[file-roller] Updated Dutch translation Master 3.22



commit f6fabbe5e43ebccec91b3d9cd1aab670b6e0bad8
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Thu Sep 15 12:21:03 2016 +0200

    Updated Dutch translation Master 3.22

 po/nl.po | 1013 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 716 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 88878ee..a229d12 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,14 +10,14 @@
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2011.
 # Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013, 2014.
 # Jannick Hemelhof <clone1612 me com>, 2014.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-09 05:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-16 13:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-15 08:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:17+0200\n"
 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
 msgstr "XZ-archieven (.tar.xz)"
 
 #. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
-#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5314
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
+#: ../src/fr-window.c:1974 ../src/fr-window.c:5495
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archiefbeheer"
 
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Archieven maken en wijzigen"
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 msgstr "zip;tar;extract;unpack;archiveren;uitpakken;comprimeren;"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
 msgid "How to sort files"
 msgstr "Hoe bestanden te sorteren"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 "type, time, path."
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
 "Geeft aan welke criteria gebruikt worden om bestanden te sorteren. Mogelijke "
 "waardes zijn ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘time’ en ‘path’."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
 msgid "Sort type"
 msgstr "Sorteertype"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 "ascending, descending."
@@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of er in oplopende of aflopende volgorde gesorteerd dient te "
 "worden. Mogelijke waardes zijn ‘ascending’ en ‘descending’."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Lijstmodus"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
@@ -113,59 +113,59 @@ msgstr ""
 "Gebruik 'all-files' om alle bestanden in het archief als een enkele lijst te "
 "tonen. Gebruik 'as-folder' om het archief als een map door te bladeren."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
 msgid "Display type"
 msgstr "Type tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "De kolom ‘type’ tonen in het hoofdvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
 msgid "Display size"
 msgstr "Grootte tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
 msgstr "De kolom ‘grootte’ tonen in het hoofdvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
 msgid "Display time"
 msgstr "Tijd tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
 msgstr "De kolom ‘tijd’ tonen in het hoofdvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
 msgid "Display path"
 msgstr "Pad tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
 msgid "Display the path column in the main window."
 msgstr "De kolom ‘pad’ tonen in het hoofdvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
 msgid "Name column width"
 msgstr "Breedte van de naam-kolom"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "De standaardbreedte van de naamkolom in de bestandenlijst."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
 msgid "View the sidebar"
 msgstr "Zijbalk tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to display the sidebar."
 msgstr "Geeft aan of de zijbalk getoond wordt."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
 msgid "Editors"
 msgstr "Editors"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "Lijst van toepassingen die in het ‘Bestand openen’-venster ingevoerd zijn, "
 "maar niet aan het bestandstype gekoppeld zijn."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Compressieniveau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "Het te gebruiken compressieniveau bij het toevoegen van bestanden aan een "
 "archief. Mogelijke waardes zijn ‘very-fast’, ‘fast’, ‘normal’ en ‘maximum’."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "De archief-header versleutelen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -198,48 +198,22 @@ msgstr ""
 "versleuteld wordt, is het wachtwoord ook nodig om een lijst van de inhoud "
 "van het archief te tonen."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Nieuwere bestanden niet overschrijven"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "De mappen in het archief opnieuw aanmaken"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Standaard volumegrootte"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "De standaard grootte voor volumes."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Hier uitpakken"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
-msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken naar de huidige locatie"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Uitpakken naar…"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
-msgid "Compress..."
-msgstr "Comprimeren…"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
-msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken"
-
 #: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Toevoegen van de bestanden aan het archief is mislukt"
@@ -249,52 +223,83 @@ msgstr "Toevoegen van de bestanden aan het archief is mislukt"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden in map ‘%s’ te lezen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5594
+#: ../src/dlg-add.c:182
+#| msgid "Add Files"
+msgctxt "Window title"
 msgid "Add Files"
 msgstr "Bestanden toevoegen"
 
