetězové úpravě"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:47
+msgid ""
+"Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
+"toward the edited so that the gap length stays the same."
+msgstr ""
+"Poznamenejme, že když je mezi klipy mezera, přisune se následující klip k "
+"upravovanému klipu, takže délka mezery zůstane stejná."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:50
+msgid ""
+"Ripple editing affects all following clips, regardless of whether or not "
+"they are on the same layer."
+msgstr ""
+"Řetězová úprava ovlivní všechny následující klipy bez ohledu na to, zda jsou "
+"či nejsou ve stejné vrstvě."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:52
+msgid "To do a ripple edit:"
+msgstr "Pro provedení zřetězené úpravy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:33
-msgid "Header bar and main toolbar buttons"
-msgstr "Hlavičková lišta a tlačítka hlavní lišty"
+#: C/trimming.page:56
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle."
+msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:34
-msgid "Main menu button"
-msgstr "Tlačítko hlavní nabídky"
+#: C/trimming.page:59
+msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
+msgstr "Zmáčkněte a držte <key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:35
-msgid "Primary tabs: media library and effects library"
-msgstr "Hlavní karty: knihovna multimédií a knihovna efektů"
+#: C/trimming.page:62 C/trimming.page:94
+msgid "Drag the trimming handle."
+msgstr "Přetáhněte střihací úchyt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:66
+msgid ""
+"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
+"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+"\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+msgstr ""
+"Zřetězenou úpravu jde použít i při posouvání klipů po časové ose. Podrobné "
+"vysvětlení jak na to najdete v oddíle <link xref=\"usingclips#ripple"
+"\">Používání zřetězených úprav při přesunu klipů</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:70
+msgid "Roll editing"
+msgstr "Svitkové úpravy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:71
+msgid ""
+"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
+"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
+"creating gaps."
+msgstr ""
+"Svitkové úpravy (roll editing) jsou variantou základního stříhání, které "
+"mimo ustřižení jednoho klipu, <em>ustřihne</em> doplňujícím způsobem i "
+"přilehlé klipy, aby nevznikly mezery."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:74
+msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing"
+msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před svitkovou úpravou"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:79
+msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
+msgstr "Relativní poloha dvou klipů pro svitkové úpravě"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:83
+msgid ""
+"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they "
+"are on the same layer."
+msgstr ""
+"Svitková úprava ovlivní všechny následující klipy bez ohledu na to, zda jsou "
+"či nejsou ve stejné vrstvě."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:85
+msgid "To do a roll edit:"
+msgstr "Pro provedení svitkové úpravy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:36
-msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles"
-msgstr "Kontextové karty: vlastnosti klipů, přechodů, titulků"
+#: C/trimming.page:88
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt mezi dvěma sousedícími klipy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:37
-msgid "Viewer"
-msgstr "Prohlížeč"
+#: C/trimming.page:91
+msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
+msgstr "Zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/welcomedialog.page:14
+msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
+msgstr "Vytváření nových projektů a otevírání nedávných projektů po spuštění"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/welcomedialog.page:21
+msgid "The welcome dialog"
+msgstr "Uvítací dialogové okno"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:22
+msgid ""
+"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
+"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
+"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
+"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
+"project with default settings."
+msgstr ""
+"Když <app>Pitivi</app> spustíte, objeví se uvítací průvodce, který vám "
+"umožní vytvořit nový projekt nebo otevřít existující projekt v několika "
+"kliknutích. Pokud chcete toto dialogové okno přeskočit, zmáčkněte na "
+"klávesnici klávesu <gui><key>Esc</key></gui> nebo klikněte na zavírací "
+"tlačítko dialogového okna. Přeskočení průvodce povede k otevření nového "
+"projektu s výchozími nastaveními."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:23
+msgid ""
+"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
+"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+msgstr ""
+"V dialogovém okně se vám nabídnou projekty, které byly nalezeny mezi nedávno "
+"použitými soubory. Dvojitým kliknutím můžete některý z nich načíst nebo "
+"použít jedno z následujících tlačítek:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:38 C/mainwindow.page:60
-msgid "Ruler"
-msgstr "Pravítko"
+#: C/welcomedialog.page:26
+msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
+msgstr "<gui>Nový</gui> otevře nový projekt s výchozím nastavením."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/mainwindow.page:43
-msgid "Resizing the components of the main window"
-msgstr "Změna velikosti částí hlavního okna"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:29
+msgid ""
+"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
+msgstr ""
+"<gui>Procházet projekty…</gui> otevře dialogové okno pro výběr souborů "
+"nasměrované do naposledy použité složky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:32
+msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
+msgstr ""
+"<gui>Nápověda</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce s rejstříkem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:35
+msgid ""
+"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
+"shortcuts and cheatsheet page."
+msgstr ""
+"<gui>Klávesové zkratky</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce o "
+"klávesových zkratkách a fintách."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:44
+#: C/welcomedialog.page:39
 msgid ""
-"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally "
-"resize the respective adjacent components."
+"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+"project from the list, clear the list, or show private resources."
 msgstr ""
-"Na mezeru mezi komponentami můžete kliknout a táhnout ji, abyste "
-"proporcionálně změnili velikost příslušné přilehlé komponenty."
+"Kliknutí pravým tlačítkem na jednotlivé projekty nabídne <gui>Uvítací</gui> "
+"dialogové okno, ve kterém je několik voleb: kopírovat umístění projektu, "
+"odstranit projekt ze seznamu, vymazat seznam nebo zobrazit soukromé "
+"prostředky."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/mainwindow.page:47
-msgid "Hovering for more information"
-msgstr "Získání dalších informací"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:48
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:73
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals "
-"an information tooltip regarding its function."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
 msgstr ""
-"Po najetí kurzorem myši nad prvek hlavního okna se vám obvykle odhalí "
-"vysvětlivka informující o jeho funkci."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:78
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/transitions.page:18
+msgid ""
+"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
+msgstr "Jak použít prolnutí, náběh, slábnutí a další typy přechodů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/transitions.page:25
+msgid "Transitions"
+msgstr "Přechody"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:52
-msgid "Header bar"
-msgstr "Hlavičková lišta"
+#: C/transitions.page:27
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "Prolínání klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:53
+#: C/transitions.page:28
 msgid ""
-"The header bar is a place where basic functions such as <gui>Undo</gui>, "
-"<gui>Redo</gui>, <gui>Save</gui>, or <gui>Render</gui> can be directly "
-"accessed. It also contains the main <gui>menu button</gui> where you can "
-"find further functions such as <gui>New project</gui>, <gui>Open project</"
-"gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
+"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
+"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
+"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
 msgstr ""
-"Hlavičková lišta je místo, na kterém máte přímý přístup k základním funkcím, "
-"jako je <gui>Zpět</gui>, <gui>Znovu</gui>, <gui>Uložit</gui> nebo "
-"<gui>Vykreslit</gui>. Rovněž obsahuje <gui>tlačítko hlavní nabídky</gui>, ve "
-"které můžete najít další funkce, jako je <gui>Nový projekt</gui>, "
-"<gui>Otevřít projekt</gui>, <gui>Nastavení projektu</gui> nebo "
-"<gui>Předvolby</gui>."
+"Jestli chcete vytvořit prolnutí dvou klipů ve stejné vrstvě, jednoduše "
+"přetáhněte jeden klip na druhý, tak aby se překrývaly. Překrývající se "
+"oblast bude použita jako místo k přechodu mezi dvěma klipy. Délku přechodu "
+"můžete upravit posunutím nebo ustřihnutím klipů. Jestli chcete použít jiný "
+"typ přechodu, než je výchozí (prolnutí), podívejte se do oddílu <em>Další "
+"typy přechodů</em> na této stránce."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:55
+#: C/transitions.page:30
 msgid ""
-"The <gui>menu button</gui>'s contents can be accessed by pressing <key>F10</"
-"key>."
+"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
+"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
+"crossfade."
 msgstr ""
-"Obsah <gui>nabídky pod tlačítkem</gui> můžete otevřít zmáčknutím <key>F10</"
-"key>."
+"Prolnutí je dosaženo použitím mixovací funkce <app>Pitivi</app>, která "
+"používá klíčové snímky k řízení krytí/průhlednosti klipů. Znamená to, že "
+"když nastavíte krytí klíčového snímku pro klip, bude vzato do výpočtu "
+"prolnutí."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:34
+msgid "Other types of transitions"
+msgstr "Další typy přechodů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:61
+#: C/transitions.page:35
 msgid ""
-"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
-"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
-"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
-"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
-"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
-"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
-"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
-"link> for more details."
+"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
+"achieve other types of transitions by following these steps:"
 msgstr ""
-"Pravítko hraje zásadní úlohu ve vaší práci s časovou osou. Zaprvé zpodobňuje "
-"časové měřítko, díky kterému můžete získat přehled o časových údajích (v "
-"sekundách). A za druhé je to hlavní místo, po kterém můžete posouvat "
-"ukazatel pozice přehrávání (a tím pozici měnit). Stačí jen kliknout kdekoliv "
-"na pravítku. Můžete také použít „<em>rychloposuv</em>“ filmu na časové ose "
-"tak, že na pravítko kliknete a během posouvání držíte tlačítko myši "
-"zmáčknuté. Viz oddíl <link xref=\"movearoundtimeline\">Rychloposuv</link> "
-"pro více podrobností."
+"Předpokládejme, že máte na časové ose dva překrývající se klipy. Dalších "
+"typů přechodu můžete dosáhnout nasledujícími postupy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:38
+msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
+msgstr "Vyberte překrývající se oblast kliknutím na ni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:41
+msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
+msgstr "Vyberte kartu <gui>Přechod</gui> na prostředním panelu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:44
+msgid "Select one of the offered transitions."
+msgstr "Vyberte jeden z nabízených přechodů."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:62
-msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
-msgstr "Aktuální pozice přehrávání je označena červenou svislou čarou:"
+#: C/transitions.page:47
+msgid ""
+"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
+"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+msgstr ""
+"Přechod může být navíc upraven pomocí následujících voleb v dolní části "
+"karty <gui>Přechod</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:50
+msgid ""
+"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
+"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
+"sharpness/smoothenss of the transition."
+msgstr ""
+"<em>Normální</em> režim použije přechod lineárně přes celou oblast překrytí. "
+"V normálním režimu můžete měnit stupeň ostrosti/hladkosti přechodu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:53
+msgid ""
+"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
+"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
+"itself."
+msgstr ""
+"<em>Smyčka</em> použije přechod opakovaně. V režimu smyčky můžete měnit "
+"rychlost, s níž se efekt opakuje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:56
+msgid ""
+"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
+"ticking the corresponding checkbox."
+msgstr ""
+"V obou režimech můžete přechod použít v <em>opačném směru</em> kliknutím na "
+"příslušné zaškrtávací políčko."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:67
+#: C/transitions.page:60
 msgid ""
-"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and "
-"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over "
-"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame "
-"number. The amount of time the individual frames take up is based on the "
-"project framerate settings."
+"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
+"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
+"transitions by typing into the search entry at the top of the "
+"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
+"description match your search terms."
 msgstr ""
-"Při dostatečném přiblížení jsou na pravítku v dolní části zvýrazněny "
-"jednotlivé snímky v podobě světlejších a tmavších ploch. Když v tomto stavu "
-"najedete nad pravítko myší, objeví se vysvětlivka s číslem snímku. Množství "
-"času představovaného jednotlivými snímky záleží na nastavení snímkové "
-"rychlosti projektu."
+"Každý přechod má svůj název a popis. Ty se zobrazují, když najedete "
+"ukazatelem na ikonu přechodu. Přechody si můžete také vyfiltrovat psaním do "
+"vyhledávacího pole v horní části karty <gui>Přechod</gui>. Tím se zobrazí "
+"jen přechody, jejichž název nebo popis vyhovují hledanému výrazu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:64
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "Náběh a blednutí"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:73
+#: C/transitions.page:65
 msgid ""
-"The timeline is the core user interface component that you will use for "
-"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
-"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
-"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
-"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
-"(chronological) dimension of the timeline."
+"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
+"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
+"following images illustrate how to fade a clip to black:"
 msgstr ""
-"Časová osa je stěžejní částí uživatelského rozhraní, která slouží k úpravám. "
-"Svisle je rozdělena do vrstev, které můžete zaplnit zvukovými klipy a "
-"videoklipy. Vodorovně je tvořena úměrným zobrazením vašeho projektu ve "
-"správné časové posloupnosti. Lze u ní použít různé úrovně přiblížení. Ty ale "
-"mají vliv jen ve vodorovném (chronologickém) směru osy."
+"Můžete vytvořit přechody náběh (fade-in) a slábnutí (fade-out) v samostatném "
+"klipu pomocí klíčových snímků řídících krytí/průhlednost klipu. Více "
+"informací o klíčových snímcích viz <link xref=\"keyframecurves\">Křivky přes "
+"klíčové snímky</link>. Ve <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> se "
+"dozvíte o krytí/průhlednosti. Následující obrázky ilustrují jak klip "
+"přechází do černé."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:74
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:67
+msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
+msgstr "Křivka klíčového snímku řídící průhlednost videa"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:69
 msgid ""
-"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
-"information on how to work with the timeline."
+"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
+"the clip."
 msgstr ""
-"Viz stránky <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> a <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Posun po časové ose</link> ohledně dalších informací, "
-"jak pracovat s časovou osou."
+"Výchozí křivka je plochá, aby naznačila stejnou úroveň krytí v celém klipu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:78
-msgid "Timeline toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta časové osy"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:72
+msgid "Adding a new keyframe"
+msgstr "Přidání nového klíčového snímku"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:74
+msgid ""
+"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
+"start the fade-out."
+msgstr ""
+"Vytvořit nový klíčový snímek můžete kliknutím na křivku v místě, kde chcete, "
+"aby začínalo blednutí."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:77
+msgid "Moving the keyframe"
+msgstr "Přesun klíčového snímku"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:79
+msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
+msgstr "Klikněte na poslední klíčový snímek klipu a přetáhněte jej níž."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:79
+#: C/transitions.page:81
 msgid ""
-"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It "
-"contains basic actions for editing in timeline:"
+"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
+"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
+"down) at the beginning of the clip."
 msgstr ""
-"Nástrojová lišta časové osy se nachází u pravého okraje časové osy. Obsahuje "
-"základní činnosti pro úpravy na časové ose:"
+"Pro dosažení náběhu jednoduše vytvořte zrcadlovou křivku přes klíčové snímky "
+"(nový klíčový snímek na místě, kde má náběh končit a první klíčový snímek "
+"přetažený dolů) na začátku klipu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:81
-msgid "Split clip at playhead position"
-msgstr "Rozdělení klipu v místě pozice přehrávání"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:83
+msgid ""
+"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
+"video clips."
+msgstr ""
+"Různé druhy prolnutí zde popsané je možné použít u zvukových klipů i "
+"videoklipů."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:82
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Mazání výběru"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/splitting.page:18
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Dělení klipů na dvě části."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/splitting.page:25
+msgid "Splitting"
+msgstr "Rozdělování"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:26
+msgid ""
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
+msgstr ""
+"Jak název napovídá, rozdělování klip dělí na dva sousedící klipy pomocí "
+"nového počátečního a koncového bodu, které se vytvoří ve tomtéž místě."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:27
+msgid ""
+"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
+msgstr ""
+"V <app>Pitivi</app> je rozdělování „nemodální“ operace. To znamená, že před "
+"provedením této činnosti nemusíte „aktivovat“ nějaký nástroj. Rozdělení se "
+"provede v místě aktuální pozice přehrávání (viz také <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Přemisťování pozice přehrávání</link>). V kombinaci s "
+"přibližováním/oddalováním, posunem po jednotlivých snímcích pomocí "
+"klávesnice nebo rychloposuvem, je nemodální rozdělování nejen rychlé a "
+"efektivní, ale i velmi přesné."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:28
+msgid "For example, to split a single clip:"
+msgstr "Když například chcete rozdělit jeden klip:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:83
-msgid "Group clips"
-msgstr "Seskupování klipů"
+#: C/splitting.page:31
+msgid "Click on the clip to select it."
+msgstr "Kliknutím na klip jej vyberete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:84
-msgid "Ungroup clips"
-msgstr "Rušení seskupení klipů"
+#: C/splitting.page:34
+msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+msgstr ""
+"Umístěte pozici přehrávání na místo, ve kterém chcete rozdělovat (pokud je "
+"to potřeba)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:85
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopírování"
+#: C/splitting.page:37
+msgid ""
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui>Rozdělit</gui> na liště nástrojů časové osy nebo "
+"zmáčkněte <key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:40
+msgid ""
+"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Rozděleny mohou být pouze klipy na aktuální pozicí přehrávání a v úvahu se "
+"bere aktuální výběr."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:86
-msgid "Paste"
-msgstr "Vkládání"
+#: C/splitting.page:43
+msgid ""
+"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Když jsou vybrány nějaké klipy, budou rozděleny všechny vybrané klipy na "
+"aktuální pozici přehrávání."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:88
-msgid "Toggle gapless mode"
-msgstr "Přepínání bezešvého režimu"
+#: C/splitting.page:46
+msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Když není vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy na aktuální "
+"pozici přehrávání."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:49
+msgid ""
+"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Selection and grouping</link>."
+msgstr ""
+"Jak vybrat klip najdete v kapitole <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Vybírání a seskupování</link>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/splitting.page:51
+msgid "Cutting out the middle"
+msgstr "Vyříznutí uprostřed"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:91
+#: C/splitting.page:52
 msgid ""
-"Note that most of the actions become available only once a clip is selected "
-"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more "
-"details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
-"remains shaded (indicating its unavailability)."
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
+"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
+"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
+"until they snap."
 msgstr ""
-"Uvědomte si, že většina těchto funkcí je přístupná jen ve chvíli, kdy je "
-"klip vybrán (viz <link xref=\"selectiongrouping\">Vybírání a seskupování</"
-"link>). Pokud není na čem činnost provést, je funkce zašedlá (což značí, že "
-"je nedostupná)."
+"Když potřebujete vyříznout část uprostřed klipu, rozdělte klip dvakrát a to "
+"v místech, kde vyřezávaná část začíná a končí. Středovou část vyberte a "
+"zmáčkněte <key>Delete</key>. Následně odstraňte vzniklou mezeru tak, že "
+"zbývající dvě části posunete na doraz k sobě."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingmpegts.page:11
+msgid ""
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and Pitivi."
+msgstr ""
+"Jak převést soubory .mts a .m2ts do formátu, který umí zpracovat GStreamer a "
+"Pitivi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingmpegts.page:19
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Práce se soubory AVCHD / MPEG-TS"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingmpegts.page:20
+msgid ""
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"V současné době nejde soubory MPEG Transport Stream (obvykle s příponou "
+"souboru .mts, .m2ts a někdy i .mpg nebo .mpeg), které jsou používány u "
+"některých videokamer HD, spolehlivě přehrát na platformě <app>GStreamer</"
+"app>. Z toho důvodu je možná budete chtít převést do jiného formátu "
+"kontejneru pomocí programu <app>ffmpeg</app>. Pro bezeztrátový převod do "
+"kontejneru MPEG4 můžete použít následující příkaz:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/importingmpegts.page:21
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i váš_klip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn pokus.mp4"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:4
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:5
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo "
+"Pitivi</media> videoeditor Pitivi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
+msgstr ""
+"Videoeditor <app>Pitivi</app> je postaven nad multimediální platformou <link "
+"href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/GStreamer\";><app>GStreamer</app></link> "
+"a měl by být intuitivní, flexibilní a dobře zaintegrovaný do <link href="
+"\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link>. Cílem je oslovit začátečníky i "
+"profesionály."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
+msgstr ""
+"Tato příručka se zaměřuje na to, aby vás seznámila s konceptem jeho "
+"fungování a abyste mohli rychle začít vytvářet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:96
-msgid "Playback toolbar"
-msgstr "Lišta přehrávání"
+#: C/index.page:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:97
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Základní úpravy na časové ose"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Effects and Transitions"
+msgstr "Efekty a přechody"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Export vašeho výsledného filmu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/presets.page:16
+msgid "Using presets in rendering and project settings."
+msgstr "Jak používat přednastavené vykreslování a nastavení projektu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presets.page:23
+msgid "Presets"
+msgstr "Přednastavení"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/presets.page:24
 msgid ""
-"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
-"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
+"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
+"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
+"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
+"rendering, you may want to create custom presets."
 msgstr ""
-"Tato nástrojová lišta umístěná pod náhledem obsahuje tlačítka ovládající "
-"přehrávání časové osy. Najdete na ní následující volby:"
+"Dialogová okna <gui>Nastavení projektu</gui> i <gui>Vykreslování</gui>, "
+"umožňují uložit nastavení pro pozdější použití. Pokud často prohazujete "
+"stejné nastavení projektu s různými kamerami nebo cílovými zařízeními pro "
+"vykreslení, můžete si chtít vytvořit vlastní přednastavení."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:26
+msgid ""
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
+msgstr ""
+"V nastavení projektu jsou nastavení videa a nastavení zvuku na sobě "
+"nezávislé."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:29
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Vytváření a úpravy přednastavení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:30
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Pro vytvoření přednastavení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:99
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Přehrát/Pozastavit"
+#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "Změňte nastavení, jak potřebujete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:100
-msgid "Go forward one second"
-msgstr "Přejít o sekundu vpřed"
+#: C/presets.page:36
+msgid ""
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními klikněte na "
+"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Nové</gui></guiseq>. Pokud tato "
+"volba není přístupná, přejděte k následujícímu kroku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:101
-msgid "Go back one second"
-msgstr "Přejít o sekundu zpátky"
+#: C/presets.page:39
+msgid ""
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
+"you're done, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Dejte přednastavení jedinečný název: klikněte na rozbalovací seznam a můžete "
+"jej upravit. Když jste hotovi, zmáčkněte <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:42
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Pro úpravu přednastavení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:102
-msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr "Přejít na konec časové osy"
+#: C/presets.page:45
+msgid "Select your preset in the presets combobox."
+msgstr "Vyberte své přednastavení v rozbalovacím seznamu s přednastaveními."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:103
-msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr "Přejít na začátek časové osy"
+#: C/presets.page:51
+msgid ""
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními na "
+"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:105
+#: C/presets.page:54
 msgid ""
-"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
-"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
+"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
+"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Více informací, jak se posouvat po časové ose najdete v oddílech "
-"<em>Přemisťování pozice přehrávání</em> a <em>Rychloposuv</em> na stránce "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Posun po časové ose</link>."
+"Když chcete přednastavení odstranit, stačí jej vybrat v robalovacím seznamu "
+"a kliknout na <guiseq><gui>nabídkové tlačíkto</gui><gui>Odebrat</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:109
-msgid "Previewer"
-msgstr "Náhled"
+#: C/presets.page:57
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Omezení rozlišení u přednastavení vykreslování"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:110
-msgid "The previewer displays:"
-msgstr "Náhled zobrazuje:"
+#: C/presets.page:58
+msgid ""
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
+msgstr ""
+"Jestli chcete vytvořit přednastavení s pevně daným maximálním rozlišením, "
+"musíte upravit soubor s přednastavením v textovém editoru. Soubory s "
+"přednastavením jsou obvykle uloženy v ~/.local/share/pitivi/ a protože hodně "
+"zařízení nemá maximální rozlišení, jsou šířka (width) a výška (height) ve "
+"výchozím stavu nastaveny na 0. Tyto hodnoty můžete změnit na maximální "
+"rozlišení svého cílového zařízení."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cheatsheet.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
+msgstr "Klávesové zkratky a finty"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cheatsheet.page:16
+msgid ""
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
+msgstr ""
+"Na této stránce najdete důležité klávesové zkratky pro přístup k "
+"nejpoužívanějším a skrytým funkcím. Zkuste věnovat trochu času seznámení s "
+"nimi a vaše produktivita práce významně vzroste."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:18
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:112
-msgid "The video frame at the current position of the playhead."
-msgstr "Snímek videa na aktuální pozici přehrávání."
+#: C/cheatsheet.page:21
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Vytvořit nový projekt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:113
-msgid "Your project's video when playing back."
-msgstr "Video vašeho projektu, když jej přehráváte."
+#: C/cheatsheet.page:24
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Otevřít projektový soubor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:114
-msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
-msgstr "<em>Živý náhled</em> při stříhání počátečního/koncového bodu klipu."
+#: C/cheatsheet.page:27
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Uložit aktuální projekt"
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/mainwindow.page:118
-msgid "Detaching the previewer into a separate window"
-msgstr "Odpojení náhledu do odděleného okna"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:30
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Ukončit aplikaci"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:119
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Zpět "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Znovu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:39
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
+msgstr "<key>F11</key>: Přepnout režim celé obrazovky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:42
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
+msgstr "<key>F1</key>: Zobrazit uživatelskou příručku"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:47
+msgid "Media Library"
+msgstr "Knihovna multimédií"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:50
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
+msgstr "<key>Enter</key>: Přehrát v náhledu vybraný klip"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:53
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
+msgstr "<key>Insert</key>: Vložit vybrané klipy na časovou osu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:56
 msgid ""
-"You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
-"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
-"the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also "
-"allow other parts of the main window to take up the space the previewer "
-"occupied. You can attach the previewer back by closing the separate window."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
+"from the project"
 msgstr ""
-"Náhled můžete odpojit do odděleného okna kliknutím na tlačítko <gui>Odpojit "
-"prohlížeč</gui> v <gui>nástrojové liště přehrávání</gui>. V odděleném okně "
-"můžete náhled přehrávat i na celé obrazovce. Navíc ostatní části hlavního "
-"okna získají navíc místo, které náhled zabíral. Zpátky jej můžete připojit "
-"tím, že oddělené okno zavřete."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Odstranit vybrané klipy z "
+"projektu"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:122
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:61 C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77
+msgid "Timeline"
+msgstr "Časová osa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:64
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
+msgstr "<key>Spacebar</key>: Spustit/zastavit přehrávání."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:67
 msgid ""
-"<app>Pitivi</app> inhibits the screensaver while playing the video preview."
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
 msgstr ""
-"Během přehrávání náhledu videa blokuje <app>Pitivi</app> spuštění šetřiče "
-"obrazovky."
+"<key>S</key>: Rozdělit klipy v místě aktuální pozice přehrávání. Pokud jsou "
+"některé klipy vybrané, rozdělí se jen tyto."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:127
-msgid "Left pane"
-msgstr "Levý panel"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:70
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+msgstr "<key>Delete</key>: Odebrat vybrané klipy z časové osy."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:128
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:73
 msgid ""
-"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
-"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays "
-"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
-"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
-"applicable to clips."
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
 msgstr ""
-"Levý panel obsahuje knihovny multimédií a efektů. Přepínat mezi nimi můžete "
-"výběrem příslušné karty. <gui>Knihovna multimédií</gui> zobrazuje "
-"multimediální soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich "
-"správu. <gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje řadu zvukových efektů a "
-"videoefektů použitelných u klipů."
+"<key>←</key> a <key>→</key>: Posunout se o jeden snímek zpět nebo vpřed. "
+"Závisí to na snímkové rychlosti vašeho projektu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:130
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:76
 msgid ""
-"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
-"library."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
 msgstr ""
-"V knihovnách můžete vyhledávat pomocí textového pole v záhlaví každé z "
-"knihoven."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> a <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Posunout o sekundu zpět nebo vpřed."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:135
-msgid "Middle pane"
-msgstr "Prostřední panel"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:79
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
+"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>: Přiblížit nebo oddálit. K účinnějšímu ovládání můžete "
+"použít také <key>Ctrl</key> spolu s kolečkem myši."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:136
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:82
 msgid ""
-"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
-"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
-"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
-"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
-"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
-"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
-"create new clips with titles or add titles to existing ones."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
+"timeline."
 msgstr ""
-"Prostřední panel obsahuje <gui>Nastavení klipu</gui>, <gui>Přechody</gui> a "
-"<gui>Editor titulků</gui>. Přepínat mezi nimi lze vybráním příslušné karty. "
-"V <gui>Nastavení klipů</gui> můžete aktivovat, deaktivovat a měnit nastavení "
-"efektů použitých u vybraného klipu. V <gui>Přechodech</gui> můžete vybrat a "
-"nastavit typ přechodu pro situace, kdy se klipy na časové ose překrývají. V "
-"<gui>Editoru titulků</gui> můžete vytvářet nové klipy s titulky nebo "
-"přidávat titulky do stávajících klipů."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Nastavit přiblížení, aby "
+"odpovídalo optimálně časové ose."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:85
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
+msgstr "<key>Shift</key>+tažení: Řetězová úprava."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:88
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr "<key>Ctrl</key>+tažení: Svitková úprava."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/medialibrary.page:14 C/movearoundtimeline.page:16
+#: C/medialibrary.page:11 C/movearoundtimeline.page:15
 msgid "Brian Grohe"
 msgstr "Brian Grohe"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/medialibrary.page:21
+#: C/medialibrary.page:18
 msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
 msgstr "Správa vašich importovaných klipů v knihovně multimédií"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/medialibrary.page:29
+#: C/medialibrary.page:25
 msgid "Using the Media Library"
 msgstr "Používání knihovny multimédií"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:32
+#: C/medialibrary.page:27
 msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
 msgstr "Import souborů do <gui>Knihovny multimédií</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:33
+#: C/medialibrary.page:28
 msgid ""
 "There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
 "first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
@@ -1782,17 +2421,17 @@ msgstr ""
 "multimédií</gui> se nazývají <em>klipy</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:35
+#: C/medialibrary.page:30
 msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
 msgstr "Klipy jsou v <gui>Knihovně multimédií</gui> seřazené podle abecedy."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:39
+#: C/medialibrary.page:34
 msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
 msgstr "Náhled klipů z <gui>Knihovny multimédií</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:40
+#: C/medialibrary.page:35
 msgid ""
 "To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
 "it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
@@ -1804,12 +2443,12 @@ msgstr ""
 "kamkoliv mimo toto okno."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:43
+#: C/medialibrary.page:38
 msgid "Filtering search"
 msgstr "Hledání pomocí filtrování"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:44
+#: C/medialibrary.page:39
 msgid ""
 "A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
 "into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
@@ -1823,12 +2462,12 @@ msgstr ""
 "vyhledávacím poli."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:47
+#: C/medialibrary.page:42
 msgid "View modes"
 msgstr "Režimy zobrazení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:48
+#: C/medialibrary.page:43
 msgid ""
 "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
 "view. The default mode is icon view because it display more clips without "
@@ -1843,12 +2482,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Zobrazit klipy jako podrobný seznam</gui> vedle vyhledávací lišty."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:51
+#: C/medialibrary.page:46
 msgid "Selecting unused clips"
 msgstr "Výběr nepoužitých klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:52
+#: C/medialibrary.page:47
 msgid ""
 "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
 "your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
@@ -1861,12 +2500,12 @@ msgstr ""
 "proč to udělat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:54
+#: C/medialibrary.page:50
 msgid "Improving performance when loading the project"
 msgstr "Zrychlení při načítání projektu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:55
+#: C/medialibrary.page:53
 msgid "Simplifying your editing workflow"
 msgstr "Zjednodušení postupu vaší práce"
 
