[release-notes/gnome-3-22] Updated Galician translations



commit b58be1e452590bb0791fbb1871850f16dea32849
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 10 12:02:09 2016 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  120 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 117 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 7870085..6feaf30 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-22\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-09 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-10 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -291,6 +291,14 @@ msgid ""
 "issues have also been resolved, making the Wayland experience even more "
 "polished."
 msgstr ""
+"A compatibilidade de Wayland en GNOME foi madurando nas publicacións "
+"recentes. En GNOME 3.20, fíxose usábel para a maioría dos usuarios. Desde "
+"ese momento, a compatibilidade continuou a súa mellora coa maioría das "
+"características que faltaban sendo completadas. Isto inclúe a "
+"compatibilidade para tabletas gráficas Wacom, a habilidade de rotar "
+"pantallas e a compatibilidade para o teclado en pantalla de GNOME. Tamén se "
+"solucionaron moitos pequenos problemas, facendo a experiencia Wayland máis "
+"pulida."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:121
@@ -307,6 +315,11 @@ msgid ""
 "application. New compressed files can also be created, using a variety of "
 "formats."
 msgstr ""
+"Ademais do renomeado en lote, o aplicativo «Ficheiros» obtivo un gran número "
+"de melloras para GNOME 3.22. A funcionalidade de ficheiros comprimidos foi "
+"integrada directamente, polo que poderá extraer un ficheiro comprimido (como "
+"ficheiros .zip ou .tar.gz) facendo dobre clic, fronte a usar un aplicativo "
+"separado. Tamén pode crear ficheiros comprimidos, usando varios formatos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:129
@@ -318,6 +331,12 @@ msgid ""
 "by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.org/";
 "outreachy/\">Outreachy</link> internship."
 msgstr ""
+"En «Ficheiros», os controles de visualización e ordenación de contidos foron "
+"mellorados para 3.22. Isto fai posíbel cambiar entre as vistas de grella e "
+"lista con un simple clic e fai que as opcións de ampliación e ordenación "
+"moito máis simples. Estes cambios foron informados por probas de usabilidade "
+"levadas a cabo por Gina Dobrescu como parte das súas prácticas de <link href="
+"\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:136
@@ -326,6 +345,10 @@ msgid ""
 "so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information about "
 "connecting to servers, including which file protocols are supported."
 msgstr ""
+"Outras melloras de IU inclúen a ocultación automática da barra de estado "
+"flotante, polo que non molestará, e a inclusión de información adicional "
+"sobre a conexión a servidores, incluíndo que protocolos de ficheiros se "
+"admiten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:143
@@ -341,6 +364,11 @@ msgid ""
 "the shortcut you want, and the process for setting a shortcut provides much "
 "clearer feedback."
 msgstr ""
+"As preferencias de teclado de GNOME foron melloradas para 3.22. A lista de "
+"atallos agora é máis doada de navegar e o novo deseño elimina un gran número "
+"de problemas coas versións anteriores. Unha nova característica de busca fai "
+"máis rápido buscar o atallo que quere, e o proceso de estabelecer un atallo "
+"fornece información máis clara."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:153
@@ -357,6 +385,12 @@ msgid ""
 "settings, or recursively resetting them (for the current folder and any "
 "subfolders)."
 msgstr ""
+"O editor de dconf, o aplicativo para navegar e cambiar preferencias, ten un "
+"novo deseño para 3.22. A nova versió ten unha interface simplificada, "
+"baseada ao redor da barra de ruta. Un novo «modo atrasada» permítelle facer "
+"varios cambios á vez. Ademais, varias opcións de restabelecer permiten tanto "
+"restabelecer as preferencias visíbeis, ou restabelecelos recursivamente )"
+"para o cartafol actual e algúns subcartafoles)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:164
@@ -369,6 +403,8 @@ msgid ""
 "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
 "Here are some of them!"