 # Opties zijn selectievoorkeuren voor nieuwe bestanden die aan het
 # archief toegevoegd kunnen worden, zoals bestandsnaamfilters. Vertalen met
 # voorkeuren ipv opties lijkt mij beter (Erwin)
-#: ../src/dlg-add.c:191
+# Ik weet niet of dit duidelijker is voor de gebruiker (Hannie)
+#: ../src/dlg-add.c:195
 msgid "_Options"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:204
+#| msgid "Load Options"
+msgctxt "Action"
 msgid "Load Options"
 msgstr "Voorkeuren openen"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
+#: ../src/dlg-add.c:211
+#| msgid "Save Options"
+msgctxt "Action"
 msgid "Save Options"
 msgstr "Voorkeuren opslaan"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:213
+#: ../src/dlg-add.c:218
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Voorkeuren herstellen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:823
+#: ../src/dlg-add.c:764
+#| msgid "Load Options"
+msgctxt "Window title"
+msgid "Load Options"
+msgstr "Voorkeuren openen"
+
+#: ../src/dlg-add.c:773
+msgid "_Apply"
+msgstr "Toep_assen"
+
+#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../src/dlg-add.c:856
+#| msgid "Save Options"
+msgctxt "Window title"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Voorkeuren opslaan"
+
+#: ../src/dlg-add.c:857
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Naam _voorkeuren:"
 
+#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:133
+#: ../src/dlg-ask-password.c:148
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "‘%s’ vereist een wachtwoord"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:142
+#: ../src/dlg-ask-password.c:157
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Onjuist wachtwoord."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:569
+#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimeren"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6626
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6841
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -305,44 +310,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wilt u deze aanmaken?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6634
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6849
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Nieuwe map"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:6529 ../src/fr-window.c:6534
-#: ../src/fr-window.c:6655 ../src/fr-window.c:6674 ../src/fr-window.c:6679
+#: ../src/fr-window.c:4377 ../src/fr-window.c:6765 ../src/fr-window.c:6770
+#: ../src/fr-window.c:6870 ../src/fr-window.c:6889 ../src/fr-window.c:6894
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Archief niet uitgepakt"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6866
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Aanmaken van de doelmap ‘%s’ is mislukt."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4430 ../src/fr-window.c:4525
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4604 ../src/fr-window.c:4706
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5590
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-extract.c:279
+#| msgid "Extract"
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract"
 msgstr "Uitpakken"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
+#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7259 ../src/fr-window.c:7616
-#: ../src/fr-window.c:9134
+#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
+#: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:7573 ../src/fr-window.c:7930
+#: ../src/fr-window.c:9445
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund."
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:313
+#: ../src/dlg-package-installer.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -351,32 +357,32 @@ msgstr ""
 "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\n"
 "Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:317
+#: ../src/dlg-package-installer.c:319
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Openen van dit bestandstype is mislukt"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:320
+#: ../src/dlg-package-installer.c:322
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Zoekopdracht"
 
 # Was: Geef wachtwoord voor ‘%s’. Is hier infinitief gewenst?
-#: ../src/dlg-password.c:91
+#: ../src/dlg-password.c:109
 #, c-format
 msgid "Enter a password for \"%s\""
 msgstr "Een wachtwoord voor ‘%s’ invoeren"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:94
+#: ../src/dlg-prop.c:107
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen voor ‘%s’"
 
-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Bestand ‘%s’ in archief ‘%s’ bijwerken?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -391,11 +397,19 @@ msgstr[1] ""
 "%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in "
 "het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
 
-#: ../src/dlg-update.c:189
+#: ../src/dlg-update.c:190
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Bestanden in archief ‘%s’ bijwerken?"
 
+#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+msgid "_Update"
+msgstr "_Bijwerken"
+
+#: ../src/dlg-update.c:323
+msgid "Update Files"
+msgstr "Bestanden bijwerken"
+
 # opdrachtregeloptie: start met kleine letter
 #: ../src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
@@ -456,12 +470,14 @@ msgstr "als service starten"
 msgid "Show version"
 msgstr "versie tonen"
 
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
-#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
+#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
+#: ../src/fr-application.c:597
+#| msgid "Extract archive"
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Archief uitpakken"
 
-#: ../src/fr-application.c:476
+#: ../src/fr-application.c:477
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Archief aanmaken en wijzigen"
 
@@ -476,6 +492,8 @@ msgstr "Archiefbeheer voor Gnome."
 #: ../src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Gnome-NL\n"
+"\n"
 "Wouter Bolsterlee\n"
 "Tino Meinen\n"
 "Michiel Sikkes\n"
@@ -485,29 +503,29 @@ msgstr ""
 "Erwin Poeze\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten."
 