@@ -1876,12 +2515,12 @@ msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
 msgstr "Kontrola, které klipy jste ve filmu zapomněli použít"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:57
+#: C/medialibrary.page:59
 msgid "Backup or share your project more easily"
 msgstr "Snadnější zálohování a sdílení vašeho projektu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:59
+#: C/medialibrary.page:62
 msgid ""
 "To identify which clips are not being used in your project, use the "
 "<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
@@ -1893,7 +2532,7 @@ msgstr ""
 "straně vyhledávací lišty. Nepoužité klipy se v knihovně multimédií vyberou."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:60
+#: C/medialibrary.page:64
 msgid ""
 "If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
 "the media library."
@@ -1902,12 +2541,12 @@ msgstr ""
 "nevybere."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:63
+#: C/medialibrary.page:68
 msgid "Other actions"
 msgstr "Ostatní funkce"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:64
+#: C/medialibrary.page:69
 msgid ""
 "There are three further actions you can perform with clips. Each is "
 "represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
@@ -1917,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 "v pravé horní části <gui>Knihovny multimédií</gui> příslušné tlačítko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:66
+#: C/medialibrary.page:72
 msgid ""
 "<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
 "performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
@@ -1926,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 "zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:67
+#: C/medialibrary.page:75
 msgid ""
 "<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
 "<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
@@ -1941,7 +2580,7 @@ msgstr ""
 "zaškrtávacích políček."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:68
+#: C/medialibrary.page:78
 msgid ""
 "<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
 "selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
@@ -1952,14 +2591,250 @@ msgstr ""
 "poslední klip ze všech vrstev."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:71
+#: C/medialibrary.page:82
 msgid ""
 "In order for these actions to become available, one or more clips must be "
 "selected."
 msgstr "Aby tyto funkce byly přístupné, musí být vybrán jeden nebo více klipů."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movearoundtimeline.page:21
+#: C/about.page:14
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+msgstr "Aktuální stav této uživatelské příručky a výzva ke spolupráci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:21
+msgid "About this manual"
+msgstr "O této příručce"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:22
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+msgstr "Tuto příručku napsal a udržuje Jean-François Fortin Tam."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:24
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Zatím rozpracováno"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:25
+msgid ""
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in Pitivi at the time of writing."
+msgstr ""
+"Můžete narazit na nedopsané části, protože daná funkce nebyla v době psaní "
+"příručky v Pitivi ještě implementována."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:26
+msgid ""
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+msgstr ""
+"Také můžete narazit na drobnosti, které jsou v této příručce zdokumentovány, "
+"ale zatím nejsou v Pitivi zcela implementovány – jedná se o situace, kdy "
+"jsou návrh a očekávané uživatelské rozhraní již zcela jisté."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:29
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Příspěvky vítány"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:30
+msgid ""
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs in "
+"our bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Pokud najdete v této příručce chybu, chybějící informaci nebo nejasnou "
+"pasáž, věnujte prosím chvilku zaslání nápravy. Kontaktní informace najdete "
+"na <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>mých osobních webových stránkách</"
+"link>. Můžete také <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">vyplnit "
+"chybové hlášení v našem systému pro sledování chyb</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gstreamer.page:18
+msgid ""
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že máte kvůli úplné kompatibilitě nainstalovány příslušné "
+"multimediální kodeky a zásuvné moduly."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gstreamer.page:25
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "Gstreamer a kompatibilita"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:26
+msgid ""
+"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
+"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
+"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
+"systems and architectures."
+msgstr ""
+"Velká síla <app>Pitivi</app> spočívá v tom, že používá multimediální "
+"platformu <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> je používán řadou "
+"multimediálních aplikací napříč různými pracovními prostředími, operačními "
+"systémy a architekturami."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:27
+msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
+msgstr "Pro uživatele <app>Pitivi</app> to má dva podstatné dopady:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:30
+msgid ""
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
+msgstr ""
+"Teoreticky můžete importovat velké množství multimediálních souborů "
+"podporovaných platformou <app>GStreamer</app> (podrobnosti viz následující "
+"oddíl)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:33
+msgid ""
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
+msgstr ""
+"Výstup svého projektu můžete nechat zpracovat pomocí libovolné kombinace "
+"podporovaného kontejneru a kodeku z platformy <app>GStreamer</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:37
+msgid ""
+"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
+"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
+"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
+"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
+"<app>Pitivi</app>."
+msgstr ""
+"Abyste získali maximální funkčnost <app>Pitivi</app> a přitom omezily možné "
+"chyby na minimum, potřebujete nejnovější verzi platformy <app>GStreamer</"
+"app>. To je z toho důvodu, že vývojáři projektu <app>Pitivi</app> usilovně "
+"pracují na opravách problémů přímo v platformě <app>GStreamer</app> (místo "
+"toho, aby je obcházeli v rámci <app>Pitivi</app>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:40
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Něco o vhodnosti kodeků pro úpravy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:41
+msgid ""
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+msgstr ""
+"Některé formáty, jako <em>MPEG</em> jsou cílené pouze na postupné přehrávání "
+"a nekomprimují každý snímek nezávisle. I když se <app>Pitivi</app> snaží "
+"podporovat práci s takovýmito soubory, některé operace (jako rychlé "
+"nastavení pozice) nebudou tak výkonné, jako u videí s nezávislou komprimací "
+"snímků (jako <em>MJPEG</em> nebo <em>DV</em>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:44
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "Sady Good, Bad a Ugly"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:45
+msgid ""
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
+"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
+"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
+"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
+"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
+msgstr ""
+"Zásuvné moduly pro <app>GStreamer</app> jsou rozděleny do tří kategorií: "
+"Good, Bad a Ugly. Pro zajištění kompatibility se svými multimediálními "
+"soubory můžete potřebovat nainstalované zásuvné moduly s libovolné z "
+"uvedených kategorií. Které si nainstalujete, záleží jen na vás a také to "
+"může odviset od právních předpisů týkajících se softwarových patentů ve vaši "
+"zemi. Přehled o zásuvných modulech a jejich roztřídění do kategorií najdete "
+"na <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html";
+"\">webových stránkách Gstreamer</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:48
+msgid ""
+"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
+"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
+"repositories."
+msgstr ""
+"Zásuvné moduly „Good“ (dobré) jsou zásuvné moduly dobré kvality s licencí "
+"LGPL. Jsou považovány za bezpečné a doporučovány za všech situací. Pokud je "
+"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu "
+"„gstreamer plugins good“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:51
+msgid ""
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
+"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
+"your distribution's repositories."
+msgstr ""
+"Zásuvné moduly „Bad“ (špatné) nemají dostatečně kvalitní kód a nejsou "
+"považovány za řádně otestované. Licence může nebo nemusí být LGPL. Pokud je "
+"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu "
+"„gstreamer plugins bad“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:54
+msgid ""
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
+"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
+msgstr ""
+"Zásuvné moduly „Ugly“ (ošklivé) mají dobrou kvalitu, ale jejich licence není "
+"LGPL nebo mají nějaké licenční problémy. Pokud je chcete nainstalovat, "
+"hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu „gstreamer plugins "
+"ugly“."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:58
+msgid ""
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
+msgstr ""
+"Mimo zásuvné moduly Good, Bad a Ugly si můžete nainstalovat balíček "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em>, který vám zpřístupní sadu kodeků ffmpeg."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:62
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Formáty souborů s obrázky"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:63
+msgid ""
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+msgstr ""
+"I když není proveditelné vypsat všechny možné kombinace podporovaných "
+"formátů videa a zvuku, je možné uvést seznam formátů statických obrázků, "
+"které lze importovat: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM a SVG."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movearoundtimeline.page:22
 msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
 msgstr ""
 "Přemisťování pozice přehrávání, používání funkce přiblížení, posouvání a "
@@ -1971,12 +2846,12 @@ msgid "Moving around the timeline"
 msgstr "Posun po časové ose"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:32
+#: C/movearoundtimeline.page:31
 msgid "Activating the timeline toolbar"
 msgstr "Aktivace lišty nástrojů časové osy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:33
+#: C/movearoundtimeline.page:32
 msgid ""
 "The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
 "selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
@@ -1989,17 +2864,17 @@ msgstr ""
 "nástrojů časové osy začnou reagovat na kliknutí."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:37
+#: C/movearoundtimeline.page:35
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Posouvání"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:38
+#: C/movearoundtimeline.page:36
 msgid "You can scroll by:"
 msgstr "Posouvat můžete:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:40
+#: C/movearoundtimeline.page:39
 msgid ""
 "Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
 "hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
@@ -2010,7 +2885,7 @@ msgstr ""
 "a časová osa se bude posouvat svisle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:41
+#: C/movearoundtimeline.page:42
 msgid ""
 "Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
 "timeline"
@@ -2018,17 +2893,17 @@ msgstr ""
 "Kliknutím kdekoliv na časové ose prostředním tlačítkem a tažením časové osy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:42
+#: C/movearoundtimeline.page:45
 msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
 msgstr "Pomocí posuvníků umístěných na pravé a spodní straně časové osy"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:47
+#: C/movearoundtimeline.page:50
 msgid "Zooming"
 msgstr "Přibližování a oddalování"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:48
+#: C/movearoundtimeline.page:51
 msgid ""
 "Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
 "quickly along the timeline:"
@@ -2037,7 +2912,7 @@ msgstr ""
 "ose rychle:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:50
+#: C/movearoundtimeline.page:54
 msgid ""
 "When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
 "increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
@@ -2046,7 +2921,7 @@ msgstr ""
 "detailnější křivku průběhu zvuku, takže můžete provádět přesnější úpravy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:51
+#: C/movearoundtimeline.page:57
 msgid ""
 "Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
 "used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
@@ -2057,12 +2932,12 @@ msgstr ""
 "body v časovém průběhu projektu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:53
+#: C/movearoundtimeline.page:60
 msgid "You can zoom in and out by:"
 msgstr "Přibližovat a oddalovat můžete pomocí:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:55
+#: C/movearoundtimeline.page:63
 msgid ""
 "Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
 "timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if "
@@ -2073,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 "zůstal pokud možno na stejném místě"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:56
+#: C/movearoundtimeline.page:66
 msgid ""
 "Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
 "to keep the playhead in view"
@@ -2082,12 +2957,12 @@ msgstr ""
 "časovou osou, aby pozice přehrávání zostala ve viditelné části"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:57
+#: C/movearoundtimeline.page:69
 msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
 msgstr "Posouváním táhla stupně přiblížení po levé straně pravítka"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:58
+#: C/movearoundtimeline.page:72
 msgid ""
 "Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
 "keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
@@ -2100,23 +2975,23 @@ msgstr ""
 "přiblížení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:60
+#: C/movearoundtimeline.page:75
 msgid ""
 "To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
 "button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pro získání lepšího celkového přehledu o své časové ose můžete kliknout na "
 "tlačítko <gui>Přiblížit</gui> nalevo od táhla přiblížení. Jinou možností je "
 "zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:63
+#: C/movearoundtimeline.page:77
 msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
 msgstr "<em>Přeskakování</em> mezi úrovněmi přiblížení"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:64
+#: C/movearoundtimeline.page:78
 msgid ""
 "Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
 "to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
@@ -2125,20 +3000,13 @@ msgstr ""
 "jiné jediným kliknutím. Stačí kliknout kdekoliv v oblasti táhla pro "
 "nastavení úrovně přiblížení."
 
