[release-notes/gnome-3-22] Updated Galician translations



commit ec0882abd16631298720efba71ee87483d439242
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 10 10:34:25 2016 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |   73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 70 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 7ec3f9c..7870085 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-22\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-09 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-10 10:34+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -124,6 +124,12 @@ msgid ""
 "advantages, too: they are more secure, and can be safely updated without "
 "having to reboot."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é o marco de traballo de "
+"distribución de aplicativos da seguinte xeración para Linux. Esta tecnoloxía "
+"tenta facer máis doado distrubuír aplicativos para Linux, e polo tanto "
+"incrementar o número de aplicativos dispoñíbeis. Ademáis, os aplicativos "
+"Flatpak teñen outras vantaxes: son máis seguros, poden actualizarse de forma "
+"segura sen ter que reiniciar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:49
@@ -136,6 +142,13 @@ msgid ""
 "source information for each application, as well as details about whether "
 "applications are sandboxed."
 msgstr ""
+"GNOME 3.22 conta con compatibilidade con Flatpak. O aplicativo «Software» "
+"agora pode instalar ficheiros de repositorio Flatpak, o que significa que é "
+"posíbel instalar repositorios e aplicativos Flatpak sen ter que usar a liña "
+"de ordes. Fixéronse numerosos cambios pequenos para facer máis doado "
+"instalar e actualizar aplicativos Flatpak, como a mostra da información de "
+"orixe para cada aplicativo, así como información sobre que aplicativos están "
+"illados."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:56
@@ -144,6 +157,10 @@ msgid ""
 "full advantage of Flatpak’s security features. This will allow applications "
 "to have much greater protections for users in the future."
 msgstr ""
+"GNOME 3.22 tamén introduce ferramentas de desenvolvemento que lle permite "
+"aos aplicativos aproveitar completamente as características de seguranza de "
+"Flatpak. Isto permitirá aos aplicativos ofrecer moitas máis proteccións para "
+"os usuarios no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:63
@@ -161,6 +178,14 @@ msgid ""
 "to be included as part of their names, such as their creation date, or the "
 "track number, artist name or album name for music files."
 msgstr ""
+"O aplicativos «Ficheiros» agora permite renomear varios ficheiros á vez. "
+"Isto é extremadamente útil ao xestionar coleccións de ficheiros similares, "
+"como vídeos, música ou fotos. Pode renomear os ficheiros usando un modelo "
+"que se aplica a cada ficheiro, ou simplemente buscando e substituíndo partes "
+"de todos os nome de ficheiros. O modo de modelo permítelle incluír "
+"información dos ficheiros como parte dos seus nomes, como por exemplo a data "
+"de creación, o número de pista, nome do artista ou nome do álbum para os "
+"ficheiros de música"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:73
@@ -168,6 +193,9 @@ msgid ""
 "To use the new feature, simply select multiple files and then either select "
 "<gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
 msgstr ""
+"Para usar esta nova característica, simplemente seleccione varios ficheiros "
+"e logo seleccione <gui>Renomear…</gui> desde o menú contextual ou prema "
+"<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:78
@@ -184,6 +212,12 @@ msgid ""
 "Further sharing destinations are planned for the future, including a range "
 "of social networks."
 msgstr ""
+"Na última publicación, Fotos obtivo un gran conxunto de características de "
+"edición de fotos. Para 3.22, introduciuse outra característica crítica: a "
+"habilidade para compartir fotos con outras persoas. A nova característica "
+"permítelle compartir fotos subíndoas a Google, ou enviándoas como anexos dun "
+"correo electrónico. No futuro engadiranse máis destinos, incluíndo redes "
+"sociais."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:86
@@ -192,6 +226,9 @@ msgid ""
 "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
 "application"
 msgstr ""
+"A compartición de «Fotos» está completamente integrada con Contas en liña, "
+"polo que para subir a Google é preciso engadir unha conta de Google no "
+"aplicativo «Preferencias»"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:92
@@ -207,6 +244,12 @@ msgid ""
 "ratings are also displayed more prominently, in order to make it easier to "
 "find the best applications to install."
 msgstr ""
+"O aplicativo «Software» conta con unha aparencia actualizada para GNOME "
+"3.22. A páxina e inicio foi repensada e agora mostra máis teselas de "
+"aplicativos e unha sección de categorías que fai a navegacion unha parte "
+"integral da experiencia. As puntuacións con estrelas que se mostran agora "
+"son máis prominentes para facer máis doado atopar os mellores aplicativos "
+"que instalar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:99
@@ -215,6 +258,9 @@ msgid ""
 "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
 "and pages has also been refined."
 msgstr ""
+"«Software» ten outras melloras. As insignias de cor en código agora indican "
+"claramente se un aplicativo é Software libre, e a disposición de moitas "
+"listas e páxinas foi refinada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:105
@@ -229,6 +275,10 @@ msgid ""
 "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
 "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
 msgstr ""
+"Wayland é a tecnoloxía de seguinte xeración para a pantalla e entrada en GNU/"
+"Linux. Elimina os fallos gráficos, soluciona erros antigos e dispón unha "
+"mellor base para aplicativos máis seguros. Wayland tamén ofrece novas "
+"funcionalidasdes, como os xestos multitáctiles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:111
@@ -445,12 +495,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:14
 msgid "New features for those working with GNOME technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Novas características para os que traballan coas tecnoloxías de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/developers.page:24
 msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
 msgstr ""
+"Novidades para os desenvolvedores, administradores de sistemas e "
+"distribuidores"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
@@ -458,6 +510,9 @@ msgid ""
 "GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
+"GNOME 3.22 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
+"aqueles que traballan coas tecnoloxías de GNOME. Siga lendo para coñecer os "
+"detalles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
@@ -566,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:90
 msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
-msgstr ""
+msgstr "Entre as melloras de Builder para 3.22 están:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:92
@@ -574,6 +629,9 @@ msgid ""
 "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
 "sensitive search, regular expressions, and word matching."
 msgstr ""
+"Unha nova característica de buscar e substituír, que inclúe as opcións "
+"normais para busca sensíbel a maiúsculas, expresións regulares e "
+"coincidencia de palabras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:95
@@ -595,6 +653,8 @@ msgid ""
 "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
 "selection."
 msgstr ""
+"Un novo engadido de realce rápido que realza o texto que coincide coa "
+"selección actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:103
@@ -602,6 +662,8 @@ msgid ""
 "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
 "styles."
 msgstr ""
+"As sangrías de C, XML e HTML foron expandidas para admitir máis estilos de "
+"sintaxe."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:109
@@ -614,6 +676,8 @@ msgid ""
 "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ 3.22 "
 "include:"
 msgstr ""
+"Ademais da integración dos portais Flatpak, entre as melloras de GTK+ 3.22 "
+"están:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:114
@@ -692,6 +756,9 @@ msgid ""
 "running. stdio-based output works as previously, but with the addition of "
 "color!"
 msgstr ""
+"GLib agora pasa automaticamente datos de rexistros a systemd-journald, se "
+"está executándose. A saída baseada en stdio funciona como anteriormente, "
+"pero co engadido de cor!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]