 # Waarom niet 'gewijzigd' voor modified. Is bewerken niet eerder 'to edit'? (Hannie)
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1859
+#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen."
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:304
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "‘%s’ toevoegen"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
+#: ../src/fr-command-tar.c:428
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "‘%s’ uitpakken"
@@ -519,7 +537,7 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Archief niet gevonden"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "‘%s’ verwijderen"
@@ -529,15 +547,15 @@ msgstr "‘%s’ verwijderen"
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Vinden van volumen ‘%s’ is mislukt"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:380
+#: ../src/fr-command-tar.c:383
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Bestanden uit het archief verwijderen"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:488
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Archief opnieuw comprimeren"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:744
+#: ../src/fr-command-tar.c:767
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Archief decomprimeren"
 
@@ -545,31 +563,32 @@ msgstr "Archief decomprimeren"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Openen van de locatie is mislukt"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:433
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-new-archive-dialog.c:473
+#: ../src/fr-window.c:2989
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Aanmaken van het archief is mislukt"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "U dient een archiefnaam op te geven."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "U heeft geen rechten om een archief in deze map aan te maken."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7930
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:453 ../src/fr-window.c:8244
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "De naam is gelijk aan de bestaande, gebruik een andere naam."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’. Wilt u het vervangen?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -577,16 +596,17 @@ msgstr ""
 "Het bestand bestaat al in ‘%s’. De inhoud zal worden overschreven bij "
 "vervanging."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:6456
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:503 ../src/fr-window.c:6690
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:487
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:518
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden."
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6056
-#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+#| msgid "Open"
+msgctxt "Window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
@@ -598,191 +618,187 @@ msgstr "Alle archieven"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/fr-window.c:1223
+#: ../src/fr-window.c:1207
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Opdracht voltooid"
 
-#: ../src/fr-window.c:1609
+#: ../src/fr-window.c:1593
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:1981
 msgid "[read only]"
 msgstr "[alleen-lezen]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2111
+#: ../src/fr-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Tonen van de map ‘%s’ was niet mogelijk"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
+#: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2333
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "‘%s’ aanmaken"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2206
+#: ../src/fr-window.c:2299
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "‘%s’ laden"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2210
+#: ../src/fr-window.c:2303
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "‘%s’ lezen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2214
+#: ../src/fr-window.c:2307
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Bestanden uit ‘%s’ verwijderen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2218
+#: ../src/fr-window.c:2311
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "‘%s’ controleren"
 
-#: ../src/fr-window.c:2221
+#: ../src/fr-window.c:2314
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Bestandenlijst ophalen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2225
+#: ../src/fr-window.c:2318
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Bestanden kopiëren om ze aan ‘%s’ toe te voegen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2229
+#: ../src/fr-window.c:2322
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Bestanden aan ‘%s’ toevoegen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2326
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Uitpakken van bestanden uit ‘%s’"
 
-#: ../src/fr-window.c:2236
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "De uitgepakte bestanden naar de bestemming kopiëren"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2245
+#: ../src/fr-window.c:2338
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "‘%s’  opslaan"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2252
+#: ../src/fr-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Bestanden in ‘%s’ hernoemen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2256
+#: ../src/fr-window.c:2349
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Bestanden in ‘%s’ bijwerken"
 
-#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
-
-#: ../src/fr-window.c:2431
-msgid "_Open the Archive"
-msgstr "Het archief _openen"
-
-#: ../src/fr-window.c:2432
-msgid "_Show the Files"
-msgstr "Bestanden _tonen"
-
-#: ../src/fr-window.c:2544
+#: ../src/fr-window.c:2638
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "%d bestand resteert"
 msgstr[1] "%d bestanden resteren"
 
-#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
+#: ../src/fr-window.c:2642 ../src/fr-window.c:3266
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Een ogenblik geduld…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2604
+#: ../src/fr-window.c:2760
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Uitpakken voltooid"
 