-#. (itstool) path: page/section
-#: C/movearoundtimeline.page:46
-msgid ""
-"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>"
-msgstr ""
-"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:69
+#: C/movearoundtimeline.page:82
 msgid "Moving the playhead"
 msgstr "Přemisťování pozice přehrávání"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:70
+#: C/movearoundtimeline.page:83
 msgid ""
 "You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
 "button anywhere on the ruler or on the timeline."
@@ -2147,12 +3015,12 @@ msgstr ""
 "pravítku nebo na časové ose."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:72
+#: C/movearoundtimeline.page:85
 msgid "Jumping to an exact position"
 msgstr "Skok na přesnou pozici"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:73
+#: C/movearoundtimeline.page:86
 msgid ""
 "You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
 "shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
@@ -2171,25 +3039,25 @@ msgstr ""
 "časový údaj přepsat samostatným číslem požadovaného snímku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:78
+#: C/movearoundtimeline.page:90
 msgid "Scrubbing"
 msgstr "Rychloposuv"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:79
+#: C/movearoundtimeline.page:91
 msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
 msgstr ""
 "„<em>Rychloposuv</em>“ (termín podle starých páskových magnetofonů a "
 "videopřehrávačů) je způsob přesunu pozice přehrávání, který vám umožňuje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:81
+#: C/movearoundtimeline.page:94
 msgid ""
 "Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
 msgstr "Hledat konkrétní pozici v čase odhadem/metodou pokus – omyl."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:82
+#: C/movearoundtimeline.page:97
 msgid ""
 "Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
 "time."
@@ -2197,7 +3065,7 @@ msgstr ""
 "Opakovaně zrakem přezkoumávat pohyb ve scéně posouváním v čase zpět a vpřed."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:84
+#: C/movearoundtimeline.page:100
 msgid ""
 "To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
 "with the button still held down."
@@ -2206,588 +3074,17 @@ msgstr ""
 "posouváte jej myší za stálého držení tlačítka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/presets.page:19
-msgid "Using presets in rendering and project settings."
-msgstr "Jak používat přednastavené vykreslování a nastavení projektu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/presets.page:27
-msgid "Presets"
-msgstr "Přednastavení"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/presets.page:28
-msgid ""
-"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
-"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
-"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
-"rendering, you may want to create custom presets."
-msgstr ""
-"Dialogová okna <gui>Nastavení projektu</gui> i <gui>Vykreslování</gui>, "
-"umožňují uložit nastavení pro pozdější použití. Pokud často prohazujete "
-"stejné nastavení projektu s různými kamerami nebo cílovými zařízeními pro "
-"vykreslení, můžete si chtít vytvořit vlastní přednastavení."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:29
-msgid ""
-"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
-"other."
-msgstr ""
-"V nastavení projektu jsou nastavení videa a nastavení zvuku na sobě "
-"nezávislé."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:31
-msgid "Creating and editing presets"
-msgstr "Vytváření a úpravy přednastavení"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:32
-msgid "To create a preset:"
-msgstr "Pro vytvoření přednastavení:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:34 C/presets.page:41
-msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr "Změňte nastavení, jak potřebujete."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:35
-msgid ""
-"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
-"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
-"step."
-msgstr ""
-"Napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními klikněte na "
-"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Nové</gui></guiseq>. Pokud tato "
-"volba není přístupná, přejděte k následujícímu kroku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:36
-msgid ""
-"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
-"you're done, press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Dejte přednastavení jedinečný název: klikněte na rozbalovací seznam a můžete "
-"jej upravit. Když jste hotovi, zmáčkněte <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:38
-msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Pro úpravu přednastavení:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:40
-msgid "Select your preset in the presets combobox."
-msgstr "Vyberte své přednastavení v rozbalovacím seznamu s přednastaveními."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:42
-msgid ""
-"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klikněte napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními na "
-"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:44
-msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
-"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Když chcete přednastavení odstranit, stačí jej vybrat v robalovacím seznamu "
-"a kliknout na <guiseq><gui>nabídkové tlačíkto</gui><gui>Odebrat</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:47
-msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
-msgstr "Omezení rozlišení u přednastavení vykreslování"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:48
-msgid ""
-"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
-"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
-"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
-"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
-"change these values to the maximum resolution of your target device."
-msgstr ""
-"Jestli chcete vytvořit přednastavení s pevně daným maximálním rozlišením, "
-"musíte upravit soubor s přednastavením v textovém editoru. Soubory s "
-"přednastavením jsou obvykle uloženy v ~/.local/share/pitivi/ a protože hodně "
-"zařízení nemá maximální rozlišení, jsou šířka (width) a výška (height) ve "
-"výchozím stavu nastaveny na 0. Tyto hodnoty můžete změnit na maximální "
-"rozlišení svého cílového zařízení."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/rendering.page:21
-msgid ""
-"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
-msgstr ""
-"Poučte se o rozdílu mezi uložením projektu a exportem a vykreslením filmu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rendering.page:29
-msgid "Understanding rendering"
-msgstr "Vysvětlení renderingu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:31
-msgid ""
-"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
-"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
-"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
-"render again as many times as needed."
-msgstr ""
-"Vykreslení (rendering) je proces, při kterém se váš projekt exportuje do "
-"nového výsledného multimediálního souboru. Při vykreslování se pouze vytvoří "
-"nově „vykreslený“ videosoubor, projektu se to nijak nedotkne. Projekt můžete "
-"nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtít."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:33
-msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>hlavičkovou lištu</gui><gui>Vykreslit</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:34
-msgid "Choose the location and name of the exported file."
-msgstr "Zvolte umístění a název exportovaného souboru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:35
-msgid "Optionally choose a preset."
-msgstr "Volitelně vyberte přednastavení."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:36
-msgid ""
-"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
-"containers</link> page for details."
-msgstr ""
-"Vyberte kontejner. Podrobnosti viz kapitola <link xref=\"codecscontainers"
-"\">kodeky a kontejnery</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:37
-msgid "Adjust the various encoding settings."
-msgstr "Upravte různorodá nastavení kódování."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:38
-msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Vykreslit</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:40
-msgid ""
-"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
-"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
-"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
-"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
-"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
-"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
-"render operation cannot resume from a partially rendered file."
-msgstr ""
-"Během vykreslování můžete proces pozastavit kliknutím na tlačítko "
-"<gui>Pozastavit</gui> a dále v něm pokračovat opětovným kliknutím na toto "
-"tlačítko. Vykreslování můžete i úplně zastavit kliknutím na tlačítko "
-"<gui>Zrušit</gui> nebo zmáčknutím <key>Esc</key>. Pokud proces vykreslování "
-"zastavíte, uloží se již vykreslená část do zadaného umístění. V závislosti "
-"na zvoleném formátu kontejneru, půjde nebo nepůjde přehrát. Nové "
-"vykreslování nebude pokračovat v dokončení toho částečně hotového, ale začne "
-"od začátku."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/rendering.page:42
-msgid ""
-"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
-"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
-"process."
-msgstr ""
-"Pokud máte svůj počítač nastavený, aby se automaticky uspával, <app>Pitivi</"
-"app> automaticky zabrání režimu úspory energie během procesu vykreslování."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/rendering.page:45
-msgid "Project settings and the rendering dialog"
-msgstr "Nastavení projektu a dialogové okno vykreslování"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/rendering.page:46
-msgid ""
-"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
-"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
-"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
-"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
-"the <gui>Project Settings</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Nastavení projektu</gui> jsou základem, ze kterého vychází nastavení v "
-"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui>, které se použiji při provádění "
-"vykreslení. <gui>Nastavení projektu</gui> jsou udržována odděleně, protože "
-"určují také, jak vypadá náhled projektu během úprav. Hodnoty nastavení v "
-"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui> jsou jen dočasná a použijí se jen v "
-"průběhu vykreslování. Protože spolu úzce souvisí, je v <gui>Dialogovém okně "
-"vykreslování</gui> k dispozici tlačítko, které otevře <gui>Nastavení "
-"projektu</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/rendering.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In rendering, project settings are taken as default values for most of "
-#| "the rendering settings such as framerate, number of audio channels or "
-#| "their sampling rate. These values can be overridden only temporarily for "
-#| "a given render. Once the render is complete, the values will reset to the "
-#| "project settings defaults. However, some settings, such as the resolution "
-#| "scale, container, codecs, codec settings and the render output folder are "
-#| "saved so they appear as defaults in the next rendering."
-msgid ""
-"are by default taken as default values for most of the rendering settings "
-"such as framerate, number of audio channels or their sampling rate. The "
-"settings specified in the <gui>Rendering dialog</gui> affect only the "
-"rendering. Some settings, such as the resolution scale, container, codecs, "
-"codec settings and the render output folder are saved so they appear as "
-"defaults in the next rendering."
-msgstr ""
-"Při vykreslování se nastavení projektu bere jako výchozí hodnoty pro většinu "
-"nastavení vykreslování, například snímková rychlost, počet zvukových kanálů "
-"nebo jejich vzorkovací frekvence. Tyto hodnoty je možné změnit jen dočasně "
-"pro konkrétní vykreslení. Až je vykreslování dokončeno, hodnoty se vrátí na "
-"původní podle nastavení projektu. Jiná nastavení, jako je měřítko, "
-"kontejner, kodeky, nastavení kodeků a výstupní složka, se uloží a objeví se "
-"jako výchozí při následujícím vykreslování."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/savescreenshot.page:18
-msgid "Saving a snapshot of the current frame"
-msgstr "Ukládání samostatného aktuálního snímku"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/savescreenshot.page:20
-msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
-"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
-msgstr ""
-"Můžete použít <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Exportovat aktuální "
-"snímek…</gui></guiseq> k uložení kopie aktuálního snímku do obrázkového "
-"souboru."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/savescreenshot.page:21
-msgid ""
-"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
-"will match the project settings and any effect or transformation will also "
-"be applied to the resulting image."
-msgstr ""
-"Podporovanými formáty souborů jsou v současnosti PNG a JPEG. Rozlišení bude "
-"odpovídat nastavení projektu a na výsledný obrázek budou použity i případné "
-"efekty a přechody."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/selectiongrouping.page:21
-msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
-msgstr "Jak vybírat a seskupovat klipy na časové ose."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/selectiongrouping.page:29
-msgid "Selection and grouping"
-msgstr "Výběr a seskupování"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:32
-msgid "Making selections"
-msgstr "Provádění výběru"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:33
-msgid ""
-"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
-"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
-"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
-"clip, simply click it."
-msgstr ""
-"Výběrem klipu určujete, na které položky se má použít nějaká funkce. Díky "
-"výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, "
-"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz. Když chcete vybrat jednu "
-"samotnou položku, stačí na ni kliknout."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:34
-msgid ""
-"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
-"empty region and drag. Alternatively, you can:"
-msgstr ""
-"Když chcete vybrat několik na sebe navazujících klipů, můžete kliknout na "
-"časovou osu kdekoliv na volném místě a táhnout. Případně můžte:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:36
-msgid "Click the first clip."
-msgstr "Klikněte na první klip."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:37
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Shift</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:38
-msgid "Click the last clip."
-msgstr "Klikněte na poslední klip."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:40
-msgid ""
-"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
-"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
-"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
-"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
-"selection:"
-msgstr ""
-"Když vyberete klip kliknutím nebo když vyberete více sousedících klipů, "
-"začne se tím nový výběr. U všech ostatních klipů se případný výběr zruší. "
-"Jestli chcete vybrat nebo z výběru odebrat některý klip, aniž byste "
-"ovlivnili zbytek výběru, můžete to provést následovně:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:42
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:43
-msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
-msgstr "Klikaním na jednotlivé klipy, je přidáte do nebo vyřadíte z výběru."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:45
-msgid ""
-"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
-msgstr ""
-"Když chcete, aby se výběr zrušil a nebylo vybráno nic, klikněte kamkoliv do "
-"prázdného místa na časové ose."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/selectiongrouping.page:47
-msgid ""
-"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
-"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
-"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
-"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
-"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
-"to move the playhead, as before, see <link xref="
-"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
-msgstr ""
-"Standardně kliknutí na časovou osu změní výběr a zároveň nastaví pozici "
-"přehrávání. Abyste měli lepší kontrolu na pozicí přehrávání, můžete její "
-"přeskakování levým kliknutím zakázat. Pak levé kliknutí pouze mění výběr a "
-"pozice přehrávání není při vybírání ovlivňována. Toto nastavení můžete "
-"provést přes <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Předvolby</"
-"gui><gui>Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání</gui></giseq>. "
-"Pro přesun pozice přehrávání můžete nadále používat pravé kliknutí, viz "
-"<link xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:52
-msgid "Grouping and ungrouping clips"
-msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:53
-msgid ""
-"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
-"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
-"of clips that you can select, edit and move all at once."
-msgstr ""
-"Funkce seskupování a rušení seskupení je užitečná, když chcete přidat nebo "
-"oddělit zvukové stopy z videoklipů nebo když chcete vytvořit blok klipů, "
-"které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:54
-msgid "Grouping clips in timeline:"
-msgstr "Pro seskupení klipů na časové ose:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:56
-msgid "Select multiple clips in the timeline."
-msgstr "Vyberte na časové ose několik klipů."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:57
-msgid ""
-"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Seskupit klipy</gui> na liště nástrojů časové osy "
-"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:59
-msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
-msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:60
-msgid "Ungrouping clips in timeline:"
-msgstr "Pro zrušení seskupení na časové ose:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:62
-msgid "Select a group of clips in the timeline."
-msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:63
-msgid ""
-"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Zrušit seskupení klipů</gui> na liště nástrojů "
-"časové osy nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</"
-"key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:65
-msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
-msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/splitting.page:21
-msgid "Dividing clips in two parts."
-msgstr "Dělení klipů na dvě části."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/splitting.page:29
-msgid "Splitting"
-msgstr "Rozdělování"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:31
-msgid ""
-"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
-"with new beginning/end points being created accordingly."
-msgstr ""
-"Jak název napovídá, rozdělování klip dělí na dva sousedící klipy pomocí "
-"nového počátečního a koncového bodu, které se vytvoří ve tomtéž místě."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:32
-msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
-"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
-"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
-"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
-"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
-msgstr ""
-"V <app>Pitivi</app> je rozdělování „nemodální“ operace. To znamená, že před "
-"provedením této činnosti nemusíte „aktivovat“ nějaký nástroj. Rozdělení se "
-"provede v místě aktuální pozice přehrávání (viz také <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Přemisťování pozice přehrávání</link>). V kombinaci s "
-"přibližováním/oddalováním, posunem po jednotlivých snímcích pomocí "
-"klávesnice nebo rychloposuvem, je nemodální rozdělování nejen rychlé a "
-"efektivní, ale i velmi přesné."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:33
-msgid "For example, to split a single clip:"
-msgstr "Když například chcete rozdělit jeden klip:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:35
-msgid "Click on the clip to select it."
-msgstr "Kliknutím na klip jej vyberete."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:36
-msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
-msgstr ""
-"Umístěte pozici přehrávání na místo, ve kterém chcete rozdělovat (pokud je "
-"to potřeba)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:37
-msgid ""
-"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
-"<key>S</key>."
-msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Rozdělit</gui> na liště nástrojů časové osy nebo "
-"zmáčkněte <key>S</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:40
-msgid ""
-"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
-"selection:"
-msgstr ""
-"Rozděleny mohou být pouze klipy na aktuální pozicí přehrávání a v úvahu se "
-"bere aktuální výběr."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:42
-msgid ""
-"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
-msgstr ""
-"Když jsou vybrány nějaké klipy, budou rozděleny všechny vybrané klipy na "
-"aktuální pozici přehrávání."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:43
-msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
-msgstr ""
-"Když není vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy na aktuální "
-"pozici přehrávání."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:45
-msgid ""
-"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
-"\">Selection and grouping</link>."
-msgstr ""
-"Jak vybrat klip najdete v kapitole <link xref=\"selectiongrouping#selection"
-"\">Vybírání a seskupování</link>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/splitting.page:48
-msgid "Cutting out the middle"
-msgstr "Vyříznutí uprostřed"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/splitting.page:49
-msgid ""
-"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
-"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
-"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
-"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
-"until they snap."
-msgstr ""
-"Když potřebujete vyříznout část uprostřed klipu, rozdělte klip dvakrát a to "
-"v místech, kde vyřezávaná část začíná a končí. Středovou část vyberte a "
-"zmáčkněte <key>Delete</key>. Následně odstraňte vzniklou mezeru tak, že "
-"zbývající dvě části posunete na doraz k sobě."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sysreq.page:19
+#: C/sysreq.page:18
 msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
 msgstr "Jaký druh hardwaru je zapotřebí pro úpravy videa?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sysreq.page:27
+#: C/sysreq.page:25
 msgid "System requirements"
 msgstr "Systémové požadavky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:29
+#: C/sysreq.page:26
 msgid ""
 "In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
 "depending on the type of video you are editing. While the processing power "
@@ -2810,12 +3107,12 @@ msgstr ""
 "app> bez zadrhávání."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:30
+#: C/sysreq.page:27
 msgid "Here are some general hardware recommendations:"
 msgstr "Zde jsou některá obecná doporučení ohledně hardwaru:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:32
+#: C/sysreq.page:30
 msgid "Modern quad core CPU"
 msgstr "Moderní čtyřjádrový procesor"
 
