[gnome-software/gnome-3-22] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9181adccf9b131ab911d99767a3f405495c70a67
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Sep 10 01:25:39 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  276 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 78af64b..b234997 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-02 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-02 21:12-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 12:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 21:25-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
 #: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
-#: ../src/gs-common.c:341
+#: ../src/gs-common.c:342
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Por favor, leve mais tempo escrevendo a avaliação"
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
 #: ../src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "Please choose a star rating"
-msgstr "Por favor, escolha uma estrela de pontuação"
+msgstr "Por favor, escolha uma estrela de classificação"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
 #: ../src/gs-review-dialog.c:144
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "_Publicar"
 
 #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
 msgid "Rating"
-msgstr "Pontuação"
+msgstr "Classificação"
 
 #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
 msgid "Summary"
@@ -985,12 +985,12 @@ msgstr "_Instalar…"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:504
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
 msgid "Removing…"
 msgstr "Removendo…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:682
+#: ../src/gs-shell-details.c:684
 msgid ""
 "This application can only be used when there is an active internet "
 "connection."
@@ -998,58 +998,58 @@ msgstr ""
 "Este aplicativo só pode ser usado quando há uma conexão ativa com a Internet."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:809
+#: ../src/gs-shell-details.c:811
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:843
+#: ../src/gs-shell-details.c:845
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:889
+#: ../src/gs-shell-details.c:891
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1307
+#: ../src/gs-shell-details.c:1298
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
 #. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1365
+#: ../src/gs-shell-details.c:1356
 msgid "The file is not supported."
 msgstr "Sem suporte ao arquivo."
 
 #. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1375 ../src/gs-common.c:161
+#: ../src/gs-shell-details.c:1366 ../src/gs-common.c:161
 msgid "Sorry, this did not work"
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1734
+#: ../src/gs-shell-details.c:1725
 msgid "Public domain"
 msgstr "Domínio público"
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1750 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: ../src/gs-shell-details.c:1741 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
 msgid "Free Software"
 msgstr "Programa livre"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1805
+#: ../src/gs-shell-details.c:1796
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Usuários estão vinculados pela seguinte licença:"
 msgstr[1] "Usuários estão vinculados pelas seguintes licenças:"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1821 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: ../src/gs-shell-details.c:1812 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
 msgid "More information"
 msgstr "Mais informações"
 
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Use apenas fontes de programas que você confia."
 msgid "_Website"
 msgstr "Site da _web"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:790
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:791
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:263
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Saiba mais…"
 
@@ -1562,105 +1562,105 @@ msgid "No Application Found"
 msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:197
+#: ../src/gs-shell-updates.c:198
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
+#: ../src/gs-shell-updates.c:201
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:206
+#: ../src/gs-shell-updates.c:207
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Ontem, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
+#: ../src/gs-shell-updates.c:211
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Ontem, %l:%M %p"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:213
+#: ../src/gs-shell-updates.c:214
 msgid "Two days ago"
 msgstr "Dois dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:215
+#: ../src/gs-shell-updates.c:216
 msgid "Three days ago"
 msgstr "Três dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
+#: ../src/gs-shell-updates.c:218
 msgid "Four days ago"
 msgstr "Quatro dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
+#: ../src/gs-shell-updates.c:220
 msgid "Five days ago"
 msgstr "Cinco dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
+#: ../src/gs-shell-updates.c:222
 msgid "Six days ago"
 msgstr "Seis dias atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
+#: ../src/gs-shell-updates.c:224
 msgid "One week ago"
 msgstr "Uma semana atrás"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
+#: ../src/gs-shell-updates.c:226
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Duas semanas atrás"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
+#: ../src/gs-shell-updates.c:230
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:242
+#: ../src/gs-shell-updates.c:243
 msgid "Downloading new updates…"
 msgstr "Baixando novas atualizações…"
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:246
+#: ../src/gs-shell-updates.c:247
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "Procurando por novas atualizações…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:286
+#: ../src/gs-shell-updates.c:287
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "Configurando atualizações…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
+#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Isso pode levar um tempo)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:424
+#: ../src/gs-shell-updates.c:425
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Última verificação: %s"
 
 #. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:497
+#: ../src/gs-shell-updates.c:498
 msgid "_Install All"
 msgstr "_Instalar todos"
 
 #. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:501 ../src/gs-shell-updates.c:1347
+#: ../src/gs-shell-updates.c:502 ../src/gs-shell-updates.c:1348
 msgid "Restart & _Install"
 msgstr "Reiniciar & _instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:828
+#: ../src/gs-shell-updates.c:829
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Podem ser feitas cobranças"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:832
+#: ../src/gs-shell-updates.c:833
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -1670,48 +1670,48 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:836
+#: ../src/gs-shell-updates.c:837
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Verificar mesmo assim"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:852
+#: ../src/gs-shell-updates.c:853
 msgid "No Network"
 msgstr "Nenhuma rede"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:856
+#: ../src/gs-shell-updates.c:857
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "Acesso à internet é necessário para verificar atualizações."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:860
+#: ../src/gs-shell-updates.c:861
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:950
+#: ../src/gs-shell-updates.c:951
 msgid "Updates have been installed"
 msgstr "As atualizações foram instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:952
+#: ../src/gs-shell-updates.c:953
 msgid "A restart is required for them to take effect."
 msgstr "Um reinício é necessário para que eles tenham efeito."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:954 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: ../src/gs-shell-updates.c:955 ../src/gs-update-monitor.c:102
 msgid "Not Now"
 msgstr "Agora não"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:956
+#: ../src/gs-shell-updates.c:957
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1365
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1366
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Verificação de atualizações"
 