+#: ../src/fr-window.c:2763
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Bestanden _tonen"
+
 # het aanmaken is succesvol verlopen/met succes afgerond
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6042
+#: ../src/fr-window.c:2780 ../src/fr-window.c:6222
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "‘%s’ is aangemaakt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
+#: ../src/fr-window.c:2787
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "Het archief _openen"
+
+#: ../src/fr-window.c:2875 ../src/fr-window.c:3045
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2834
+#: ../src/fr-window.c:2994
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Het uitpakken van bestanden is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2840
+#: ../src/fr-window.c:3000
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Openen ‘%s’ is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2845
+#: ../src/fr-window.c:3005
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Het laden van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-window.c:3009
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Het verwijderen van bestanden uit het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2855
+#: ../src/fr-window.c:3015
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Het toevoegen van bestanden aan het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2859
+#: ../src/fr-window.c:3019
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Het testen van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2864
+#: ../src/fr-window.c:3024
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Het opslaan van het archief is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-window.c:3028
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Hernoemen van de bestanden is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2872
+#: ../src/fr-window.c:3032
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Bijwerken van de bestanden is mislukt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2876
+#: ../src/fr-window.c:3036
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Er is een fout opgetreden."
 
 # opdrachtregelopdracht
-#: ../src/fr-window.c:2882
+#: ../src/fr-window.c:3042
 msgid "Command not found."
 msgstr "Opdracht niet gevonden."
 
-#: ../src/fr-window.c:3038
+#: ../src/fr-window.c:3198
 msgid "Test Result"
 msgstr "Testresultaten"
 
-#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8609 ../src/fr-window.c:8643
-#: ../src/fr-window.c:8923
+#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:8928 ../src/fr-window.c:8962
+#: ../src/fr-window.c:9242
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Uitvoeren van de opdracht is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:4023
+#: ../src/fr-window.c:4194
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -790,109 +806,127 @@ msgstr ""
 "Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen "
 "als een nieuw archief?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4223
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4055
+#: ../src/fr-window.c:4226
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Nieuw archief aanmaken"
 
-#: ../src/fr-window.c:4084 ../src/fr-window.c:7067
+#: ../src/fr-window.c:4255 ../src/fr-window.c:7381
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nieuw archief"
 
-#: ../src/fr-window.c:4785
+#: ../src/fr-window.c:4966
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4823 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:5004 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: ../src/fr-window.c:4824
+#: ../src/fr-window.c:5005
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5006 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
-#: ../src/fr-window.c:4826
+#: ../src/fr-window.c:5007
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../src/fr-window.c:4835 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5016 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/fr-window.c:5599 ../src/fr-window.c:5629
+#: ../src/fr-window.c:5769 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#| msgid "Extract"
+msgctxt "Action"
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
+
+#: ../src/fr-window.c:5773
+#| msgid "Add Files"
+msgctxt "Action"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Bestanden toevoegen"
+
+#: ../src/fr-window.c:5778 ../src/fr-window.c:5808
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Bestanden op naam zoeken"
 
-#: ../src/fr-window.c:5646
+#: ../src/fr-window.c:5825
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Naar vorige locatie"
 
-#: ../src/fr-window.c:5651
+#: ../src/fr-window.c:5830
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Naar vorige bezochte locatie"
 
 # bedoeld wordt de hoofdmap van het archief.
-#: ../src/fr-window.c:5661
+#: ../src/fr-window.c:5840
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Naar hoofdmap gaan"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5670 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5849 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Locatie:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6445
+#: ../src/fr-window.c:6236 ../src/ui/menus.ui.h:1
+#| msgid "Open"
+msgctxt "Action"
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: ../src/fr-window.c:6679
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6448
+#: ../src/fr-window.c:6682
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../src/fr-window.c:6454
+#: ../src/fr-window.c:6688
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alles vervangen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6455
+#: ../src/fr-window.c:6689
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Overslaan"
 
 # kan niet/kon niet vermijden (Hannie)
-#: ../src/fr-window.c:7251 ../src/fr-window.c:7608
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7922
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Opslaan van het archief ‘%s’ is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:7378
+#: ../src/fr-window.c:7692
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/fr-window.c:7702
+#: ../src/fr-window.c:8016
 msgid "Last Output"
 msgstr "Laatste uitvoer"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7925
+#: ../src/fr-window.c:8239
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Een nieuwe naam ontbreekt, voer een naam in."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7935
+#: ../src/fr-window.c:8249
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -901,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "De naam ‘%s’ is niet geldig omdat het een of meerdere van de volgende tekens "
 "bevat: ‘%s’. Kies een andere naam."
 