@@ -2825,12 +3122,12 @@ msgid "Solid state drive"
 msgstr "Disk SSD"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:34
+#: C/sysreq.page:36
 msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
 msgstr "Grafická karta Intel, protože ty fungují bez problémů"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:35
+#: C/sysreq.page:39
 msgid ""
 "Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
 "supported)"
@@ -2839,7 +3136,7 @@ msgstr ""
 "není podporováno)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:37
+#: C/sysreq.page:42
 msgid ""
 "It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
 "editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
@@ -2853,7 +3150,7 @@ msgstr ""
 "em>. Tato funkce ale zatím není v <app>Pitivi</app> k dispozici."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sysreq.page:39
+#: C/sysreq.page:44
 msgid ""
 "You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
 "href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>task T2455</link>."
@@ -2863,7 +3160,7 @@ msgstr ""
 "T2455\">chybové hlášení T2455</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:41
+#: C/sysreq.page:46
 msgid ""
 "Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
 "compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
@@ -2872,1077 +3169,723 @@ msgstr ""
 "Softwarové požadavky jsou popsány v <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer a "
 "kompatibilita</link> a v <link xref=\"effects\">Úvod do efektů</link>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:61
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:18
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
 msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+"Jak načíst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavení a metadata."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:66
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:25
+msgid "Working with projects"
+msgstr "Práce s projekty"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:71
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Ukládání projektu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:28
 msgid ""
-"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
+"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
+"save the project file and how to name it."
 msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+"Projekt, na kterém pracujete, můžete uložit pomocí tlačítka <gui>Uložit</"
+"gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>. Když ukládáte projet poprvé, objeví se dialogové okno s "
+"dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/transitions.page:21
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:30
 msgid ""
-"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
-msgstr "Jak použít prolnutí, náběh, slábnutí a další typy přechodů."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/transitions.page:29
-msgid "Transitions"
-msgstr "Přechody"
+"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
+"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
+"different versions of your project."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujte uložit svůj projekt do jiného souboru, než je stávající, "
+"použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq> "
+"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. "
+"Můžete to využít k vytvoření další verze svého projektu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:32
-msgid "Crossfading clips"
-msgstr "Prolínání klipů"
+#: C/workwithprojects.page:34
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Vracení provedených změn zpět"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:33
+#: C/workwithprojects.page:35
 msgid ""
-"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
-"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
-"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
-"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
-"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
+"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
+"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Jestli chcete vytvořit prolnutí dvou klipů ve stejné vrstvě, jednoduše "
-"přetáhněte jeden klip na druhý, tak aby se překrývaly. Překrývající se "
-"oblast bude použita jako místo k přechodu mezi dvěma klipy. Délku přechodu "
-"můžete upravit posunutím nebo ustřihnutím klipů. Jestli chcete použít jiný "
-"typ přechodu, než je výchozí (prolnutí), podívejte se do oddílu <em>Další "
-"typy přechodů</em> na této stránce."
+"Když chcete vrátit zpět nějakou změnu, stačí kliknout na tlačítko <gui>Zpět</"
+"gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>. Mimo vracení jednotlivých změn, se můžete také rozhodnout vrátit "
+"všechny změny, které jste provedli od posledního uložení svého projektu. V "
+"takovém případě použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</gui><gui>Vrátit k "
+"uložené verzi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:35
+#: C/workwithprojects.page:37
 msgid ""
-"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
-"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
-"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
-"crossfade."
+"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
+"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Prolnutí je dosaženo použitím mixovací funkce <app>Pitivi</app>, která "
-"používá klíčové snímky k řízení krytí/průhlednosti klipů. Znamená to, že "
-"když nastavíte krytí klíčového snímku pro klip, bude vzato do výpočtu "
-"prolnutí."
+"Když chcete znovu provést změny, které jste vrátili, klikněte na tlačítko "
+"<gui>Znovu</gui> na hlavičkové liště nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:39
-msgid "Other types of transitions"
-msgstr "Další typy přechodů"
+#: C/workwithprojects.page:41
+msgid "Editing the project settings"
+msgstr "Úpravy nastavení projektu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:40
+#: C/workwithprojects.page:42
 msgid ""
-"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
-"achieve other types of transitions by following these steps:"
+"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
+"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
+"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+"Settings</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Předpokládejme, že máte na časové ose dva překrývající se klipy. Dalších "
-"typů přechodu můžete dosáhnout nasledujícími postupy:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:42
-msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
-msgstr "Vyberte překrývající se oblast kliknutím na ni."
+"Natavení projektu především určují, jak vypadá video, když upravujete "
+"projekt. Rozlišení videa a poměr stran ovlivňují podobu náhledu. Pokud "
+"rozlišení a poměr stran neodpovídají videonahrávce, může video vypadat "
+"sražené nebo naopak roztažené. Tato nastavení můžete kdykoliv změnit pomocí "
+"<guiseq><gui>nabídka aplikace</gui><gui>Nastavení projektu</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:43
-msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
-msgstr "Vyberte kartu <gui>Přechod</gui> na prostředním panelu."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:44
+msgid ""
+"When you import the first video file the project settings are automatically "
+"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Když importujete první soubor s videem, nastavení projektu se mu automaticky "
+"přizpůsobí. Podrobnosti viz <link xref=\"importing\">Získávání multimédií</"
+"link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:44
-msgid "Select one of the offered transitions."
-msgstr "Vyberte jeden z nabízených přechodů."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:48
+msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:46
+#: C/workwithprojects.page:49
 msgid ""
-"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
-"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+"mathematical ratio of width:height for the whole image."
 msgstr ""
-"Přechod může být navíc upraven pomocí následujících voleb v dolní části "
-"karty <gui>Přechod</gui>:"
+"Digitální obrázky jsou tvořené mřížkou bodů – <link href=\"http://cs.";
+"wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixelů</link>, které mohou a nebo nemusí být "
+"čtvercové. Proto je někdy potřeba nastavit <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">poměr stran pixelu</link> (odkazovaný text je "
+"v angličtině) (PAR – Pixel Aspect Ratio), aby se obrázek zobrazil správně. "
+"Oproti tomu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio";
+"\">poměr stran zobrazení</link> (odkazovaný text je v angličtině) (DAR – "
+"Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:50
 msgid ""
-"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
-"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
-"sharpness/smoothenss of the transition."
+"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
+"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
 msgstr ""
-"<em>Normální</em> režim použije přechod lineárně přes celou oblast překrytí. "
-"V normálním režimu můžete měnit stupeň ostrosti/hladkosti přechodu."
+"V <app>Pitivi</app> jsou poměr stran pixelu a poměr stran zobrazení ve "
+"vzájemném vztahu daném rozlišením videa (šířkou a výškou). Jakmile se "
+"nastaví rozlišení, nastavení DAR ovlivní PAR a naopak. Můžete používat to či "
+"ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:52
 msgid ""
-"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
-"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
-"itself."
+"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
 msgstr ""
-"<em>Smyčka</em> použije přechod opakovaně. V režimu smyčky můžete měnit "
-"rychlost, s níž se efekt opakuje."
+"Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo "
+"zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo "
+"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:50
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importing.page:18
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Import souborů v podobě klipů do vašeho projektu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importing.page:25
+msgid "Getting media"
+msgstr "Získávání multimédií"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importing.page:26
+msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
+msgstr ""
+"Pitivi umožňuje importovat multimediální soubory z pevného disku vašeho "
+"počítače."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:28
 msgid ""
-"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
-"ticking the corresponding checkbox."
+"When you create a new project and import the first video file, its "
+"properties are transposed to the <link xref="
+"\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless you "
+"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
+"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
 msgstr ""
-"V obou režimech můžete přechod použít v <em>opačném směru</em> kliknutím na "
-"příslušné zaškrtávací políčko."
+"Když vytvoříte nový projekt a naimportujete první soubor s videem, přenesou "
+"se jeho vlastnosti do <link xref=\"workwithprojects#projectsettings"
+"\">nastavení projektu</link>, vyjma případu, že jste je již sami změnili. "
+"Jestliže se tak stane, objeví se informační lišta. Kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Nastavení projektu</gui> si zobrazíte podrobnosti."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:53
+#: C/importing.page:31
 msgid ""
-"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
-"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
-"transitions by typing into the search entry at the top of the "
-"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
-"description match your search terms."
+"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
+"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
+"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
+"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
+"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
+"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
 msgstr ""
-"Každý přechod má svůj název a popis. Ty se zobrazují, když najedete "
-"ukazatelem na ikonu přechodu. Přechody si můžete také vyfiltrovat psaním do "
-"vyhledávacího pole v horní části karty <gui>Přechod</gui>. Tím se zobrazí "
-"jen přechody, jejichž název nebo popis vyhovují hledanému výrazu."
+"Z důvodu omezených zdrojů a rychlého vývoje hardwaru pro tvorbu filmů v "
+"několika posledních letech a kvůli zachování robustnosti a snadné "
+"použitelnosti <app>Pitivi</app>, nezkoušíme podporovat naprosto všechna "
+"možná hardwarová zařízení. Výsledkem je, že v současnosti nemůžete použít "
+"<app>Pitivi</app> k zachytávání videa přímo z kamery. Pro tyto účely jsou "
+"vhodné specializované aplikace. Pro videokamery DV/HDV používající připojení "
+"IEEE 1394 (FireWire) můžete použít aplikace <app>Kino</app> nebo "
+"<app>dvgrab</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:57
-msgid "Fade-ins and fade-outs"
-msgstr "Náběh a blednutí"
+#: C/importing.page:34
+msgid "Importing files using the file chooser"
+msgstr "Import souborů pomocí výběru souborů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:58
+#: C/importing.page:35
 msgid ""
-"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
-"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
-"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
-"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
-"following images illustrate how to fade a clip to black:"
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
+"Library</gui> header."
 msgstr ""
-"Můžete vytvořit přechody náběh (fade-in) a slábnutí (fade-out) v samostatném "
-"klipu pomocí klíčových snímků řídících krytí/průhlednost klipu. Více "
-"informací o klíčových snímcích viz <link xref=\"keyframecurves\">Křivky přes "
-"klíčové snímky</link>. Ve <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> se "
-"dozvíte o krytí/průhlednosti. Následující obrázky ilustrují jak klip "
-"přechází do černé."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:60
-msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
-msgstr "Křivka klíčového snímku řídící průhlednost videa"
+"Multimediální soubory můžete do <gui>Knihovny multimédií</gui> importovat "
+"pomocí dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy "
+"souborů vybraných k importu. Použijte k tomu tlačítko <gui>Importovat</gui> "
+"v hlavičce <gui>Knihovna</gui>."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:62
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:36
 msgid ""
-"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
-"the clip."
+"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
 msgstr ""
-"Výchozí křivka je plochá, aby naznačila stejnou úroveň krytí v celém klipu."
+"Objeví se dialogové okno pro výběr souborů. Se zmáčknutou klávesou "
+"<key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</key> můžete vybrat více souborů naráz."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:65
-msgid "Adding a new keyframe"
-msgstr "Přidání nového klíčového snímku"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:39
+msgid "Importing files using drag and drop"
+msgstr "Import souborů pomocí „táhni a upusť“"
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:40
 msgid ""
-"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
-"start the fade-out."
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Vytvořit nový klíčový snímek můžete kliknutím na křivku v místě, kde chcete, "
-"aby začínalo blednutí."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:70
-msgid "Moving the keyframe"
-msgstr "Přesun klíčového snímku"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:72
-msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
-msgstr "Klikněte na poslední klíčový snímek klipu a přetáhněte jej níž."
+"Koncept „táhni a pusť“ je zavedený způsob, jak překlenout více aplikací. "
+"Stačí v jiné aplikaci (třeba správci souborů nebo nějaké multimediální "
+"aplikaci) vybrat soubory, které chcete importovat, a přetáhnout je myší do "
+"<gui>Knihovny multimédií</gui> v <app>Pitivi</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:74
-msgid ""
-"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
-"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
-"down) at the beginning of the clip."
-msgstr ""
-"Pro dosažení náběhu jednoduše vytvořte zrcadlovou křivku přes klíčové snímky "
-"(nový klíčový snímek na místě, kde má náběh končit a první klíčový snímek "
-"přetažený dolů) na začátku klipu."
+#: C/importing.page:41
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Tuto funkčnost můžete využít k:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:44
 msgid ""
-"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
-"video clips."
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
 msgstr ""
-"Různé druhy prolnutí zde popsané je možné použít u zvukových klipů i "
-"videoklipů."
+"Snadnému importu hudebních klipů nebo videoklipů z hudebního přehrávače "
+"(jako je <app>Rhythmbox</app> nebo <app>Totem</app>)."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:35
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:47
 msgid ""
-"external ref='figures/trimming-individual.png' "
-"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
 msgstr ""
-"external ref='figures/trimming-individual.png' "
-"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
+"K použití plnohodnotného správce souborů (jako je <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> nebo <app>Konqueror</app>) místo "
+"dialogového okna pro výběr souboru."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:45
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/ripple-before.png' "
-"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/ripple-before.png' "
-"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:50
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+msgstr "Importu kombinace více souborů a složek naráz."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:50
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:53
 msgid ""
-"external ref='figures/ripple-after.png' "
-"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
 msgstr ""
-"external ref='figures/ripple-after.png' "
-"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
+"Využítí schopnosti vyhledávání v jiných aplikacích (jako je <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app> aj.)."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:76
+#: C/mainwindow.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:81
+#: C/mainwindow.page:70
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
+msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
+"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/trimming.page:21
-msgid ""
-"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
-"ripple and roll editing."
-msgstr ""
-"Zkracování klipů změnou počátečního a koncového bodu. Včetně řetězových a "
-"svitkových úprav."
+#: C/mainwindow.page:16
+msgid "Discover the components of the main window."
+msgstr "Objevte části hlavního okna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/trimming.page:29
-msgid "Trimming"
-msgstr "Stříhání"
+#: C/mainwindow.page:23
+msgid "The main window"
+msgstr "Hlavní okno"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trimming.page:31
+#: C/mainwindow.page:24
 msgid ""
-"<em>Trimming</em> is the act of changing the length of a clip by moving its "
-"beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge "
-"of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
-"appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
-msgstr ""
-"<em>Střih</em> je činnost, při níž se mění délka klikpu přesouváním "
-"počátečního a koncového bodu na časové ose. Najeďte ukazatelem myši na hranu "
-"klipu a objeví se střihací úchyt. Táhněte střihacím úchytem v příslušném "
-"směru pro zkrácení nebo prodloužení délky klipu."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:33
-msgid "Trimming handle"
-msgstr "Střihací úchyt"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:34
-msgid ""
-"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
-"of a clip."
+"The main window, as the name implies, is the window containing the main "
+"components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the header bar, "
+"the toolbars, the timeline and various customizable components (media "
+"library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
 msgstr ""
-"Když najedete na hranu klipu, změní se ukazatel myši na střihací úchyt."
+"Hlavní okno je, jak napovídá jeho název, okno, které obsahuje hlavní části "
+"uživatelského rozhraní aplikace <app>Pitivi</app>, jmenovitě: hlavičkovou "
+"lištu, nástrojovou lištu, časovou osu a různé přizpůsobitelné komponenty "
+"(knihovnu multimédií, náhled, knihovnu efektů, knihovnu přechodů, atd.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trimming.page:37
-msgid ""
-"Clips that are grouped together, such as corresponding audio and video "
-"clips, will trim in unison when you drag the trimming handle. To trim only "
-"the audio or only the video clip, you need to ungroup them first (see the "
-"<link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> page for "
-"instructions on how to do that)."
-msgstr ""
-"Klipy, které jsou seskupeny dohromady, jako například videoklip a jeho "
-"odpovídající zvukový klip, budou při přetažení střihacího úchytu ustřihnuty "
-"společně. Jestli chcete ustřihnout jen zvukovou nebo jen obrazovou část, "
-"musíte nejdříve zrušit jejich seskupení (viz stránka <link xref="
-"\"selectiongrouping\">Výběr a seskupování</link> ohledně postupu)."
+#: C/mainwindow.page:26
+msgid "In the figure above, the following areas can be observed:"
+msgstr "Na obrázku výše si můžete všimnout následujících částí:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/trimming.page:40
-msgid "Ripple editing"
-msgstr "Řetězové úpravy"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:29
+msgid "Header bar and main toolbar buttons"
+msgstr "Hlavičková lišta a tlačítka hlavní lišty"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:41
-msgid ""
-"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
-"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
-"you're directly editing) so that their relative position to the edited clip "
-"stays the same."
-msgstr ""
-"Řetězové úpravy (ripple editing) jsou variantou základního stříhání, které "
-"mimo ustřižení navíc posune následující klipy (klipy, které začínají za tím, "
-"který stříháte), takže jejich vzájemná poloha vůči upravovanému klipu "
-"zůstane stejná."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:32
+msgid "Main menu button"
+msgstr "Tlačítko hlavní nabídky"
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:43 C/trimming.page:74
-msgid "Before"
-msgstr "Před"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:35
+msgid "Primary tabs: media library and effects library"
+msgstr "Hlavní karty: knihovna multimédií a knihovna efektů"
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:44
-msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing"
-msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před řetězovou úpravou"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:38
+msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles"
+msgstr "Kontextové karty: vlastnosti klipů, přechodů, titulků"
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:48 C/trimming.page:79
-msgid "After"
-msgstr "Po"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:41
+msgid "Viewer"
+msgstr "Prohlížeč"
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:49
-msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
-msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů po řetězové úpravě"
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:44 C/mainwindow.page:66
+msgid "Ruler"
+msgstr "Pravítko"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:53
-msgid ""
-"Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
-"toward the edited so that the gap length stays the same."
-msgstr ""
-"Poznamenejme, že když je mezi klipy mezera, přisune se následující klip k "
-"upravovanému klipu, takže délka mezery zůstane stejná."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:51
+msgid "Resizing the components of the main window"
+msgstr "Změna velikosti částí hlavního okna"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:56
+#: C/mainwindow.page:52
 msgid ""
-"Ripple editing affects all following clips, regardless of whether or not "
-"they are on the same layer."
+"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally "
+"resize the respective adjacent components."
 msgstr ""
-"Řetězová úprava ovlivní všechny následující klipy bez ohledu na to, zda jsou "
-"či nejsou ve stejné vrstvě."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:58
-msgid "To do a ripple edit:"
-msgstr "Pro provedení zřetězené úpravy:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:61
-msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle."
-msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:62
-msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
-msgstr "Zmáčkněte a držte <key>Shift</key>."
+"Na mezeru mezi komponentami můžete kliknout a táhnout ji, abyste "
+"proporcionálně změnili velikost příslušné přilehlé komponenty."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:63 C/trimming.page:90
-msgid "Drag the trimming handle."
-msgstr "Přetáhněte střihací úchyt."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:55
+msgid "Hovering for more information"
+msgstr "Získání dalších informací"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:66
+#: C/mainwindow.page:56
 msgid ""
-"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
-"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
-"\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals "
+"an information tooltip regarding its function."
 msgstr ""
-"Zřetězenou úpravu jde použít i při posouvání klipů po časové ose. Podrobné "
-"vysvětlení jak na to najdete v oddíle <link xref=\"usingclips#ripple"
-"\">Používání zřetězených úprav při přesunu klipů</link>."
+"Po najetí kurzorem myši nad prvek hlavního okna se vám obvykle odhalí "
+"vysvětlivka informující o jeho funkci."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/trimming.page:71
-msgid "Roll editing"
-msgstr "Svitkové úpravy"
+#: C/mainwindow.page:59
+msgid "Header bar"
+msgstr "Hlavičková lišta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:72
+#: C/mainwindow.page:60
 msgid ""
-"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
-"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
-"creating gaps."
+"The header bar is a place where basic functions such as <gui>Undo</gui>, "
+"<gui>Redo</gui>, <gui>Save</gui>, or <gui>Render</gui> can be directly "
+"accessed. It also contains the main <gui>menu button</gui> where you can "
+"find further functions such as <gui>New project</gui>, <gui>Open project</"
+"gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Svitkové úpravy (roll editing) jsou variantou základního stříhání, které "
-"mimo ustřižení jednoho klipu, <em>ustřihne</em> doplňujícím způsobem i "
-"přilehlé klipy, aby nevznikly mezery."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:75
-msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing"
-msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před svitkovou úpravou"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:80
-msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
-msgstr "Relativní poloha dvou klipů pro svitkové úpravě"
+"Hlavičková lišta je místo, na kterém máte přímý přístup k základním funkcím, "
+"jako je <gui>Zpět</gui>, <gui>Znovu</gui>, <gui>Uložit</gui> nebo "
+"<gui>Vykreslit</gui>. Rovněž obsahuje <gui>tlačítko hlavní nabídky</gui>, ve "
+"které můžete najít další funkce, jako je <gui>Nový projekt</gui>, "
+"<gui>Otevřít projekt</gui>, <gui>Nastavení projektu</gui> nebo "
+"<gui>Předvolby</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:84
+#: C/mainwindow.page:62
 msgid ""
-"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they "
-"are on the same layer."
+"The <gui>menu button</gui>'s contents can be accessed by pressing <key>F10</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Svitková úprava ovlivní všechny následující klipy bez ohledu na to, zda jsou "
-"či nejsou ve stejné vrstvě."
+"Obsah <gui>nabídky pod tlačítkem</gui> můžete otevřít zmáčknutím <key>F10</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:86
-msgid "To do a roll edit:"
-msgstr "Pro provedení svitkové úpravy:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:88
-msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
-msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt mezi dvěma sousedícími klipy."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:89
-msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
-msgstr "Zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingclips.page:21
+#: C/mainwindow.page:67
 msgid ""
-"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
-"on clips in the timeline."
+"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
+"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
+"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
+"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
+"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
+"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
+"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
+"link> for more details."
 msgstr ""
-"Poučte se, jaký je rozdíl mezi klipy a soubory a o základních operacích s "
-"klipy na časové ose."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/usingclips.page:29
-msgid "Using clips"
-msgstr "Používání klipů"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:32
-msgid "Clips vs files"
-msgstr "Klipy vs. soubory"
+"Pravítko hraje zásadní úlohu ve vaší práci s časovou osou. Zaprvé zpodobňuje "
+"časové měřítko, díky kterému můžete získat přehled o časových údajích (v "
+"sekundách). A za druhé je to hlavní místo, po kterém můžete posouvat "
+"ukazatel pozice přehrávání (a tím pozici měnit). Stačí jen kliknout kdekoliv "
+"na pravítku. Můžete také použít „<em>rychloposuv</em>“ filmu na časové ose "
+"tak, že na pravítko kliknete a během posouvání držíte tlačítko myši "
+"zmáčknuté. Viz oddíl <link xref=\"movearoundtimeline\">Rychloposuv</link> "
+"pro více podrobností."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:33
+#: C/mainwindow.page:68
+msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