@@ -1810,29 +1810,29 @@ msgstr[0] "%s e %s instalado"
 msgstr[1] "%s e %s instalados"
 
 #. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:253
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
 msgstr "Geralmente possui restrições no uso e acesso ao código fonte."
 
 #. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:274
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
 msgid "Proprietary Software Sources"
 msgstr "Fontes de programas proprietários"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:490 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Remover fonte"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:573
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
 msgid "the operating system"
 msgstr "o sistema operacional"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:666
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -2126,39 +2126,39 @@ msgstr "A atualização para %s falhou."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:196
+#: ../src/gs-common.c:197
 msgid "Internet access was required but wasn’t available."
 msgstr "Foi solicitado acesso à Internet, mas a mesma não está disponível."
 
 #. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:199
+#: ../src/gs-common.c:200
 msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
 msgstr ""
 "Por favor, certifique-se de que você possui acesso à internet e tente "
 "novamente."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:204
+#: ../src/gs-common.c:205
 msgid "There wasn’t enough disk space."
 msgstr "Não há espaço suficiente em disco."
 
 #. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:207
+#: ../src/gs-common.c:208
 msgid "Please free up some space and try again."
 msgstr "Por favor, libere algum espaço e tente novamente."
 
 #. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:212
+#: ../src/gs-common.c:213
 msgid "If the problem persists, contact your software provider."
 msgstr "Se o problema persistir, contate seu provedor de programa."
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:272
+#: ../src/gs-common.c:273
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Instalar fontes de programas adicionais?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:276
+#: ../src/gs-common.c:277
 msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgstr "Habilitar fontes de programas adicionais?"
 
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Habilitar fontes de programas adicionais?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: ../src/gs-common.c:294
+#: ../src/gs-common.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
@@ -2179,406 +2179,406 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:304
+#: ../src/gs-common.c:305
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s é fornecido por \"%s\"."
 