-#: ../src/fr-window.c:7971
+#: ../src/fr-window.c:8285
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -912,11 +946,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7971 ../src/fr-window.c:7973
+#: ../src/fr-window.c:8285 ../src/fr-window.c:8287
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Gebruik een andere naam."
 
-#: ../src/fr-window.c:7973
+#: ../src/fr-window.c:8287
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -927,51 +961,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8043
+#: ../src/fr-window.c:8357
 msgid "Rename"
 msgstr "Hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8044
+#: ../src/fr-window.c:8358
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nieuwe mapnaam:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8044
+#: ../src/fr-window.c:8358
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nieuwe bestandsnaam:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8048
+#: ../src/fr-window.c:8362
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Hernoemen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8065 ../src/fr-window.c:8083
+#: ../src/fr-window.c:8379 ../src/fr-window.c:8397
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Hernoemen van de map is mislukt"
 
-#: ../src/fr-window.c:8065 ../src/fr-window.c:8083
+#: ../src/fr-window.c:8379 ../src/fr-window.c:8397
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Hernoemen van het archief is mislukt"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8516
+#: ../src/fr-window.c:8835
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Bestanden verplaatsen van ‘%s’  naar ‘%s’"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8519
+#: ../src/fr-window.c:8838
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Bestanden kopiëren van ‘%s’  naar ‘%s’"
 
-#: ../src/fr-window.c:8570
+#: ../src/fr-window.c:8889
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "De selectie plakken"
 
-#: ../src/fr-window.c:8571
+#: ../src/fr-window.c:8890
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Doelmap:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8575 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8894 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
@@ -983,15 +1017,15 @@ msgstr "_Plakken"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:226
+#: ../src/gtk-utils.c:235
 msgid "C_ommand Line Output:"
 msgstr "Uitvoer opdrachtregel:"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:501
+#: ../src/gtk-utils.c:510
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Tonen hulptekst is mislukt"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:596
+#: ../src/gtk-utils.c:605
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "Zichtbaarheid wachtwoord wijzigen"
 
@@ -999,8 +1033,7 @@ msgstr "Zichtbaarheid wachtwoord wijzigen"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:30 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2
-#: ../src/ui/password.ui.h:2
+#: ../src/gtk-utils.h:30
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
@@ -1020,7 +1053,7 @@ msgstr "_Uitpakken"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
-#: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/password.ui.h:3
+#: ../src/gtk-utils.h:35
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
@@ -1155,38 +1188,30 @@ msgstr "Inhoud"
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Alle bestanden"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Geselecteerde bestanden"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Bestanden:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
-msgid "_All files"
-msgstr "_Alle bestanden"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Geselecteerde bestanden"
-
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
 msgstr "Mappenstructuur _behouden"
@@ -1235,6 +1260,10 @@ msgstr "Kopiëren"
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
+#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
 msgstr "_Bestandsnaam:"
@@ -1252,20 +1281,20 @@ msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen"
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Splitsen in _volumina van"
 
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+msgid "10,0"
+msgstr "10,0"
+
 #. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Overige instellingen"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
-
-#: ../src/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Encrypt the file list"
 msgstr "Bestandenlijst ver_sleutelen"
 
@@ -1274,44 +1303,62 @@ msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Archiefgrootte:"
-
 #. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
 msgid "Location:"
 msgstr "Locatie:"
 
+#. after the colon there is a file type.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:5
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Compressieverhouding:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:6
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Laatst gewijzigd op:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Archiefgrootte:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
 msgid "Content size:"
 msgstr "Inhoudsgrootte:"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Aantal bestanden:"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Compressieverhouding:"
 
-#. after the colon there is a file type.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Aantal bestanden:"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:1
-msgid "_Update"
-msgstr "_Bijwerken"
-
-#: ../src/ui/update.ui.h:3
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
 
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Hier uitpakken"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Extract the selected archive to the current position"
+#~ msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken naar de huidige locatie"
+
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Uitpakken naar…"
+
+#~ msgid "Extract the selected archive"
+#~ msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken"
+
+#~ msgid "Compress..."
+#~ msgstr "Comprimeren…"
+
+#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+#~ msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
+
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 
@@ -1356,469 +1403,3 @@ msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:"
 