+msgstr "Aktuální pozice přehrávání je označena červenou svislou čarou:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:73
 msgid ""
-"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
-"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
-"editing project."
+"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and "
+"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over "
+"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame "
+"number. The amount of time the individual frames take up is based on the "
+"project framerate settings."
 msgstr ""
-"<em>Soubory</em> jsou data na vašem pevném disku (videa, hudba, obrázky, "
-"atd.), ke kterým může <app>Pitivi</app> přistupovat a připojovat je do "
-"videí, která upravujete."
+"Při dostatečném přiblížení jsou na pravítku v dolní části zvýrazněny "
+"jednotlivé snímky v podobě světlejších a tmavších ploch. Když v tomto stavu "
+"najedete nad pravítko myší, objeví se vysvětlivka s číslem snímku. Množství "
+"času představovaného jednotlivými snímky záleží na nastavení snímkové "
+"rychlosti projektu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:34
+#: C/mainwindow.page:78
 msgid ""
-"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
-"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media Library</"
-"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
-"as much as you want to create any amount of different clips."
+"The timeline is the core user interface component that you will use for "
+"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
+"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
+"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
+"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
+"(chronological) dimension of the timeline."
 msgstr ""
-"<em>Klipy</em> jsou vizuálním zpodobněním vašich souborů na časové ose. "
-"Představují časový úsek, který zabírají na časové ose a mohou být upravovány "
-"nezávisle: pokaždé, když přetáhnete soubor z <gui>Knihovny multimédií</gui> "
-"na časovou osu, vytvoří se nový klip. Díky tomu může být soubor použit "
-"tolikrát, kolikrát chcete vytvořit samostatný klip."
+"Časová osa je stěžejní částí uživatelského rozhraní, která slouží k úpravám. "
+"Svisle je rozdělena do vrstev, které můžete zaplnit zvukovými klipy a "
+"videoklipy. Vodorovně je tvořena úměrným zobrazením vašeho projektu ve "
+"správné časové posloupnosti. Lze u ní použít různé úrovně přiblížení. Ty ale "
+"mají vliv jen ve vodorovném (chronologickém) směru osy."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingclips.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:79
 msgid ""
-"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
-"such, your files stay intact."
+"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
+"information on how to work with the timeline."
 msgstr ""
-"Protože <app>Pitivi</app> je nedestruktivní editor, upravují se klipy a ne "
-"soubory. Vaše soubory tak zůstanou nedotčeny."
+"Viz stránky <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> a <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Posun po časové ose</link> ohledně dalších informací, "
+"jak pracovat s časovou osou."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:41
-msgid "Inserting clips"
-msgstr "Vkládání klipů"
+#: C/mainwindow.page:82
+msgid "Timeline toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta časové osy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:42
+#: C/mainwindow.page:83
 msgid ""
-"From the <gui>Media Library</gui>, you can insert one or more clips by "
-"selecting them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
-"multiple clips) and doing one of the following:"
+"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It "
+"contains basic actions for editing in timeline:"
 msgstr ""
-"Z <gui>Knihovny multimédií</gui> můžete vložit jeden či více klipů tak, že "
-"je vyberete (více klipů vyberete pomocí <key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</"
-"key>) a provedete něco z následujícího:"
+"Nástrojová lišta časové osy se nachází u pravého okraje časové osy. Obsahuje "
+"základní činnosti pro úpravy na časové ose:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:44
-msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
-msgstr "Přetáhnete je a upustíte je někde na časové ose."
+#: C/mainwindow.page:86
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Rozdělení klipu v místě pozice přehrávání"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:45
-msgid ""
-"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
-"button in the <gui>Media Library</gui> header."
-msgstr ""
-"Kliknete na tlačítko <gui>Vložit vybrané klipy na konec časové osy</gui> v "
-"hlavičce <gui>Knihovna multimédií</gui>."
+#: C/mainwindow.page:89
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Mazání výběru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:46
-msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
-msgstr "Zmáčkněte klávesu <key>Insert</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:48
-msgid ""
-"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
-"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
-"timeline where the last clip ends."
-msgstr ""
-"Když použijete druhou a třetí možnost (kliknutí neb zmáčknutí Insert), nové "
-"klipy se vloží jeden po druhém do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, na "
-"které končí úplně poslední klip."
+#: C/mainwindow.page:92
+msgid "Group clips"
+msgstr "Seskupování klipů"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:54
-msgid "Moving clips along the timeline"
-msgstr "Posouvání klipů po časové ose"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:95
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Rušení seskupení klipů"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:55
-msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
-msgstr ""
-"Klip můžete přesouvat v rámci vrstvy nebo jej přesunout do jiné vrstvy."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:98
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírování"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:56
-msgid ""
-"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
-"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
-"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link xref="
-"\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
-msgstr ""
-"Klikněte na jednotlivý klip, tažením jej přesuňte a uvolněním tlačítka "
-"umístěte. Tažením ve vodorovném směru zůstane klip ve stejné vrstvě, tažením "
-"ve svislém směru jej přesunete do jiné vrstvy (viz <link xref=\"layers"
-"\">Vysvětlení vrstev</link> pro více informací)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:101
+msgid "Paste"
+msgstr "Vkládání"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:57
-msgid ""
-"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired "
-"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the "
-"middle space between two existing layers. Once the space between the "
-"respective layers is highlighted, release it."
-msgstr ""
-"Do stávající vrstvy klip přesunete tak, že jej přetáhnete nad vrstvu na "
-"požadovanou pozici a upustíte jej. Do nové vrstvy jej přesunte přetažením na "
-"střed mezery mezi dvěma stávajícími vrstvami. Až se mezi vrstvami zvýrazní, "
-"upusťte jej."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:105
+msgid "Toggle gapless mode"
+msgstr "Přepínání bezešvého režimu"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:109
 msgid ""
-"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
-"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
-"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
-"just as you would do for a single clip; their position relative to each "
-"other will be preserved."
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected "
+"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more "
+"details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
+"remains shaded (indicating its unavailability)."
 msgstr ""
-"Když chcete přesunout více klipů naráz, použijte klávesy <key>Ctrl</key> a "
-"<key>Shift</key> k výběru více klipů (více informací viz <link xref="
-"\"selectiongrouping\">Výběr a seskupování</link>). Vybrané klipy nemusí být "
-"nutně ve stejné vrstvě. Pak je přetáhněte stejně, jako by to byl jeden klip. "
-"Zůstane přitom zachována jejich vzájemná relativní poloha."
+"Uvědomte si, že většina těchto funkcí je přístupná jen ve chvíli, kdy je "
+"klip vybrán (viz <link xref=\"selectiongrouping\">Vybírání a seskupování</"
+"link>). Pokud není na čem činnost provést, je funkce zašedlá (což značí, že "
+"je nedostupná)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:60
-msgid "Using ripple editing while moving clips"
-msgstr "Používání zřetězených úprav při přesunu klipů"
+#: C/mainwindow.page:113
+msgid "Playback toolbar"
+msgstr "Lišta přehrávání"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:61
+#: C/mainwindow.page:114
 msgid ""
-"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
-"\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
-"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync "
-"with the moved clip."
+"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
+"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
 msgstr ""
-"Při přesouvání klipů po časové ose můžete použít <link xref=\"trimming#ripple"
-"\">techniku zřetězení</link>, aby se přesunuly i <em>následující</em> klipy "
-"(klipy, které začínají za tím klipem, který upravujete) v souladu s "
-"přesouvaným klipem."
+"Tato nástrojová lišta umístěná pod náhledem obsahuje tlačítka ovládající "
+"přehrávání časové osy. Najdete na ní následující volby:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:63
-msgid ""
-"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
-msgstr ""
-"Klikněte na klip a táhněte kam potřebujete za stálého držení tlačítka myši"
+#: C/mainwindow.page:117
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Přehrát/Pozastavit"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:64
-msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
-msgstr "Během tažení zmáčkněte a držte klávesu <key>Shift</key>"
+#: C/mainwindow.page:120
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Přejít o sekundu vpřed"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:65
-msgid ""
-"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
-"<key>Shift</key> key."
-msgstr ""
-"Na konci operace táhnutí uvolněte tlačítko myši a následně klávesu "
-"<key>Shift</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:67
-msgid ""
-"You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
-"operation to disable or enable ripple editing."
-msgstr ""
-"Klávesu <key>Shift</key> můžete během tažení kdykoliv uvolnit nebo naopak "
-"zmáčknout, abyste zakázali nebo povolili zřetězené úpravy."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingeffects.page:17
-msgid "Configuring effects and using Effect Library."
-msgstr "Jak nastavit efekty a jak používat knihovnu efektů."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/usingeffects.page:23
-msgid "Using effects"
-msgstr "Používání efektů"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:26
-msgid "Effect Library"
-msgstr "Knihovna efektů"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:27
-msgid ""
-"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
-"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
-"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
-"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
-"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
-"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
-"all effects."
-msgstr ""
-"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje všechny zvukové efekty a videoefekty "
-"dostupné v systému. Knihovna zobrazuje buďto zvukové efekty nebo videoefekty "
-"podle toho, které z tlačítek (<gui>Zobrazit videoefekty</gui> nebo "
-"<gui>Zobrazit zvukové efekty</gui>) v levém horním rohu je aktivováno. Když "
-"máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navíc vytřídit pomocí jedné z "
-"kategorií v rozbalovacím seznamu vedle zmíněných tlačítek. Ve výchozím stavu "
-"jsou zobrazeny všechny efekty."
+#: C/mainwindow.page:123
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Přejít o sekundu zpátky"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:28
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
-"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
-"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
-"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
-"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
-msgstr ""
-"Případně můžete použít <gui>Vyhledávací lištu</gui>, která je zobrazena v "
-"horní části <gui>Knihovny efektů</gui>. Když do ní budete psát, bude se "
-"obsah <gui>Knihovny multimédií</gui> filtrovat tak, aby zobrazoval pouze "
-"klipy, jejichž název nebo popis odpovídá hledanému výrazu. K vymazání "
-"zadaného výrazu použijte ikonu <gui>Vynulovat</gui> přímo ve vyhledávacím "
-"poli."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:126
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Přejít na konec časové osy"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:31
-msgid "Configuring effects"
-msgstr "Nastavení efektů"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:129
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Přejít na začátek časové osy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:32
+#: C/mainwindow.page:132
 msgid ""
-"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
-"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
-"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
-"default value</gui> button."
+"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
+"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
 msgstr ""
-"Když chcete efekt nastavit, stačí jej vybrat v <guiseq><gui>prostředním "
-"panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> <gui>Efekty</gui></guiseq>. "
-"Vlastnosti, které je možné měnit se objeví pod ve stejné kartě. Kteroukoliv "
-"z proměnných je možné vrátit zpět na původní hodnotu kliknutím na "
-"odpovídající tlačítko <gui>Vráti na výchozí hodnotu</gui>."
+"Více informací, jak se posouvat po časové ose najdete v oddílech "
+"<em>Přemisťování pozice přehrávání</em> a <em>Rychloposuv</em> na stránce "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Posun po časové ose</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:35
-msgid "Animating effects with keyframes"
-msgstr "Animované efekty s klíčovými snímky"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:36
-#| msgid ""
-#| "Most effect variables can be controlled with keyframes. In order to "
-#| "access the keyframes, click the <gui>Show keyframes for this value</gui> "
-#| "button next to the variable you want to control. On the selected clip you "
-#| "will see a keyframe curve that belongs to the variable. You can now edit "
-#| "the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done with "
-#| "editing, you can click the button again and the keyframe curve disappears "
-#| "from the clip. However, the effect variable is still controlled by the "
-#| "adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on the "
-#| "button). To revert the keyframe curve to the default flat state, use the "
-#| "<gui>Reset to default value</gui> button. For more information on how to "
-#| "use keyframes see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</"
-#| "link> page."
-msgid ""
-"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
-"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
-"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
-"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
-"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
-"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
-"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
-"the button)."
-msgstr ""
-"Vlastnosti efektu, které mohou být řízeny pomocí křivek klíčových snímků, "
-"mají tlačítko. <gui>Zobrazit klíčové snímky pro tuto vlastnost</gui>. Když "
-"na něj kliknete, křivka přes klíčového snímku u klipu začnou řídit příslušné "
-"vlastnosti. Nyní můžete klíčové snímky upravit, abyste dosáhli požadovaného "
-"efektu. Až máte úpravy hotovy, můžete na tlačítko kliknout znovu a křivka "
-"přes klíčové snímky z klipu zmizí. Proměnná efektu je ale stále řízena "
-"upravenou křivkou přes klíčové snímky (což je signalizováno vyplněným "
-"útvarem na tlačítku)."
+#: C/mainwindow.page:135
+msgid "Previewer"
+msgstr "Náhled"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:37
-msgid ""
-"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
-"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
-"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
-"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
-"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
-msgstr ""
-"Jakmile začne být vlastnost řízena, widget pro přímou úpravu hodnoty "
-"vlastnosti se znepřístupní. Abyste odstranili klíčové snímky a opět "
-"zpřístupnili přímé nastavení konstantní hodnoty pomocí widgetu, musíte "
-"kliknout na tlačítko <gui>Vrátit na výchozí hodnotu</gui>. Více informací o "
-"používání klíčových snímků najdete na stránce <gui>Křivky přes klíčové "
-"snímky</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingeffects.page:39
-msgid ""
-"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
-"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
-msgstr ""
-"Pokud se vedle proměnné efektu nenachází tlačítko <gui>Zobrazit klíčové "
-"snímky pro tuto hodnotu</gui>, není ji možné řídit pomocí klíčových snímků."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/welcomedialog.page:17
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr "Vytváření nových projektů a otevírání nedávných projektů po spuštění"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/welcomedialog.page:25
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "Uvítací dialogové okno"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:26
-msgid ""
-"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
-"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
-"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
-"project with default settings."
-msgstr ""
-"Když <app>Pitivi</app> spustíte, objeví se uvítací průvodce, který vám "
-"umožní vytvořit nový projekt nebo otevřít existující projekt v několika "
-"kliknutích. Pokud chcete toto dialogové okno přeskočit, zmáčkněte na "
-"klávesnici klávesu <gui><key>Esc</key></gui> nebo klikněte na zavírací "
-"tlačítko dialogového okna. Přeskočení průvodce povede k otevření nového "
-"projektu s výchozími nastaveními."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:27
-msgid ""
-"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
-"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
-msgstr ""
-"V dialogovém okně se vám nabídnou projekty, které byly nalezeny mezi nedávno "
-"použitými soubory. Dvojitým kliknutím můžete některý z nich načíst nebo "
-"použít jedno z následujících tlačítek:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:29
-msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
-msgstr "<gui>Nový</gui> otevře nový projekt s výchozím nastavením."
+#: C/mainwindow.page:136
+msgid "The previewer displays:"
+msgstr "Náhled zobrazuje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:30
-msgid ""
-"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
-msgstr ""
-"<gui>Procházet projekty…</gui> otevře dialogové okno pro výběr souborů "
-"nasměrované do naposledy použité složky."
+#: C/mainwindow.page:139
+msgid "The video frame at the current position of the playhead."
+msgstr "Snímek videa na aktuální pozici přehrávání."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:31
-msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
-msgstr ""
-"<gui>Nápověda</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce s rejstříkem."
+#: C/mainwindow.page:142
+msgid "Your project's video when playing back."
+msgstr "Video vašeho projektu, když jej přehráváte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:32
-msgid ""
-"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
-"shortcuts and cheatsheet page."
-msgstr ""
-"<gui>Klávesové zkratky</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce o "
-"klávesových zkratkách a fintách."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/welcomedialog.page:35
-msgid ""
-"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
-"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
-"project from the list, clear the list, or show private resources."
-msgstr ""
-"Kliknutí pravým tlačítkem na jednotlivé projekty nabídne <gui>Uvítací</gui> "
-"dialogové okno, ve kterém je několik voleb: kopírovat umístění projektu, "
-"odstranit projekt ze seznamu, vymazat seznam nebo zobrazit soukromé "
-"prostředky."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/workwithprojects.page:21
-msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
-msgstr ""
-"Jak načíst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavení a metadata."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/workwithprojects.page:29
-msgid "Working with projects"
-msgstr "Práce s projekty"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:32
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Ukládání projektu"
+#: C/mainwindow.page:145
+msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
+msgstr "<em>Živý náhled</em> při stříhání počátečního/koncového bodu klipu."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:33
-msgid ""
-"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
-"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
-"save the project file and how to name it."
-msgstr ""
-"Projekt, na kterém pracujete, můžete uložit pomocí tlačítka <gui>Uložit</"
-"gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>. Když ukládáte projet poprvé, objeví se dialogové okno s "
-"dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:149
+msgid "Detaching the previewer into a separate window"
+msgstr "Odpojení náhledu do odděleného okna"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:35
+#: C/mainwindow.page:150
 msgid ""
-"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
-"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
-"different versions of your project."
-msgstr ""
-"Pokud potřebujte uložit svůj projekt do jiného souboru, než je stávající, "
-"použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq> "
-"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. "
-"Můžete to využít k vytvoření další verze svého projektu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:39
-msgid "Undoing and reverting changes"
-msgstr "Vracení provedených změn zpět"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:40
-msgid ""
-"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
-"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
-"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
-"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
-"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
+"You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
+"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
+"the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also "
+"allow other parts of the main window to take up the space the previewer "
+"occupied. You can attach the previewer back by closing the separate window."
 msgstr ""
-"Když chcete vrátit zpět nějakou změnu, stačí kliknout na tlačítko <gui>Zpět</"
-"gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>. Mimo vracení jednotlivých změn, se můžete také rozhodnout vrátit "
-"všechny změny, které jste provedli od posledního uložení svého projektu. V "
-"takovém případě použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</gui><gui>Vrátit k "
-"uložené verzi</gui></guiseq>."
+"Náhled můžete odpojit do odděleného okna kliknutím na tlačítko <gui>Odpojit "
+"prohlížeč</gui> v <gui>nástrojové liště přehrávání</gui>. V odděleném okně "
+"můžete náhled přehrávat i na celé obrazovce. Navíc ostatní části hlavního "
+"okna získají navíc místo, které náhled zabíral. Zpátky jej můžete připojit "
+"tím, že oddělené okno zavřete."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:42
+#: C/mainwindow.page:153
 msgid ""
-"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
-"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
-"keyseq>."
+"<app>Pitivi</app> inhibits the screensaver while playing the video preview."
 msgstr ""
-"Když chcete znovu provést změny, které jste vrátili, klikněte na tlačítko "
-"<gui>Znovu</gui> na hlavičkové liště nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
+"Během přehrávání náhledu videa blokuje <app>Pitivi</app> spuštění šetřiče "
+"obrazovky."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:47
-msgid "Editing the project settings"
-msgstr "Úpravy nastavení projektu"
+#: C/mainwindow.page:157
+msgid "Left pane"
+msgstr "Levý panel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:48
-#| msgid ""
-#| "When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
-#| "settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-#| "resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. "
-#| "If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-#| "footage, the video may look squished or letterboxed."
+#: C/mainwindow.page:158
 msgid ""
-"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
-"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
-"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
-"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-"Settings</gui></guiseq>."
+"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays "
+"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
+"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
+"applicable to clips."
 msgstr ""
-"Natavení projektu především určují, jak vypadá video, když upravujete "
-"projekt. Rozlišení videa a poměr stran ovlivňují podobu náhledu. Pokud "
-"rozlišení a poměr stran neodpovídají videonahrávce, může video vypadat "
-"sražené nebo naopak roztažené. Tato nastavení můžete kdykoliv změnit pomocí "
-"<guiseq><gui>nabídka aplikace</gui><gui>Nastavení projektu</gui></guiseq>."
+"Levý panel obsahuje knihovny multimédií a efektů. Přepínat mezi nimi můžete "
+"výběrem příslušné karty. <gui>Knihovna multimédií</gui> zobrazuje "
+"multimediální soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich "
+"správu. <gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje řadu zvukových efektů a "
+"videoefektů použitelných u klipů."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:50
+#: C/mainwindow.page:160
 msgid ""
-"When you create a new project and import the first video file, its "
-"properties are transposed to the project settings (unless you already "
-"changed them yourself). An infobar appears when this happens. At this point "
-"you have the chance to adjust the project settings applied automatically by "
-"clicking the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar."
+"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
+"library."
 msgstr ""
-"Když vytvoříte nový projekt a naimportujete první soubor s videem, přenesou "
-"se jeho vlastnosti do nastavení projektu (vyjma případu, že jste je již sami "
-"změnili). Jestliže se tak stane, objeví se informační lišta. V tuto chvíli "
-"máte možnost upravit automaticky použitá nastavení projektu kliknutím na "
-"tlačítko <gui>Nastavení projektu</gui> v informační liště."
+"V knihovnách můžete vyhledávat pomocí textového pole v záhlaví každé z "
+"knihoven."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:55
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
-msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:56
-msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
-"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
-msgstr ""
-"Digitální obrázky jsou tvořené mřížkou bodů – <link href=\"http://cs.";
-"wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixelů</link>, které mohou a nebo nemusí být "
-"čtvercové. Proto je někdy potřeba nastavit <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">poměr stran pixelu</link> (odkazovaný text je "
-"v angličtině) (PAR – Pixel Aspect Ratio), aby se obrázek zobrazil správně. "
-"Oproti tomu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio";
-"\">poměr stran zobrazení</link> (odkazovaný text je v angličtině) (DAR – "
-"Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek."
+#: C/mainwindow.page:164
+msgid "Middle pane"
+msgstr "Prostřední panel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:57
-msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
-msgstr ""
-"V <app>Pitivi</app> jsou poměr stran pixelu a poměr stran zobrazení ve "
-"vzájemném vztahu daném rozlišením videa (šířkou a výškou). Jakmile se "
-"nastaví rozlišení, nastavení DAR ovlivní PAR a naopak. Můžete používat to či "
-"ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:59
+#: C/mainwindow.page:165
 msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
+"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
+"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
+"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
+"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
+"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
+"create new clips with titles or add titles to existing ones."
 msgstr ""
-"Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo "
-"zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo "
-"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)."
+"Prostřední panel obsahuje <gui>Nastavení klipu</gui>, <gui>Přechody</gui> a "
+"<gui>Editor titulků</gui>. Přepínat mezi nimi lze vybráním příslušné karty. "
+"V <gui>Nastavení klipů</gui> můžete aktivovat, deaktivovat a měnit nastavení "
+"efektů použitých u vybraného klipu. V <gui>Přechodech</gui> můžete vybrat a "
+"nastavit typ přechodu pro situace, kdy se klipy na časové ose překrývají. V "
+"<gui>Editoru titulků</gui> můžete vytvářet nové klipy s titulky nebo "
+"přidávat titulky do stávajících klipů."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ef02e43..c4576e5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-25 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-14 03:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:39+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,11 +23,10 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Close Pitivi"
 msgid "Pitivi"
 msgstr "Pitivi"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:2
 msgid "Create and edit your own movies"
 msgstr "Vytvářejte a upravujte své vlastní filmy"
 
