[gnome-commander] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Polish translation
- Date: Thu, 8 Sep 2016 22:01:23 +0000 (UTC)
commit 5c614916d484ab73569e276ed39039db72c91d6a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Sep 9 00:01:17 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8a53b15..7d05aca 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -2591,11 +2591,11 @@ msgstr "Składnia _wyrażeń regularnych"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Zaznacz używając wzorca"
+msgstr "Zaznacz za pomocą wzorca"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Odznacz używając wzorca"
+msgstr "Odznacz za pomocą wzorca"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
@@ -5185,7 +5185,7 @@ msgstr "Format prezentacji"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typ prezentacji, np. „Pokaz na ekranie”, „Pokaz slajdów”, itd."
+msgstr "Typ prezentacji, np. „Pokaz na ekranie”, „Pokaz slajdów” itd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
@@ -5338,7 +5338,7 @@ msgid ""
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (tablicy filtrów kolorów) czujnika "
-"obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru koloru. Nie "
+"obrazu w przypadku użycia czujnika obszaru koloru z jednym układem. Nie "
"odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
@@ -5363,7 +5363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Etykieta informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu "
"określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB do określenia "
-"przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora PC. Jeśli "
+"przestrzeni kolorów na podstawie warunków i środowiska monitora PC. Jeśli "
"użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest wartość "
"„nieskalibrowana” (Uncalibrated). Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane "
"mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix."
@@ -5454,7 +5454,7 @@ msgstr ""
"każdy jest opisywany w oddzielnej części oświadczenia. Jeśli jest jasne "
"rozróżnienie między prawami fotografa i redaktora, powinny być zapisane "
"w kolejności najpierw fotograf, a następnie redaktor, oddzielone znakiem "
-"NULL (w tym przypadku, jeśli oświadczenie także kończy się znakiem NULL, "
+"NULL (w tym przypadku, jeśli oświadczenie także kończy się znakiem NULL, "
"powinny być dwa kody NULL; p. przykład 1). Jeśli podano tylko fotografa, "
"jest on kończony kodem NULL (p. przykład 2). Jeśli podano tylko prawa "
"redaktora, część przeznaczona dla fotografa składa się z jednej spacji "
@@ -5764,7 +5764,7 @@ msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
-"Określenie wysokości w metrach w oparciu o odniesienie w <Exif.GPS."
+"Określenie wysokości w metrach na podstawie odniesienia w <Exif.GPS."
"AltitudeRef>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
@@ -5950,7 +5950,7 @@ msgid ""
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
-"IFD interoperacyjności jest złożony ze etykiet przechowujących informacje "
+"IFD interoperacyjności jest złożony z etykiet przechowujących informacje "
"zapewniające współpracę i wskazywane przez tę etykietę umieszczoną w Exif "
"IFD. Struktura interoperacyjności w IFD interoperacyjności jest taka sama "
"jak struktura IFD określona w TIFF, ale w porównaniu do zwykłego IFD TIFF "
@@ -6188,7 +6188,7 @@ msgid ""
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy "
+"Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym, czy "
"płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej etykiety "
"używana jest etykieta JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
"jest 1 (blokowy)."
@@ -6599,11 +6599,11 @@ msgstr ""
"Etykieta dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub "
"komentarzy do obrazu poza tymi w <Exif.ImageDescription> i bez ograniczeń co "
"do kodów znaków w etykiecie <Exif.ImageDescription>. Kody znaków używane "
-"w etykiecie <Exif.UserComment> są określane w oparciu o kod identyfikatora "
+"w etykiecie <Exif.UserComment> są określane na podstawie kodu identyfikatora "
"w stałym polu 8-bajtowym na początku obszaru danych etykiety. Nieużywana "
"część tego obszaru jest wypełniania znakami NULL („00.h”). Kody "
"identyfikatora są przypisywane poprzez rejestrację. Wartość CountN jest "
-"określana w oparciu o 8 bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów "
+"określana na podstawie 8 bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów "
"w części zawierającej komentarz użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest "
"ASCII, nie jest potrzebne kończenie ciągu znakiem NULL. Kod identyfikatora "
"dla obszaru <Exif.UserComment> może być określonym kodem, takim jak JIS lub "
@@ -6613,7 +6613,7 @@ msgstr ""
"musi mieć funkcję określania kodu identyfikatora. Funkcja ta nie jest "
"wymagana dla czytających Exif nieużywających etykiety <Exif.UserComment>. "
"Kiedy etykieta <Exif.UserComment> jest pozostawiona nieużywana, zaleca się "
-"żeby kod identyfikatora był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem "
+"aby kod identyfikatora był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem "
"użytkownika była wypełniona pustymi znakami [20.H]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
@@ -7565,8 +7565,8 @@ msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
-"Reprezentuje orientację obrazu w odniesieniu do aparatu (tzn. \"top,left\" "
-"lub \"bottom,right\")."
+"Reprezentuje orientację obrazu w odniesieniu do aparatu (tzn. „top,left” lub "
+"„bottom,right”)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -7844,7 +7844,7 @@ msgid ""
"language."
msgstr ""
"Typ aktualizacji, jaki ten obiekt dostarcza do poprzedniego obiektu. "
-"Odnośnik do poprzedniego obiektu jest tworzony używając ARM. „01” wskazuje "
+"Odnośnik do poprzedniego obiektu jest tworzony za pomocą ARM. „01” wskazuje "
"na dodatkowy język."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
@@ -8219,7 +8219,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
-msgstr "Sublokalizacja"
+msgstr "Podlokalizacja"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
@@ -8287,7 +8287,7 @@ msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Nazwa osoby zaangażowanej w pisanie, redagowanie lub korektę obiektu lub "
+"Nazwa osoby zaangażowanej w pisanie, redagowanie albo korektę obiektu lub "
"podpisu/ilustracji (dozwolone jest wiele wartości)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]