 msgstr ""
+"Como xa é normal, hai moitas outras pequenas melloras nesta publicación de "
+"GNOME. Aquí están algunhas delas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:168
@@ -378,6 +414,11 @@ msgid ""
 "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved using "
 "drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
 msgstr ""
+"A nova versión de «Calendario» permítelle estabelecer alarmas para eventos. "
+"Tamén lle permite cambiar o calendario ao que pertencen os eventos, e os "
+"selectores de datas foron redeseñados na edición de eventos. Na grella de "
+"calendarios, os eventos poden moverse usando «arrastrar e soltar», ademais a "
+"vista de ano foi refinada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:173
@@ -385,6 +426,8 @@ msgid ""
 "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically reuse "
 "passwords that have been sent to NickServ."
 msgstr ""
+"Polari, cliente de IRC de GNOME, agora pode automaticamente lembrar e reusar "
+"contrasinais que foran envidas a NickServ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:175
@@ -394,6 +437,9 @@ msgid ""
 "link> data. This is expected to provide a more reliable service in the "
 "future."
 msgstr ""
+"«Mapas» agora usa <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> como "
+"fornecedor de datos de  <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\"";
+">OpenStreetMap</link>. Agardase que forneza un servizo máis fiábel no futuro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:180
@@ -402,6 +448,9 @@ msgid ""
 "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
 "of the space available."
 msgstr ""
+"O rendemento foi mellorado dramáticamente en «Música». O aplicativo agora "
+"carga máis rápido e a vista de grella axústase automaticamente para facer "
+"mellor uso do espazo dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:183
@@ -409,6 +458,8 @@ msgid ""
 "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
 "things, such as when listening to talks or taking notes."
 msgstr ""
+"«Vídeos» permite agora a reprodución a distintas taxas. Isto é útil para "
+"varias cousas, como para escoitar charlas ou tomar notas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:186
@@ -416,6 +467,8 @@ msgid ""
 "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained a "
 "clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
 msgstr ""
+"Caixas, o aplicativo de GNOME para maquinas remotas e virtuais, obtivo a "
+"función de clonar. Isto fai máis doado crear copias das súas caixas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:189
@@ -425,6 +478,10 @@ msgid ""
 "address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of error pages "
 "have been redesigned."
 msgstr ""
+"«Web», o navegador de GNOME, agora ten unha xanela de atallos, que fai máis "
+"doado descubrir que atallos de teclado están dispoñíbeis. Un novo menú "
+"contextual na barra de enderezos tamén lle permite «Pegar e ir», tamén se "
+"redeseñaron algunha das páxinas de erro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:193
@@ -433,11 +490,14 @@ msgid ""
 "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to mature "
 "in future releases."
 msgstr ""
+"Continuou o progreso en «Libros», o aplicativo de eBooks de GNOME, que agora "
+"conta con compatibilidade inicial para ver libros ePub. Agárdase que esta "
+"característica madure en publicacións futuras."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:200
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:201
@@ -445,6 +505,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
+"GNOME 3.22 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
+"varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:206
@@ -462,6 +524,13 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.22 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
+"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
+"Software libre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.org/\";>noso "
+"código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
+"redistribuirse de forma libre. Para instalalo recomendámoslle que agarde "
+"polos paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
+"distribucións máis populares contarán con GNOME 3.22 moi pronto, e algunhas "
+"delas xa inclúen versións de desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:211
@@ -477,6 +546,12 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O proxecto GNOME</link> é unha "
+"comunidade internacional apoidada por unha Fundación sen ánimo de lucro. "
+"Estamos enfocados nunha experiencia de usuario excelente e unha "
+"internacionalización e accesibilidade de primera clase. GNOME é un proxecto "
+"aberto e libre: se quere unirse a nós, <link href=\"https://www.gnome.org";
+"/get-involved/\">pode facelo.</link>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -560,6 +635,11 @@ msgid ""
 "its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
 "integral part of its application developer experience."