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr ""
 "Podporu vícevláknového zpracování a odpojitelných součástí uživatelského "
 "rozhraní"
 
-#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pitivi.desktop.in.h:1
 msgid "Video Editor"
 msgstr "Editor videa"
 
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Začíná automatického zarovnání"
 msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
 msgstr "<b><big>Provádění automatického zarovnání</big></b>"
 
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:940
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1033
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Odhaduje se…"
 
@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Použít n_a projekt"
 msgid "Size (pixels):"
 msgstr "Velikost (v pixelech):"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Snímková rychlost:"
 
@@ -135,13 +134,13 @@ msgstr "Poměr stran pixelů:"
 msgid "Video:"
 msgstr "Video:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Vzorkovací frekvence:"
 
@@ -194,7 +193,7 @@ msgid "Clear the current search"
 msgstr "Vynulovat současné hledání"
 
 #: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
-#: ../pitivi/transitions.py:74
+#: ../pitivi/transitions.py:76
 msgid "Search..."
 msgstr "Hledat…"
 
@@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "Vlastnosti pro <element>"
 msgid "Reset all"
 msgstr "Vše na původní"
 
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:3 ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:3 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
 msgid "OK"
 msgstr "Budiž"
 
@@ -222,8 +221,8 @@ msgstr "Otevřít projekt…"
 msgid "Save the current project under a new name or a different location"
 msgstr "Uložit aktuální projekt pod novým názvem nebo na jiné místo"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1148
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1206
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1146
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1200
 msgid "Save As..."
 msgstr "Uložit jako…"
 
@@ -255,8 +254,8 @@ msgstr "Exportovat aktuální snímek…"
 msgid "Edit the project settings"
 msgstr "Upravit nastavení projektu"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
-#: ../pitivi/medialibrary.py:270
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
+#: ../pitivi/medialibrary.py:278
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Nastavení projektu"
 
@@ -265,14 +264,18 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
 #: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
 msgid "User Manual"
 msgstr "Uživatelská příručka"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
+#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:16
 msgid "About"
 msgstr "O aplikaci"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:482
 msgid "Add media files to your project"
 msgstr "Přidat mediální soubory do vašeho projektu"
 
@@ -314,16 +317,12 @@ msgid "Show all clips"
 msgstr "Zobrazit všechny klipy"
 
 #: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
-msgid "Close this message"
-msgstr "Zavřít tuto zprávu"
-
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:14
 msgid ""
 "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
 "\"Import\" button."
 msgstr ""
-"Přidejte multimédia do vašeho projektu přetažení souborů a složek sem nebo pomocí "
-"tlačítka „Importovat“."
+"Přidejte multimédia do vašeho projektu přetažení souborů a složek sem nebo "
+"pomocí tlačítka „Importovat“."
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "Reset to Factory Settings"
@@ -345,219 +344,184 @@ msgstr ""
 "Vrátit všechna nastavení na předchozí hodnoty (než bylo otevřeno dialogové "
 "okno s předvolbami)"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
 #: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "Section"
-msgstr "Oddíl"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
 msgstr "Některé změny se neprojeví, dokud Pitivi znovu nespustíte"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:576
-msgid "Standard (4:3)"
-msgstr "Standardní (4:3)"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
-msgid "Standard PAL"
-msgstr "Standardní PAL"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
-#: ../pitivi/mainwindow.py:665 ../pitivi/mainwindow.py:782
-#: ../pitivi/mainwindow.py:917 ../pitivi/mainwindow.py:1099
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1151 ../pitivi/mainwindow.py:1208
-#: ../pitivi/medialibrary.py:660
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
+#: ../pitivi/mainwindow.py:672 ../pitivi/mainwindow.py:789
+#: ../pitivi/mainwindow.py:927 ../pitivi/mainwindow.py:1097
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1149 ../pitivi/mainwindow.py:1202
+#: ../pitivi/medialibrary.py:659
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
 msgid "Preset:"
 msgstr "Přednastavení:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
 msgid "pixels"
 msgstr "px"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
 msgid "Link"
 msgstr "Svázat"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
 msgid "Aspect Ratio:"
 msgstr "Poměr stran:"
 
 #. DAR is the aspect ratio of the image being displayed to the viewer. "Display" is used as a noun, not as a 
verb/action.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Poměr stran obrazovky"
 
 #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
 msgid "Pixel aspect ratio"
 msgstr "Poměr stran pixelů"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
 msgid "Frame Rate:"
 msgstr "Snímková rychlost:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
-#: ../pitivi/effects.py:179
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: ../pitivi/effects.py:181
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
-#: ../pitivi/effects.py:179
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: ../pitivi/effects.py:181
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
 msgid "Project title:"
 msgstr "Název projektu:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
 msgid "Year:"
 msgstr "Rok:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
 msgid "1900"
 msgstr "1900"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
 msgid "Info"
 msgstr "Informace"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
-msgid "H.264"
-msgstr "H.264"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
-msgid "29.97 fps"
-msgstr "29,97 snímků/s"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
-msgid "AC-3"
-msgstr "AC-3"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
-msgid "AAC"
-msgstr "AAC"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
-msgid "6 channels (5.1)"
-msgstr "6 kanálů (5.1)"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:438
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:427
 msgid "Render"
 msgstr "Vykreslit"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
 msgid "Folder:"
 msgstr "Složka:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
 msgid "File name:"
 msgstr "Název souboru:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
 msgid "File name"
 msgstr "Název souboru"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
 msgid "Container format:"
 msgstr "Formát kontejneru:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
 msgid "Container format"
 msgstr "Formát kontejneru"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
+#: ../pitivi/mainwindow.py:469
 msgid "Help"
 msgstr "Napověda"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
 msgid "Scale:"
 msgstr "Měřítko:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
 msgid "1.0"
 msgstr "1,0"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
 msgid "Scale"
 msgstr "Měřítko"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
 msgid "1000 x 1000"
 msgstr "1000 × 1000"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
 msgid "Height"
 msgstr "Výška"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
 msgid "Project Settings..."
 msgstr "Nastavení projektu…"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
 msgid "Advanced..."
 msgstr "Pokročilé…"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
 msgid "Codec:"
 msgstr "Kodek:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
 msgid "Framerate"
 msgstr "Snímková rychlost"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
 msgid "Automatically render from proxy files"
 msgstr "Automaticky vykreslovat ze souborů proxy"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
 msgid ""
 "Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
 "not officially supported.\n"
 "\n"
-"This option is a good trade of between quality of the rendered video and "
+"This option is a good trade-off between quality of the rendered video and "
 "stability."
 msgstr ""
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
 msgid "Always render from proxy files"
 msgstr "Vždy vykreslovat ze souborů proxy"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
 msgid ""
 "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
 "loss during the rendering process."
 msgstr ""
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
 msgid "Never render from proxy files"
 msgstr "Nikdy nevykreslovat ze souborů proxy"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
 msgid ""
 "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
 "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
@@ -579,11 +543,12 @@ msgstr ""
 "rozlišení obrazu, výkonu vašeho počítače, použitých efektech a délce vašeho "
 "filmu.</small>"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer.py:704
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:544
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastavit"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer.py:696
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:536
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1466
 msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
@@ -603,7 +568,7 @@ msgstr "Uvítání"
 msgid "Double-click a project below to load it:"
 msgstr "Dvojitým kliknutím načtěte jeden z projektů:"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:103
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:94
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
@@ -719,28 +684,48 @@ msgstr "Svislé zarovnání:"
 msgid "Advanced positioning"
 msgstr "Pokročilé umisťování"
 
+#: ../pitivi/application.py:156
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../pitivi/application.py:161
+msgid "Undo the most recent action"
+msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
+
+#: ../pitivi/application.py:167
+msgid "Redo the most recent action"
+msgstr "Znovu zopakovat poslední činnost"
+
+#: ../pitivi/application.py:172
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: ../pitivi/application.py:179
+msgid "Show the Shortcuts Window"
+msgstr "Zobrazit okno s klávesovými zkratkami"
+
 #. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:114
+#: ../pitivi/check.py:109
 #, python-format
 msgid "- %s not found on the system"
 msgstr "– modul %s nebyl nalezen v systému"
 
 #. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:117
+#: ../pitivi/check.py:112
 #, python-format
 msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
 msgstr ""
 "– je nainstalován modul %s verze %s, ale PiTiVi vyžaduje minimálně verzi %s"
 
-#: ../pitivi/check.py:269
+#: ../pitivi/check.py:261
 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
 msgstr "CHYBA – Následující tvrdé závislosti nejsou splněny:"
 
-#: ../pitivi/check.py:278
+#: ../pitivi/check.py:270
 msgid "Missing soft dependency:"
 msgstr "Chybějící měkká závislost:"
 
-#: ../pitivi/check.py:285
+#: ../pitivi/check.py:277
 msgid ""
 "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
 "installed correctly."
@@ -748,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "CHYBA — Nelze vytvořit Gst.Fraction — to znamená, že není správně "
 "nainstalován gst-python."
 
