[gnome-system-monitor] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Galician translations
- Date: Thu, 8 Sep 2016 22:01:12 +0000 (UTC)
commit 5cdb812470d8c052467b12ef13b8e617cb9b0140
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Sep 9 00:01:04 2016 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 197 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 122 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2a5e243..e0d8e2d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Xestor;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema de GNOME"
@@ -86,6 +86,22 @@ msgstr ""
"As gráficas de recursos móstranlle unha vista rápida de que está pasando no "
"seu computador como o uso recente da rede, memoria e procesador."
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "Vista da lista de procesos"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Vista xeral dos recursos"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Vista dos sistemas de ficheiros"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Matar proceso"
@@ -123,7 +139,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historial da memoria e da swap"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:343
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
@@ -214,20 +230,17 @@ msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependencias"
#: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Deter"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
#: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "_Rematar"
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Mapas de _memoria"
+#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "_Matar"
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Abrir os _ficheiros"
#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
@@ -258,17 +271,20 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "Mapas de _memoria"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deter"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
-#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Abrir os _ficheiros"
+msgid "_End"
+msgstr "_Rematar"
#: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Matar"
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
@@ -326,7 +342,7 @@ msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -346,7 +362,7 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b>A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. "
"Un valor nice máis baixo corresponde a unha prioridade máis alta.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:304
+#: ../src/application.cpp:303
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
@@ -439,7 +455,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor"
@@ -455,11 +471,11 @@ msgstr "A cor seleccionada"
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de selector de cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:434
+#: ../src/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recibíronse datos de cor non válidos\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:535
+#: ../src/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Prema para definir as cores da gráfica"
@@ -490,19 +506,19 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001 2002."
-#: ../src/load-graph.cpp:161
+#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
-#: ../src/load-graph.cpp:370
+#: ../src/load-graph.cpp:366
msgid "not available"
msgstr "non dispoñíbel"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: ../src/load-graph.cpp:369
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
@@ -1052,20 +1068,27 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Está seguro que quere matar os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Está seguro que quere rematar os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?"
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Está seguro que quere deter os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?"
+
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1073,15 +1096,24 @@ msgstr[0] "Está seguro que quere matar o proceso seleccionado?"
msgstr[1] "Está seguro que quere matar os %d procesos seleccionados?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Está seguro que quere rematar o proceso seleccionado?"
msgstr[1] "Está seguro que quere rematar os %d procesos seleccionados?"
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Está seguro que quere deter o proceso seleccionado?"
+msgstr[1] "Está seguro que quere deter os %d procesos seleccionados?"
+
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1089,35 +1121,61 @@ msgstr ""
"Matar un proceso pode destruír datos, romper a sesión de traballo ou crear "
"un risco de seguranza. Só deberían matarse os procesos que non respondan."
-#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Matar proceso"
msgstr[1] "_Matar procesos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de "
+"traballo ou crear un risco de seguranza. Só deberían finalizarse os procesos "
+"que non respondan."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Rematar proceso"
msgstr[1] "_Rematar procesos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Deter un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de traballo ou "
+"crear un risco de seguranza. Só deberían deter os procesos que non respondan."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Deter o proceso"
+msgstr[1] "_Deter os procesos"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Cambiar a prioridade do proceso «%s» (PID %u):"
-#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Cambiar prioridade do proceso seleccionado"
msgstr[1] "Cambiar prioridade dos %d procesos seleccionados"
-#: ../src/procdialogs.cpp:210
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1130,72 +1188,72 @@ msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do proceso"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtual"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria escribíbel"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria do servidor X"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
msgid "Started"
msgstr "Comezado"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:353
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguranza"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de ordes"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Agardando pola canle"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de control"
@@ -1204,26 +1262,26 @@ msgstr "Grupo de control"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/proctable.cpp:342
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: ../src/proctable.cpp:353
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: ../src/proctable.cpp:354
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:351
+#: ../src/proctable.cpp:357
msgid "Seat"
msgstr "Estado"
-#: ../src/proctable.cpp:352
+#: ../src/proctable.cpp:358
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
@@ -1415,9 +1473,6 @@ msgstr "%s/s"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
-#~ msgid "_Stop Process"
-#~ msgstr "_Deter o proceso"
-
#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "Deter o proceso"
@@ -1496,14 +1551,6 @@ msgstr "%s/s"
#~ msgstr ""
#~ "0 para a lista de procesos, 1 para os recursos, 2 para a lista de discos"
-#~ msgid ""
-#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de "
-#~ "traballo ou crear un risco de seguranza. Só deberían finalizarse os "
-#~ "procesos que non respondan."
-
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "Requírense privilexios para matar un proceso"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]