 #~ msgid "File Roller"
 #~ msgstr "File-roller"
-
-# Dit is een "action" dus een werkwoord (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "_New Archive"
-#~ msgstr "_Nieuw archief"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "_Folders"
-#~ msgstr "_Mappen"
-
-#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "_Info Archiefbeheer"
-
-#~ msgid "Max history length"
-#~ msgstr "Maximum aantal historische items"
-
-#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-#~ msgstr "Het maximale aantal recent geopende items in het menu."
-
-#~ msgid "View statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
-#~ msgid "View the folders pane"
-#~ msgstr "Mappenpaneel tonen"
-
-#~ msgid "Whether to display the folders pane."
-#~ msgstr "Geeft aan of het mappenpaneel getoond wordt."
-
-#~ msgid "%d object (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d object (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d objecten (%s)"
-
-#~ msgid "%d object selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)"
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "_Recent archief openen"
-
-#~ msgid "Open a recently used archive"
-#~ msgstr "Open het recentst gebruikte archief"
-
-#~ msgid "_Other Actions"
-#~ msgstr "_Andere acties"
-
-#~ msgid "Other actions"
-#~ msgstr "Andere acties"
-
-#~ msgid "Add files to an archive"
-#~ msgstr "Voeg bestanden aan een archief toe"
-
-#~ msgid "Information about the program"
-#~ msgstr "Informatie over de toepassing"
-
-#~ msgid "Add files to the archive"
-#~ msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen"
-
-#~ msgid "Close the current archive"
-#~ msgstr "Huidige archief sluiten"
-
-#~ msgid "Display the File Roller Manual"
-#~ msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "De selectie kopiëren"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "De selectie knippen"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Het klembord plakken"
-
-#~ msgid "Rename the selection"
-#~ msgstr "De selectie hernoemen"
-
-#~ msgid "Delete the selection from the archive"
-#~ msgstr "De selectie uit het archief verwijderen"
-
-#~ msgid "Deselect all files"
-#~ msgstr "Geen bestanden selecteren"
-
-#~ msgid "Extract files from the archive"
-#~ msgstr "Bestanden in het archief uitpakken"
-
-#~ msgid "New…"
-#~ msgstr "Nieuw…"
-
-#~ msgid "Create a new archive"
-#~ msgstr "Een nieuw archief aanmaken"
-
-#~ msgid "Open archive"
-#~ msgstr "Open archief"
-
-#~ msgid "Open selected files with an application"
-#~ msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen"
-
-#~ msgid "Specify a password for this archive"
-#~ msgstr "Geef een wachtwoord voor dit archief"
-
-#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "Archiefeigenschappen weergeven"
-
-#~ msgid "Reload current archive"
-#~ msgstr "Huidige archief herladen"
-
-#~ msgid "Save the current archive with a different name"
-#~ msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan"
-
-#~ msgid "Select all files"
-#~ msgstr "Alle bestanden selecteren"
-
-#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
-#~ msgstr "Archief testen op fouten"
-
-#~ msgid "Open the selected file"
-#~ msgstr "Het geselecteerde bestand openen"
-
-#~ msgid "Open the selected folder"
-#~ msgstr "De geselecteerde map openen"
-
-#~ msgid "Stat_usbar"
-#~ msgstr "Stat_usbalk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld worden bij het bestandstype behorende pictogrammen "
-#~ "getoond. Indien uitgeschakeld wordt hetzelfde pictogram getoond voor "
-#~ "ieder bestand (wat sneller is)."
-
-#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "Bestaande bestanden overschrijven"
-
-#~ msgid "Use mime icons"
-#~ msgstr "Mime-pictogrammen gebruiken"
-
-#~ msgid "View toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk tonen"
-
-#~ msgid "Whether to display the toolbar."
-#~ msgstr "Geeft aan of de werkbalk getoond wordt"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wachtwoord vereist</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
-#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te "
-#~ "versleutelen die u aan het huidige archief toevoegd en om bestanden te "
-#~ "ontsleutelen die u uitpakt. Wanneer u het archief sluit worden de "
-#~ "wachtwoorden verwijderd.</i>"
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Een map toevoegen"
-
-#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "_Inclusief submappen"
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "_Symbolische verwijzingen naar een map zijn uitsluiten"
-
-#~ msgid "Sa_ve Options"
-#~ msgstr "Voorkeuren o_pslaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
-#~ "destination folder."
-#~ msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap."
-
-#~ msgid "Archive not created"
-#~ msgstr "Archief niet gemaakt"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Overschrijven"
-
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "_Mappen opnieuw aanmaken"
-
-#~ msgid "Over_write existing files"
-#~ msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven"
-
-#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nieuw"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "Bestands_formaat: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alle bestanden"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Op extensie"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Extensie(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "De toepassing kon niet achterhalen welk bestandsformaat u wilt gebruiken "