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:314
+#: ../src/gs-common.c:315
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
 "Esta fonte de programas deve estar habilitada para continuar a instalação."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:324
+#: ../src/gs-common.c:325
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar %s em alguns países."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:330
+#: ../src/gs-common.c:331
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar este codec em alguns países."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:337
+#: ../src/gs-common.c:338
 msgid "Don't Warn Again"
 msgstr "Não avisar novamente"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:346
+#: ../src/gs-common.c:347
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Habilitar e instalar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:402
+#: ../src/gs-common.c:403
 msgctxt "content rating violence-cartoon"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:405
+#: ../src/gs-common.c:406
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
 msgstr "Personagens de desenho animado em situações inseguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:408
+#: ../src/gs-common.c:409
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
 msgstr "Personagens de desenho animado em conflito agressivo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:411
+#: ../src/gs-common.c:412
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
 msgstr "Cenas fortes com violência envolvendo personagens de desenho animado"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:414
+#: ../src/gs-common.c:415
 msgctxt "content rating violence-fantasy"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:417
+#: ../src/gs-common.c:418
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 "Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:420
+#: ../src/gs-common.c:421
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 "Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:423
+#: ../src/gs-common.c:424
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 "Cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente distinguíveis da "
 "realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:426
+#: ../src/gs-common.c:427
 msgctxt "content rating violence-realistic"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:429
+#: ../src/gs-common.c:430
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
 msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:432
+#: ../src/gs-common.c:433
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
 msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:435
+#: ../src/gs-common.c:436
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
 msgstr "Cenas fortes de violência envolvendo personagens realísticos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:438
+#: ../src/gs-common.c:439
 msgctxt "content rating violence-bloodshed"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:441
+#: ../src/gs-common.c:442
 msgid "Unrealistic bloodshed"
 msgstr "Derramamento de sangue não realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:444
+#: ../src/gs-common.c:445
 msgid "Realistic bloodshed"
 msgstr "Derramamento de sangue realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:447
+#: ../src/gs-common.c:448
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
 msgstr ""
 "Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:450
+#: ../src/gs-common.c:451
 msgctxt "content rating violence-sexual"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:453
+#: ../src/gs-common.c:454
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 msgstr "Estupro ou outro comportamento sexual violento"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:456
+#: ../src/gs-common.c:457
 msgctxt "content rating drugs-alcohol"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:459
+#: ../src/gs-common.c:460
 msgid "References to alcoholic beverages"
 msgstr "Referências a bebidas alcoólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:462
+#: ../src/gs-common.c:463
 msgid "Use of alcoholic beverages"
 msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:465
+#: ../src/gs-common.c:466
 msgctxt "content rating drugs-narcotics"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:468
+#: ../src/gs-common.c:469
 msgid "References to illicit drugs"
 msgstr "Referências a drogas ilícitas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:471
+#: ../src/gs-common.c:472
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr "Use de drogas ilícitas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:474
+#: ../src/gs-common.c:475
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr "Referências a produtos de tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:477
+#: ../src/gs-common.c:478
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr "Uso de produtos de tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:480
+#: ../src/gs-common.c:481
 msgctxt "content rating sex-nudity"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:483
+#: ../src/gs-common.c:484
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr "Nudez artística breve"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:486
+#: ../src/gs-common.c:487
 msgid "Prolonged nudity"
 msgstr "Nudez prolongada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:489
+#: ../src/gs-common.c:490
 msgctxt "content rating sex-themes"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:492
+#: ../src/gs-common.c:493
 msgid "Provocative references or depictions"
 msgstr "Referências ou representações provocativas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:495
+#: ../src/gs-common.c:496
 msgid "Sexual references or depictions"
 msgstr "Referências ou representações sexuais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:498
+#: ../src/gs-common.c:499
 msgid "Graphic sexual behavior"
 msgstr "Cenas fortes de comportamento sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:501
+#: ../src/gs-common.c:502
 msgctxt "content rating language-profanity"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:504
+#: ../src/gs-common.c:505
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:507
+#: ../src/gs-common.c:508
 msgid "Moderate use of profanity"
 msgstr "Uso moderado de profanação"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:510
+#: ../src/gs-common.c:511
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
 msgstr "Uso forte e frequente de profanação"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:513
+#: ../src/gs-common.c:514
 msgctxt "content rating language-humor"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:516
+#: ../src/gs-common.c:517
 msgid "Slapstick humor"
 msgstr "Comédia pastelão"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:519
+#: ../src/gs-common.c:520
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
 msgstr "Comédia vulgar ou de banheiro"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:522
+#: ../src/gs-common.c:523
 msgid "Mature or sexual humor"
 msgstr "Comédia para adultos ou sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:525
+#: ../src/gs-common.c:526
 msgctxt "content rating language-discrimination"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:528
+#: ../src/gs-common.c:529
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
 msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:531
+#: ../src/gs-common.c:532
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
 msgstr "Discriminação projetada a causa ofensa emocional"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:534
+#: ../src/gs-common.c:535
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr ""
 "Discriminação explícita baseada em gênero, sexualidade, raça ou religião"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:537
+#: ../src/gs-common.c:538
 msgctxt "content rating money-advertising"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:540
+#: ../src/gs-common.c:541
 msgid "Product placement"
 msgstr "Colocação de produtos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:543
+#: ../src/gs-common.c:544
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:546
+#: ../src/gs-common.c:547
 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr "Jogadores são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:549
+#: ../src/gs-common.c:550
 msgctxt "content rating money-gambling"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:552
+#: ../src/gs-common.c:553
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 msgstr "Aposta em eventos aleatórios usando tokens ou créditos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:555
+#: ../src/gs-common.c:556
 msgid "Gambling using \"play\" money"
 msgstr "Aposta usando dinheiro de brincadeira"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:558
+#: ../src/gs-common.c:559
 msgid "Gambling using real money"
 msgstr "Aposta usando dinheiro de verdade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:561
+#: ../src/gs-common.c:562
 msgctxt "content rating money-purchasing"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:564
+#: ../src/gs-common.c:565
 msgid "Ability to spend real money in-game"
 msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no jogo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:567
+#: ../src/gs-common.c:568
 msgctxt "content rating social-chat"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:570
+#: ../src/gs-common.c:571
 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
 msgstr "Interações entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:573
+#: ../src/gs-common.c:574
 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
 msgstr ""
 "Interações predefinidas entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:576
+#: ../src/gs-common.c:577
 msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
 msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre jogadores"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:579
+#: ../src/gs-common.c:580
 msgctxt "content rating social-audio"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:582
+#: ../src/gs-common.c:583
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
 msgstr ""
 "Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre jogadores"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:585
+#: ../src/gs-common.c:586
 msgctxt "content rating social-contacts"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:588
+#: ../src/gs-common.c:589
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
 "Compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede social"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:591
+#: ../src/gs-common.c:592
 msgctxt "content rating social-info"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:594
+#: ../src/gs-common.c:595
 msgid "Sharing user information with 3rd parties"
 msgstr "Compartilhamento de informação do usuário com terceiros"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:597
+#: ../src/gs-common.c:598
 msgctxt "content rating social-location"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:600
+#: ../src/gs-common.c:601
 msgid "Sharing physical location to other users"
 msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:771
+#: ../src/gs-common.c:772
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Seguem os erros detalhados do gerenciador de pacotes:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]