-#: ../pitivi/check.py:290
+#: ../pitivi/check.py:282
 msgid ""
 "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
 "(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -756,39 +741,39 @@ msgstr ""
 "Nelze vytvořit cíl zvukového výstupu. Ujistěte se, že máte platný některý z "
 "následujících modulů: pulsesink, alsasink nebo osssink."
 
-#: ../pitivi/check.py:295
+#: ../pitivi/check.py:287
 msgid ""
 "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
 msgstr ""
 "Nelze vytvořit cíl obrazového výstupu. Ujistěte se, že je dostupný modul "
 "gtksink."
 
-#: ../pitivi/check.py:308
+#: ../pitivi/check.py:300
 #, python-format
 msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
 msgstr "Nelze naimportovat „%s“. Ujistěte se, že je k dispozici."
 
-#: ../pitivi/check.py:324
+#: ../pitivi/check.py:315
 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
 msgstr "Nelze naimportovat „gi“. Ujistěte se, že je k dispozici pygobject."
 
-#: ../pitivi/check.py:391
+#: ../pitivi/check.py:380
 msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
 msgstr "zapne zvukové upozorňování na dokončené vykreslování"
 
-#: ../pitivi/check.py:392
+#: ../pitivi/check.py:381
 msgid "file thumbnails provided by GNOME's thumbnailers"
 msgstr "náhledy souborů poskytnuté vytvářením náhledů v GNOME"
 
-#: ../pitivi/check.py:393
+#: ../pitivi/check.py:382
 msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
 msgstr "zapne vizuální upozorňování na dokončené vykreslování"
 
-#: ../pitivi/check.py:394
+#: ../pitivi/check.py:383
 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
 msgstr "dodatečné multimediální kodeky z knihovny GStreamer Libav"
 
-#: ../pitivi/check.py:395
+#: ../pitivi/check.py:384
 msgid ""
 "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
 "in GStreamer and recover from them"
@@ -796,141 +781,174 @@ msgstr ""
 "zapne sledování roury GStreamer. Používá se k detekci chyb, které nastanou v "
 "systému GStreamer a ke vzpamatování z nich"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:109
+#: ../pitivi/clipproperties.py:115
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekty"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:133
+#: ../pitivi/clipproperties.py:140
 msgid "Remove effect"
 msgstr "Odebrat efekt"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:164
+#: ../pitivi/clipproperties.py:175
 msgid "Active"
 msgstr "Aktivní"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:167
+#: ../pitivi/clipproperties.py:178
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:176
+#: ../pitivi/clipproperties.py:187
 msgid "Effect name"
 msgstr "Název efektu"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:198
+#: ../pitivi/clipproperties.py:209
 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
 msgstr ""
 "Abyste mohli nastavit přidružené efekty, musíte na časové ose vybrat klip"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:512
+#: ../pitivi/clipproperties.py:228
+msgid "Clip Effects"
+msgstr "Efekty klipů"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:234
+msgid "Remove the selected effect"
+msgstr "Odebrat vybraný efekt"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:556
 msgid "Transformation"
 msgstr "Transformace"
 
-#: ../pitivi/effects.py:62
+#: ../pitivi/effects.py:59
 msgid "Colors"
 msgstr "Barvy"
 
-#: ../pitivi/effects.py:79
+#: ../pitivi/effects.py:76
 msgid "Compositing"
 msgstr "Skládání"
 
-#: ../pitivi/effects.py:86
+#: ../pitivi/effects.py:83
 msgid "Noise & blur"
 msgstr "Šum a rozmazání"
 
-#: ../pitivi/effects.py:92
+#: ../pitivi/effects.py:89
 msgid "Analysis"
 msgstr "Analytické"
 
-#: ../pitivi/effects.py:100
+#: ../pitivi/effects.py:97
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometrické"
 
-#: ../pitivi/effects.py:111
+#: ../pitivi/effects.py:108
 msgid "Fancy"
 msgstr "Zábavné"
 
-#: ../pitivi/effects.py:123
+#: ../pitivi/effects.py:120
 msgid "Time"
 msgstr "Časové"
 
-#: ../pitivi/effects.py:179
+#: ../pitivi/effects.py:181
 msgid "effect"
 msgstr "efekt"
 
 #. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: ../pitivi/effects.py:256 ../pitivi/effects.py:282
+#: ../pitivi/effects.py:252 ../pitivi/effects.py:273
 msgid "Uncategorized"
 msgstr "Nezařazené"
 
-#: ../pitivi/effects.py:258 ../pitivi/effects.py:279
+#: ../pitivi/effects.py:253 ../pitivi/effects.py:270
 msgid "All effects"
 msgstr "Všechny efekty"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:270
+#: ../pitivi/mainwindow.py:263 ../pitivi/medialibrary.py:429
 msgid "Media Library"
 msgstr "Knihovna multimédií"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:272
+#: ../pitivi/mainwindow.py:265
 msgid "Effect Library"
 msgstr "Knihovna efektů"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:283
+#: ../pitivi/mainwindow.py:276
 msgid "Clip"
 msgstr "Klip"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:285
+#: ../pitivi/mainwindow.py:278
 msgid "Transition"
 msgstr "Přechod"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:287
+#: ../pitivi/mainwindow.py:280
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:414
+#: ../pitivi/mainwindow.py:403
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:421
+#: ../pitivi/mainwindow.py:410
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:430 ../pitivi/mainwindow.py:776
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1100 ../pitivi/mainwindow.py:1152
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1209 ../pitivi/preset.py:115
-#: ../pitivi/project.py:255
+#: ../pitivi/mainwindow.py:419 ../pitivi/mainwindow.py:783
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1098 ../pitivi/mainwindow.py:1150
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1203 ../pitivi/preset.py:106
+#: ../pitivi/project.py:156
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:440
+#: ../pitivi/mainwindow.py:429
 msgid "Export your project as a finished movie"
 msgstr "Exportovat váš projekt jako výsledný film"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:603
-msgid "Development version"
-msgstr "Vývojová verze"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:440
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:445
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Uložit současný projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:452
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Vytvořit nový projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:458
+msgid "Open a project"
+msgstr "Otevřít projekt…"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:464
+msgid "Save the current project as"
+msgstr "Uložit současný projekt jako"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:475
+msgid "Show the menu button content"
+msgstr "Zobrazit obsah nabídkového tlačítka"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:608
+#, python-format
+msgid "Development version: %s"
+msgstr "Vývojová verze: %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:605
+#: ../pitivi/mainwindow.py:610
 #, python-format
 msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
 msgstr "Verze %(cur_ver)s — %(new_ver)s je k dispozici"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:609
+#: ../pitivi/mainwindow.py:614 ../pitivi/mainwindow.py:616
 #, python-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Verze %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:618
+#: ../pitivi/mainwindow.py:625
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Současní správci:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:624
+#: ../pitivi/mainwindow.py:631
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Bývalí správci:"
 
 #. Translators: this paragraph is to be translated, the list
 #. of contributors is shown dynamically as a clickable link
 #. below it
-#: ../pitivi/mainwindow.py:632
+#: ../pitivi/mainwindow.py:639
 msgid ""
 "Contributors:\n"
 "A handwritten list here would...\n"
@@ -949,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "Proto z respektu vůči přispěvatelům místo toho doporučujeme:\n"
 
 #. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: ../pitivi/mainwindow.py:639
+#: ../pitivi/mainwindow.py:646
 #, python-format
 msgid ""
 "The list of contributors on Ohloh %s\n"
@@ -958,70 +976,70 @@ msgstr ""
 "Seznam přispěvatelů na Ohloh %s\n"
 "Nebo můžete spustit: git shortlog -s -n"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:643
+#: ../pitivi/mainwindow.py:650
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
 #. The user has not made a decision, don't do anything
-#: ../pitivi/mainwindow.py:662
+#: ../pitivi/mainwindow.py:669
 msgid "Open File..."
 msgstr "Otevřít soubor…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:666 ../pitivi/mainwindow.py:918
+#: ../pitivi/mainwindow.py:673 ../pitivi/mainwindow.py:928
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:682
+#: ../pitivi/mainwindow.py:689
 msgid "All supported formats"
 msgstr "Všechny podporované formáty"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:745
+#: ../pitivi/mainwindow.py:747
 #, python-format
 msgid "Unable to save project \"%s\""
 msgstr "Nelze uložit projekt „%s“"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:778 ../pitivi/project.py:254
+#: ../pitivi/mainwindow.py:785 ../pitivi/project.py:155
 msgid "Save as..."
 msgstr "Uložit jako…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:781
+#: ../pitivi/mainwindow.py:788
 msgid "Close without saving"
 msgstr "Zavřít bez uložení"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:796
+#: ../pitivi/mainwindow.py:803
 msgid "Save changes to the current project before closing?"
 msgstr "Chcete před zavřením uložit změny v současném projektu?"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:809
+#: ../pitivi/mainwindow.py:816
 #, python-format
 msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
 msgstr "V případě neuložení budou veškeré změny za poslední %s ztraceny"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:813
+#: ../pitivi/mainwindow.py:820
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "V případě neuložení budou veškeré změny ztraceny."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:878
+#: ../pitivi/mainwindow.py:888
 msgid "Revert to saved project version?"
 msgstr "Vrátit se k uložené verzi projektu?"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:883
+#: ../pitivi/mainwindow.py:893
 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
 msgstr ""
 "Tímto se znovu načte aktuální projekt. Veškeré neuložené změny budou "
 "ztraceny."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:898
+#: ../pitivi/mainwindow.py:908
 #, python-format
 msgid "Unable to load project \"%s\""
 msgstr "Nelze načíst projekt „%s“"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:913
+#: ../pitivi/mainwindow.py:923
 msgid "Locate missing file..."
 msgstr "Hledat chybějící soubor…"
 
 #. The file is probably an image, not video or audio.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:945
+#: ../pitivi/mainwindow.py:955
 #, python-format
 msgid ""
 "The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
@@ -1030,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "Následující soubor byl přesunut: „<b>%s</b>“\n"
 "Zadejte prosím nové umístění:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:950
+#: ../pitivi/mainwindow.py:960
 #, python-format
 msgid ""
 "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
@@ -1041,19 +1059,19 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
 #. files"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:974
+#: ../pitivi/mainwindow.py:984
 #, python-format
 msgid "%s files"
 msgstr "Soubory %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:978 ../pitivi/medialibrary.py:683
+#: ../pitivi/mainwindow.py:988 ../pitivi/medialibrary.py:683
 msgid "All files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
 #. Signal the project loading failure.
 #. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
 #. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1005
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1013
 #, python-format
 msgid ""
 "No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
@@ -1064,67 +1082,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pitivi v současnosti nepodporuje neúplné projekty."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1096
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1094
 msgid "Export To..."
 msgstr "Export do…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1111 ../pitivi/mainwindow.py:1161
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1212 ../pitivi/mainwindow.py:1240
-#: ../pitivi/render.py:364
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1159
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1206 ../pitivi/mainwindow.py:1234
+#: ../pitivi/render.py:420
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nepojmenovaný"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1117
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1115
 msgid "Tar archive"
 msgstr "Archiv TAR"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1121 ../pitivi/mainwindow.py:1167
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1119 ../pitivi/mainwindow.py:1165
 msgid "Detect automatically"
 msgstr "Rozpoznat automaticky"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1214
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1208
 msgid "PNG image"
 msgstr "Obrázek PNG"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1215
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1209
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Obrázek JPEG"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1308
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1300
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhled"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:165
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:161
 msgid "Pitivi can not preview this file."
 msgstr "Pitivi nemůže vytvořit náhled tohoto souboru."
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:166
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:162
 msgid "More info"
 msgstr "Více informací"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:265
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:259
 #, python-format
 msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
 msgstr "<b>Rozlišení</b>: %d×%d"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:267 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:284
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:261 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:278
 #, python-format
 msgid "<b>Duration</b>: %s"
 msgstr "<b>Délka:</b> %s"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:445 ../pitivi/medialibrary.py:1123
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:454 ../pitivi/medialibrary.py:1122
 msgid "Error while analyzing a file"
 msgstr "Nastala chyba při analyzování souborů"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:121
+#: ../pitivi/medialibrary.py:127
 msgid "Close after importing files"
 msgstr "Zavřít po dokončení importu"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:126
+#: ../pitivi/medialibrary.py:132
 msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
 msgstr "Vytvořit proxy, když formát multimédia není oficiálně podporován"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:128
+#: ../pitivi/medialibrary.py:134
 msgid ""
 "Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
 "be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
@@ -1142,47 +1160,56 @@ msgstr ""
 "<i>Toto je jediná volba oficiálně podporovaná vývojáři Pitivi a proto je "
 "nejbezpečnější.</i>"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:138
+#: ../pitivi/medialibrary.py:144
 msgid "Create proxies for all files"
 msgstr "Vytvořit proxy pro všechny soubory"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:140
+#: ../pitivi/medialibrary.py:146
 msgid ""
 "Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
 msgstr ""
 "Vytvořit proxy pro každý naimportovaný soubor bez ohledu na jeho "
 "multimediální formát."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:143
+#: ../pitivi/medialibrary.py:149
 msgid "Do not use proxy files"
 msgstr "Nepoužívat soubory proxy"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:259 ../pitivi/medialibrary.py:938
-#| msgid "Unknown reason"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:266 ../pitivi/medialibrary.py:945
 msgid "Unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:332
+#: ../pitivi/medialibrary.py:340
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:341
+#: ../pitivi/medialibrary.py:349
 msgid "Information"
 msgstr "Informace"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:352
+#: ../pitivi/medialibrary.py:360
 msgid "Duration"
 msgstr "Trvání"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:654
+#: ../pitivi/medialibrary.py:435
+msgid "Remove the selected assets"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:441
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
+msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
+msgstr "Vložit vybrané klipy na konec časové osy"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:656
 msgid "Select One or More Files"
 msgstr "Výběr jednoho nebo více souborů"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:661
+#: ../pitivi/medialibrary.py:660
 msgid "Add"
 msgstr "Přidat"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:677
+#: ../pitivi/medialibrary.py:675
 msgid "Supported file formats"
 msgstr "Podporované formáty souborů"
 
@@ -1192,12 +1219,15 @@ msgstr "Podporované formáty souborů"
 #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:850
+#: ../pitivi/medialibrary.py:859
 #, python-format
-msgid "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
-msgstr ""
+msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
+msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:950
+#: ../pitivi/medialibrary.py:957
 msgid "View error"
 msgid_plural "View errors"
 msgstr[0] "Zobrazit chybu"
@@ -1205,7 +1235,7 @@ msgstr[1] "Zobrazit chyby"
 msgstr[2] "Zobrazit chyby"
 
 #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:952
+#: ../pitivi/medialibrary.py:959
 #, python-brace-format
 msgid "An error occurred while importing."
 msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
@@ -1213,20 +1243,20 @@ msgstr[0] "Během importu se vyskytla chyba."
 msgstr[1] "Během importu se vyskytly {0:d} chyby."
 msgstr[2] "Během importu se vyskytlo {0:d} chyb."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:979
+#: ../pitivi/medialibrary.py:983
 #, python-format
 msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
 msgstr "Nastavení projektu byla nastavena tak, aby odpovídala souboru „%s“"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1120
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1119
 msgid "Error while analyzing files"
 msgstr "Nastala chyba při analyzování souborů"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1121
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1120
 msgid "The following files can not be used with Pitivi."
 msgstr "Následující soubory nemůžou být použity v Pitivi."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1124
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1123
 msgid "The following file can not be used with Pitivi."
 msgstr "Následující soubor nemůže být použit v Pitivi."
 
@@ -1251,30 +1281,30 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 
-#: ../pitivi/preset.py:109
+#: ../pitivi/preset.py:100
 msgid "Remove"
 msgstr "Odebrat"
 
-#: ../pitivi/preset.py:224
+#: ../pitivi/preset.py:215
 msgid "New preset"
 msgstr "Nové přednastavení"
 
-#: ../pitivi/preset.py:227
+#: ../pitivi/preset.py:218
 #, python-format
 msgid "New preset %d"
 msgstr "Nové přednastavení %d"
 
-#: ../pitivi/project.py:57
+#: ../pitivi/project.py:61
 msgid "New Project"
 msgstr "Nový projekt"
 
 #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
 #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:238 ../pitivi/render.py:659
+#: ../pitivi/project.py:139 ../pitivi/render.py:757
 msgid "Sorry, something didn’t work right."
 msgstr "Bohužel, ale něco nefunguje správně."
 
-#: ../pitivi/project.py:241
+#: ../pitivi/project.py:142
 msgid ""
 "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
 "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
@@ -1300,11 +1330,11 @@ msgstr ""
 "Než Pitivi zavřete, můžete uložit změny do stávajícího projektového souboru "
 "nebo do odděleného projektového souboru."
 
-#: ../pitivi/project.py:256
+#: ../pitivi/project.py:157
 msgid "Close Pitivi"
 msgstr "Zavřít Pitivi"
 
-#: ../pitivi/project.py:337
+#: ../pitivi/project.py:227
 msgid ""
 "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
 "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
@@ -1314,15 +1344,15 @@ msgstr ""
 "souboru. Jestli zkoušíte přidat do svého projektu multimediální soubor, "
 "použijte raději tlačítko „Importovat“."
 
-#: ../pitivi/project.py:350
+#: ../pitivi/project.py:249
 msgid "Ignore backup"
 msgstr "Ignorovat zálohu"
 
-#: ../pitivi/project.py:351
+#: ../pitivi/project.py:250
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Obnovit ze zálohy"
 
-#: ../pitivi/project.py:367
+#: ../pitivi/project.py:266
 #, python-format
 msgid ""
 "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1335,20 +1365,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přejete si načíst tuto?"
 
-#: ../pitivi/project.py:441
+#: ../pitivi/project.py:342
 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
 msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do této složky."
 