-#~ "voor ‘%s’. Gebruik een bekende extensie in de bestandsnaam of maak "
-#~ "handmatig een keuze voor een bestandsformaat in onderstaande lijst."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "Het bestand bestaat niet"
-
-#~ msgid "Adding file: "
-#~ msgstr "Toevoegen van bestand:"
-
-#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "Uitpakken van bestand:"
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-#~ msgstr "Met 7z gecomprimeerde tar (.tar.7z)"
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "Met bzip2 gecomprimeerde tar (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "Met bzip gecomprimeerde tar (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Cabinet (.cab)"
-#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-#~ msgstr "Stripboek in rar-archief (.cbr)"
-
-#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-#~ msgstr "Stripboek in zip-archief (.cbz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "Met gzip gecomprimeerde tar (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
-#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-#~ msgstr "Met lrzip gecomprimeerde tar (.tar.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-#~ msgstr "Met lzip gecomprimeerde tar (.tar.lz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-#~ msgstr "Met lzma gecomprimeerde tar (.tar.lzma)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "Met lzop gecomprimeerde tar (.tar.lzo)"
-
-#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-#~ msgstr "Windows Imaging-formaat (.wim)"
-
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "Ongecomprimeerde tar (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "Met compress gecomprimeerde tar (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Xz (.xz)"
-#~ msgstr "Xz (.xz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-#~ msgstr "Met xz gecomprimeerde tar (.tar.xz)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#~ msgid "Creating archive"
-#~ msgstr "Archief aanmaken…"
-
-#~ msgid "Loading archive"
-#~ msgstr "Archief inlezen…"
-
-#~ msgid "Reading archive"
-#~ msgstr "Archief lezen…"
-
-#~ msgid "Testing archive"
-#~ msgstr "Archief testen…"
-
-#~ msgid "Saving archive"
-#~ msgstr "Archief opslaan…"
-
-#~ msgid "Close the folders pane"
-#~ msgstr "Mappendeelvenster sluiten"
-
-#~ msgid "The new name is void."
-#~ msgstr "De nieuwe naam is leeg."
-
-#~ msgid "The new name is equal to the old one."
-#~ msgstr "De nieuwe naam is hetzelfde als de oude."
-
-#~ msgid "_Arrange Files"
-#~ msgstr "Bestanden s_orteren"
-
-#~ msgid "_Add Files..."
-#~ msgstr "_Bestanden toevoegen…"
-
-#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "Een _map toevoegen…"
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Een map aan het archief toevoegen"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Map toevoegen"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Hernoemen…"
-
-#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "_Uitpakken…"
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Zoeken…"
-
-#~ msgid "_Last Output"
-#~ msgstr "_Laatste uitvoer"
-
-#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "De uitvoer weergeven van de laatst uitgevoerde opdracht"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nieuw…"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Openen…"
-
-#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "_Wachtwoord…"
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Huidige actie stoppen"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Werkbalk"
-
-#~ msgid "View the main toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk tonen"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "_Volgorde omkeren"
-
-#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "Volgorde van de lijst omkeren"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "op _naam"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "op _grootte"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Bestandenlijst op grootte sorteren"
-
-#~ msgid "by T_ype"
-#~ msgstr "op _type"
-
-#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Bestandenlijst op type sorteren"
-
-#~ msgid "by _Date Modified"
-#~ msgstr "op _wijzigingsdatum"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Bestandenlijst op laatste wijzigingstijd sorteren"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "op l_ocatie"
-
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie"
-
-#~ msgid "A_vailable application:"
-#~ msgstr "_Beschikbare toepassing:"
-
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Bestanden _openen"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "_Recente toepassingen:"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_Toepassing:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archiefbeheer is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen "
-#~ "onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals "
-#~ "uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de "
-#~ "Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archiefbeheer is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar "
-#~ "ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
-#~ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU "
-#~ "Algemene Publieke Licentie voor meer details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten "
-#~ "hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de "
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
-#~ "02110-1301 USA"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]