 msgstr ""
+"Flatpak, anteriormente coñecida como xdg-app, é a tecnoloxía de nova "
+"xeración para a distribución de aplicativos en Linux. Aínda que é un "
+"proxecto independente coa súa planificación de publicacións, o proxecto "
+"GNOME planea facer Flatpak unha parte integral da súa experiencia de "
+"desenvolvemento de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:58
@@ -569,6 +649,10 @@ msgid ""
 "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
 "applications to access resources from the host system."
 msgstr ""
+"Desde a publicación de GNOME 3.20, Flatpak fixo un gran progreso e continuou "
+"madurando. Acadouse un importante fito na introdución dun conxunto de APIs, "
+"chamados «portais». Isto permite aos aplicativos illados para acceder a "
+"recursos para o sistema anfitrión."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:62
@@ -591,6 +675,9 @@ msgid ""
 "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link href="
 "\"flatpak.org\">flatpak.org</link>."
 msgstr ""
+"Pode atopar máis información sobre Flatpak, incluíndo documentación de "
+"desenvolvemento e unha lista en crecemento dos aplicativos Flatpak que pode "
+"probar, en <link href=\"flatpak.org\">flatpak.org</link>. "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:77
@@ -617,6 +704,12 @@ msgid ""
 "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
 "single click from anywhere in the IDE."
 msgstr ""
+"A interface de usuario de Builder obtivo importantes refinamentos desde "
+"3.20. Un novo trocador de perspectiva fornece unha forma máis elegante de "
+"cambiar entre os modos, e a barra de busca foi reposicionada. A máis "
+"significantiva, unha nova «barra de proxecto» fornece información sobre o "
+"proxecto actual, rama e perfíl de construción, tamén fai posíbel construír e "
+"executar o seu proxecto con un único clic desde calquera parte do IDE."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:90
@@ -639,6 +732,8 @@ msgid ""
 "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, thanks "
 "to color highlighting and a new color picker sidebar."
 msgstr ""
+"O editor de código de Builder agora simplifica o traballo con cores, grazas "
+"ao realce de cor e unha nova barra lateral de selección de cor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:98
@@ -646,6 +741,8 @@ msgid ""
 "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
 "with better layouts and more project creation options."
 msgstr ""
+"As páxinas para crear, clonar e abrir proxectos foron melloradas, con "
+"disposicións melloradas e máis opcións de creación de proxectos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:101
@@ -704,6 +801,9 @@ msgid ""
 "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
 "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\"";
+">GtkGLArea</link> agora pode ser usado tanto co OpenGL completo ou OpenGL "
+"para sistemas embebidos (coñedico como OpenGL ES ou GLES)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:126
@@ -714,6 +814,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
 "link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\"";
+">GdkMonitor</link> e unha nova forma máis conveniente de obter información "
+"de monitorización, e fornece máis información que a dispoñíbel anteriormente "
+"con <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\"";
+">GdkScreen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:132
@@ -723,6 +828,10 @@ msgid ""
 "new release model described above, the way is clear for this to be "
 "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
 msgstr ""
+"Ademais, aínda que non se introduceu en 3.22, fíxose un gran progreso en "
+"facer da GTK Scene Graph (GSK) nos pasados seis meses. Con un novo modelo de "
+"publicación descrito embaixo, a forma é máis clara para que sexa integrada "
+"na nova serie de publicación inestable de GTK+ no futuro próximo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:139
@@ -748,6 +857,11 @@ msgid ""
 "ambiguity about how and where logs should be handled, and eliminates "
 "conflicts between log handlers."
 msgstr ""
+"Como parte de este traballo a información de rexistro de GLib foi "
+"reorganizada sobre a función «writer», onde un aplicativo especifica a súa "
+"normativa de rexistro. Os xestores de rexistros están obsoletos en favor de "
+"isto, o cal reduce a ambigüídade sobre como e onde se deben xestionar os "
+"rexistros, e elimina os conflitos entre os xestores de rexistros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:152
@@ -963,7 +1077,7 @@ msgstr "Macedonio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:67
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malaialam"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:68


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]