-#. write project file to temporary file
-#: ../pitivi/project.py:477
+#. Save the project to a temporary file.
+#: ../pitivi/project.py:375
 msgid "project"
 msgstr "projekt"
 
-#: ../pitivi/project.py:769
+#: ../pitivi/project.py:672
 msgid "Pitivi encoding profile"
 msgstr "Profil kódování Pitivi"
 
-#: ../pitivi/render.py:275
+#: ../pitivi/render.py:331
 #, python-format
 msgid "Rendering — %d%% complete"
 msgstr "Vykresluje se — %d %% dokončeno"
@@ -1359,20 +1389,27 @@ msgstr "Vykresluje se — %d %% dokončeno"
 #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:284
+#: ../pitivi/render.py:340
 #, python-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Zbývá přibližně %s"
 
-#: ../pitivi/render.py:326
+#: ../pitivi/render.py:383
 msgid "Currently rendering"
 msgstr "Právě se vykresluje"
 
-#: ../pitivi/render.py:568
+#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
+#. contains as children the unsupported (but still available)
+#. muxers and encoders.
+#: ../pitivi/render.py:620
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Nepodporováno"
+
+#: ../pitivi/render.py:654
 msgid "A file name is required."
 msgstr "Vyžadován název souboru."
 
-#: ../pitivi/render.py:570
+#: ../pitivi/render.py:656
 msgid ""
 "This file already exists.\n"
 "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1380,18 +1417,18 @@ msgstr ""
 "Soubor již existuje.\n"
 "Pokud jej nechcete přepsat, zvolte jiný název souboru nebo složku."
 
-#: ../pitivi/render.py:599
+#: ../pitivi/render.py:686
 #, python-format
 msgid "%.2f GB"
 msgstr "%.2f GB"
 
 #. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:604
+#: ../pitivi/render.py:691
 #, python-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d MB"
 
-#: ../pitivi/render.py:660
+#: ../pitivi/render.py:758
 msgid ""
 "An error occurred while trying to render your project. You might want to "
 "check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
@@ -1401,56 +1438,56 @@ msgstr ""
 "měli podívat do naší příručky s popsanými řešeními problémů nebo vyplnit "
 "chybové hlášení. Chyba v systému GStreamer byla:"
 
-#: ../pitivi/render.py:889 ../pitivi/render.py:890 ../pitivi/render.py:896
+#: ../pitivi/render.py:982 ../pitivi/render.py:983 ../pitivi/render.py:989
 msgid "Render complete"
 msgstr "Vykreslování dokončeno"
 
-#: ../pitivi/render.py:894
+#: ../pitivi/render.py:987
 #, python-format
 msgid "\"%s\" has finished rendering."
 msgstr "„%s“ má dokončeno vykreslování."
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:94 ../pitivi/titleeditor.py:101
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+#: ../pitivi/titleeditor.py:91 ../pitivi/titleeditor.py:98
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolutně"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:95
+#: ../pitivi/titleeditor.py:92
 msgid "Top"
 msgstr "Nahoru"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:96 ../pitivi/titleeditor.py:103
+#: ../pitivi/titleeditor.py:93 ../pitivi/titleeditor.py:100
 msgid "Center"
 msgstr "Na střed"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:97
+#: ../pitivi/titleeditor.py:94
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dolů"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:98
+#: ../pitivi/titleeditor.py:95
 msgid "Baseline"
 msgstr "Na základní osnovu"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:102
+#: ../pitivi/titleeditor.py:99
 msgid "Left"
 msgstr "Vlevo"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:104
+#: ../pitivi/titleeditor.py:101
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:82
+#: ../pitivi/transitions.py:84
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:87
+#: ../pitivi/transitions.py:89
 msgid "Loop"
 msgstr "Smyčka"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:94
+#: ../pitivi/transitions.py:96
 msgid "Reverse direction"
 msgstr "Opačný směr"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:106
+#: ../pitivi/transitions.py:109
 msgid ""
 "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
 "Click the transition on the timeline to change the transition type."
@@ -1458,47 +1495,47 @@ msgstr ""
 "Vytvořit přechod překrytím dvou sousedních klipů ve stejné vrstvě. Kliknutím "
 "na přechod na časové ose můžete změnit jeho typ."
 
-#: ../pitivi/transitions.py:217
+#: ../pitivi/transitions.py:238
 msgid "Slow"
 msgstr "Pomalý"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:219
+#: ../pitivi/transitions.py:240
 msgid "Fast"
 msgstr "Rychlý"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:221
+#: ../pitivi/transitions.py:242
 msgid "Epileptic"
 msgstr "Epileptický"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:225
+#: ../pitivi/transitions.py:246
 msgid "Sharp"
 msgstr "Ostrý"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:227
+#: ../pitivi/transitions.py:248
 msgid "Smooth"
 msgstr "Plynulý"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:79
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
 msgid "Currently playing"
 msgstr "Právě se přehrává"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:227
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:223
 msgid "Go to the beginning of the timeline"
 msgstr "Přejít na začátek časové osy"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:234
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:230
 msgid "Go back one second"
 msgstr "Přejít o sekundu zpátky"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:246
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:242
 msgid "Go forward one second"
 msgstr "Přejít o sekundu vpřed"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:254
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:250
 msgid "Go to the end of the timeline"
 msgstr "Přejit na konec časové osy"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:261
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:257
 msgid ""
 "Enter a timecode or frame number\n"
 "and press \"Enter\" to go to that position"
@@ -1506,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "Zadejte časový údaj nebo číslo snímku\n"
 "a po zmáčknutí „Enter“ přejdete na onu pozici"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:269
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:265
 msgid ""
 "Detach the viewer\n"
 "You can re-attach it by closing the newly created window."
@@ -1514,15 +1551,18 @@ msgstr ""
 "Odpojit prohlížeč\n"
 "Znovu jej připojit můžete zavřením nově vytvořeného okna."
 
-#: ../pitivi/viewer.py:359 ../pitivi/viewer.py:409
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:355 ../pitivi/viewer/viewer.py:405
 msgid "Show this window in fullscreen"
 msgstr "Zobrazit toto okno na celé obrazovce"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:406
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:402
 msgid "Exit fullscreen mode"
 msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
 
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:251
+#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
+#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
+#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:370
 #, python-format
 msgid ""
 "Property: %s\n"
@@ -1533,55 +1573,45 @@ msgstr ""
 "Časové razítko: %s\n"
 "Hodnota: %s"
 
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:257
-#, python-format
-msgid "Setting property: %s"
-msgstr "Nastavení vlastnosti: %s"
-
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1036
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:1228
 msgid "Audio crossfade"
 msgstr "Prolnutí zvuku"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:229
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:234
 msgid "Move layer to top"
 msgstr "Přesunout vrstvu nahoru"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:235
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:240
 msgid "Move layer up"
 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:241
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:246
 msgid "Move layer down"
 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:247
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:252
 msgid "Move layer to bottom"
 msgstr "Přesunout vrstvu dolů"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:253
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:258
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Odstranit vrstvu"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:402
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:403
 #, python-format
 msgid "Layer %d"
 msgstr "Vrstva %d"
 
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:228
+#: ../pitivi/timeline/ruler.py:223
 #, python-format
 msgid "Frame #%d"
 msgstr "Snímek č. %d"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:60 ../pitivi/timeline/timeline.py:73
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:86
-msgid "Behavior"
-msgstr "Chování"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:61
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
 msgid "Snap distance"
 msgstr "Vzdálenost přichytávání"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:62
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
 msgid ""
 "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
 "trimming."
@@ -1589,27 +1619,91 @@ msgstr ""
 "Práh  (v pixelech), při kterém se dva klipy při přesouvání nebo stříhání "
 "přichytí k sobě."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87
 msgid "Image clip duration"
 msgstr "Délka klipu s obrázky"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
 msgid ""
 "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
 "timeline."
 msgstr ""
 "Výchozí délka klipu (v milisekundách) s obrázky po vložení na časovou osu."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:100
 msgid "Left click also seeks"
 msgstr "Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:102
 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
 msgstr ""
 "Jestli kliknutí levým tlačítkem kromě vybírání a úprav klipů provádí i "
 "přeskakování."
 
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1388 ../pitivi/dialogs/prefs.py:49
+msgid "Timeline"
+msgstr "Časová osa"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1395
+msgid "Delete selected clips"
+msgstr "Odstranit vybrané klipy"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1401
+msgid "Group selected clips together"
+msgstr "Seskupit vybrané klipy dohromady"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1407
+msgid "Ungroup selected clips"
+msgstr "Zrušit seskupení vybraných klipů"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1413
+msgid "Copy selected clips"
+msgstr "Kopírovat vybrané klipy"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1419
+msgid "Paste selected clips"
+msgstr "Vložit vybrané klipy"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1431
+msgid "Split the clip at the position"
+msgstr "Rozdělit klipy na pozici přehrávání"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1437
+msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
+msgstr "Přidat klíčový snímek na křivku klíčkových snímků vybraného klipu"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1442
+msgid "Timeline Navigation"
+msgstr "Práce s časovou osou"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1449
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1455
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1461
+msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
+msgstr "Upravit přiblížení, aby se projekt vešel do okna"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1472
+msgid "Seek backward one frame"
+msgstr "Přeskočit o snímek zpět"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1478
+msgid "Seek forward one frame"
+msgstr "Přeskočit o snímek vpřed"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1485
+msgid "Seek backward one second"
+msgstr "Přeskočit o sekundu zpět"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1492
+msgid "Seek forward one second"
+msgstr "Přeskočit o sekundu vpřed"
+
 #. Translators: a label showing an invalid framerate value
 #: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112
 #, python-format
@@ -1620,46 +1714,54 @@ msgstr "neplatná (%s snímků/s)"
 msgid "Image:"
 msgstr "Obrázek:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:62
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznámá příčina"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:92
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
 msgid "Problem:"
 msgstr "Problém:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:100
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
 msgid "Extra information:"
 msgstr "Další informace:"
 
 #. Translators: This adds a semicolon to an already
 #. translated name of a preference.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:286 ../pitivi/utils/widgets.py:704
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:170 ../pitivi/utils/widgets.py:678
 #, python-format
 msgid "%(preference_label)s:"
 msgstr "%(preference_label)s:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:296 ../pitivi/utils/widgets.py:757
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:180 ../pitivi/utils/widgets.py:742
 msgid "Reset to default value"
 msgstr "Vrátit na výchozí hodnotu"
 
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:76
+#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
 msgid "Projects"
 msgstr "Projekty"
 
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:183
+#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
 #, python-format
 msgid "Pitivi %s is available."
 msgstr "Je k dispozici Pitivi %s."
 
 #. Translators: "non local" means the project is not stored
 #. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils/misc.py:144
+#: ../pitivi/utils/misc.py:146
 #, python-format
 msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
 msgstr "%s zatím nedokáže pracovat s jinými než místními projekty"
 
-#: ../pitivi/utils/misc.py:273
+#: ../pitivi/utils/misc.py:283
+msgid ""
+"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME  "
+"documentation viewer or a web browser installed"
+msgstr ""
+"Selhalo otevření uživatelské příručky. Zkontrolujte, že máte nainstalovaný "
+"prohlížeč dokumentace GNOME „yelp“ nebo některý webový prohlížeč."
+
+#: ../pitivi/utils/misc.py:292
 msgid ""
 "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
 "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
@@ -1672,11 +1774,11 @@ msgstr ""
 "používat Pitivi s narušeným národním prostředím, mohou se vyskytnout různé "
 "podivné chyby."
 
-#: ../pitivi/utils/misc.py:283
+#: ../pitivi/utils/misc.py:302
 msgid "Error while decoding a string"
 msgstr "Nastala chyba při dekódování souborů"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:291
+#: ../pitivi/utils/ui.py:285
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Proxy creation progress: "
@@ -1684,7 +1786,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Průběh vytváření proxy: "
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:318
+#: ../pitivi/utils/ui.py:312
 #, python-format
 msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
@@ -1692,18 +1794,18 @@ msgstr[0] "<b>Zvuk:</b> %d kanál @ %d <i>Hz</i> (%d <i>bitů</i>)"
 msgstr[1] "<b>Zvuk:</b> %d kanály @ %d <i>Hz</i> (%d <i>bitů</i>)"
 msgstr[2] "<b>Zvuk:</b> %d kanálů @ %d <i>Hz</i> (%d <i>bitů</i>)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:328
+#: ../pitivi/utils/ui.py:322
 #, python-format
 msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
 msgstr "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixelů</i> při %.2f <i>snímcích/s</i>"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:336
+#: ../pitivi/utils/ui.py:330
 #, python-format
 msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
 msgstr "<b>Obrázek:</b> %d×%d <i>pixelů</i>"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:383 ../pitivi/utils/ui.py:411
-#: ../pitivi/utils/ui.py:435
+#: ../pitivi/utils/ui.py:381 ../pitivi/utils/ui.py:408
+#: ../pitivi/utils/ui.py:432
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1711,8 +1813,8 @@ msgstr[0] "%d hodina"
 msgstr[1] "%d hodiny"
 msgstr[2] "%d #hodin"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:386 ../pitivi/utils/ui.py:414
-#: ../pitivi/utils/ui.py:438
+#: ../pitivi/utils/ui.py:384 ../pitivi/utils/ui.py:411
+#: ../pitivi/utils/ui.py:435
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1720,8 +1822,8 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:389 ../pitivi/utils/ui.py:417
-#: ../pitivi/utils/ui.py:441
+#: ../pitivi/utils/ui.py:387 ../pitivi/utils/ui.py:414
+#: ../pitivi/utils/ui.py:438
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1729,7 +1831,7 @@ msgstr[0] "%d sekunda"
 msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:409
+#: ../pitivi/utils/ui.py:406
 #, python-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -1738,166 +1840,158 @@ msgstr[1] "%d dny"
 msgstr[2] "%d dní"
 
 #. Translators: fps is for frames per second
-#: ../pitivi/utils/ui.py:533 ../pitivi/utils/ui.py:534
-#: ../pitivi/utils/ui.py:535 ../pitivi/utils/ui.py:537
-#: ../pitivi/utils/ui.py:538 ../pitivi/utils/ui.py:540
-#: ../pitivi/utils/ui.py:541 ../pitivi/utils/ui.py:543
-#: ../pitivi/utils/ui.py:544
+#: ../pitivi/utils/ui.py:542 ../pitivi/utils/ui.py:543
+#: ../pitivi/utils/ui.py:544 ../pitivi/utils/ui.py:546
+#: ../pitivi/utils/ui.py:547 ../pitivi/utils/ui.py:549
+#: ../pitivi/utils/ui.py:550 ../pitivi/utils/ui.py:552
+#: ../pitivi/utils/ui.py:553
 #, python-format
 msgid "%d fps"
 msgstr "%d snímků/s"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:536
+#: ../pitivi/utils/ui.py:545
 #, python-format
 msgid "%.3f fps"
 msgstr "%.3f snímků/s"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:539 ../pitivi/utils/ui.py:542
+#: ../pitivi/utils/ui.py:548 ../pitivi/utils/ui.py:551
 #, python-format
 msgid "%.2f fps"
 msgstr "%.2f snímků/s"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:548 ../pitivi/utils/ui.py:549
-#: ../pitivi/utils/ui.py:550 ../pitivi/utils/ui.py:552
-#: ../pitivi/utils/ui.py:553
+#: ../pitivi/utils/ui.py:557 ../pitivi/utils/ui.py:558
+#: ../pitivi/utils/ui.py:559 ../pitivi/utils/ui.py:561
+#: ../pitivi/utils/ui.py:562
 #, python-format
 msgid "%d kHz"
 msgstr "%d kHz"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:551
+#: ../pitivi/utils/ui.py:560
 #, python-format
 msgid "%.1f kHz"
 msgstr "%.1f kHz"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:556
+#: ../pitivi/utils/ui.py:565
 msgid "6 Channels (5.1)"
 msgstr "6 kanálů (5.1)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:557
+#: ../pitivi/utils/ui.py:566
 msgid "4 Channels (4.0)"
 msgstr "4 kanály (4.0)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:558
+#: ../pitivi/utils/ui.py:567
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:559
+#: ../pitivi/utils/ui.py:568
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:564
+#: ../pitivi/utils/ui.py:573
 msgid "Square"
 msgstr "Čtverec"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:565
+#: ../pitivi/utils/ui.py:574
 msgid "480p"
 msgstr "480p"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:566
+#: ../pitivi/utils/ui.py:575
 msgid "480i"
 msgstr "480i"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:567
+#: ../pitivi/utils/ui.py:576
 msgid "480p Wide"
 msgstr "480p širokoúhlý"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:568
+#: ../pitivi/utils/ui.py:577
 msgid "480i Wide"
 msgstr "480i širokoúhlý"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:569
+#: ../pitivi/utils/ui.py:578
 msgid "576p"
 msgstr "576p"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:570
+#: ../pitivi/utils/ui.py:579
 msgid "576i"
 msgstr "576i"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:571
+#: ../pitivi/utils/ui.py:580
 msgid "576p Wide"
 msgstr "576p širokoúhlý"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:572
+#: ../pitivi/utils/ui.py:581
 msgid "576i Wide"
 msgstr "576i širokoúhlý"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:577
+#: ../pitivi/utils/ui.py:585
+msgid "Standard (4:3)"
+msgstr "Standardní (4:3)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:586
 msgid "DV (15:11)"
 msgstr "DV (15:11)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:578
+#: ../pitivi/utils/ui.py:587
 msgid "DV Widescreen (16:9)"
 msgstr "DV širokoúhlý (16:9)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:579
+#: ../pitivi/utils/ui.py:588
 msgid "Cinema (1.37)"
 msgstr "Kino (1,37)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:580
+#: ../pitivi/utils/ui.py:589
 msgid "Cinema (1.66)"
 msgstr "Kino (1,66)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:581
+#: ../pitivi/utils/ui.py:590
 msgid "Cinema (1.85)"
 msgstr "Kino (1,85)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:582
+#: ../pitivi/utils/ui.py:591
 msgid "Anamorphic (2.35)"
 msgstr "Anamorfní (2,35)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:583
+#: ../pitivi/utils/ui.py:592
 msgid "Anamorphic (2.39)"
 msgstr "Anamorfní (2,39)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:584
+#: ../pitivi/utils/ui.py:593
 msgid "Anamorphic (2.4)"
 msgstr "Anamorfní (2,4)"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:84
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:77
 msgid "Implement Me"
 msgstr "Čeká na implementaci"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:669
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:643
 msgid "No properties."
 msgstr "Žádné vlastnosti"
 
 #. Avoid the ugly selection outline
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:747
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:727
 msgid "Show keyframes for this value"
 msgstr "Zobrazit klíčové snímky pro tuto hodnotu"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:892
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:894
 #, python-format
 msgid "Properties for %s"
 msgstr "Vlastnosti – %s"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1028
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1031
 msgid "Zoom Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1033
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1036
 msgid "Zoom"
 msgstr "Přiblížit"
 
 #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1108
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1111
 #, python-format
 msgid "%s displayed"
 msgstr "Zobrazeno %s"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1112
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1115
 #, python-format
 msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
 msgstr "Zobrazeno %d nanosekund, protože je to možné"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Poloha"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
-
-#~ msgid "All known file formats"
-#~ msgstr "Všechny známé formáty souborů"
-
-#~ msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
-#~ msgstr "Importuje se klip %(current_clip)d z %(total)d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]