[gnome-devel-docs] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Czech translation
- Date: Mon, 5 Sep 2016 05:20:07 +0000 (UTC)
commit 18ce0a3c707ac142b3d9f6b6832a868023f3544c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Sep 5 07:19:44 2016 +0200
Updated Czech translation
hig/cs/cs.po | 130 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/hig/cs/cs.po b/hig/cs/cs.po
index 7166336..7980257 100644
--- a/hig/cs/cs.po
+++ b/hig/cs/cs.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-15 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 07:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2555,10 +2555,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
-"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
+"md5='ef36d4ef97fdbc3b43d44e3d355c40c6'"
msgstr ""
"external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
-"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
+"md5='ef36d4ef97fdbc3b43d44e3d355c40c6'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/empty-placeholders.page:8
@@ -2573,11 +2573,11 @@ msgstr "Zástupce prázdného místa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/empty-placeholders.page:20
msgid ""
-"An empty placeholder is an image, accompanied by text, which fills the space "
-"in an empty list or grid."
+"An empty placeholder is an image and text which fills the space in an empty "
+"list or grid."
msgstr ""
-"Zástupce prázdného místa je obrázek, doprovázený textem, který zaplní místo "
-"v prázdném seznamu nebo mřížce."
+"Zástupce prázdného místa je obrázek doprovázený textem, který zaplní místo v "
+"prázdném seznamu nebo mřížce."
#. (itstool) path: section/p
#: C/empty-placeholders.page:25
@@ -2602,15 +2602,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/empty-placeholders.page:29
+#| msgid ""
+#| "Empty placeholders should not be displayed when an application is being "
+#| "run for the first time. In these situations empty states are often to be "
+#| "expected, and it is more appropriate to provide a richer, more "
+#| "characterful and upbeat experience."
msgid ""
"Empty placeholders should not be displayed when an application is being run "
-"for the first time. In these situations empty states are often to be "
-"expected, and it is more appropriate to provide a richer, more characterful "
-"and upbeat experience."
+"for the first time. In these situations an empty state is too negative and "
+"<link xref=\"initial-state-placeholder\">a richer, more characterful and "
+"positive experience</link> is better."
msgstr ""
"Naopak by neměl být zobrazen, když je aplikace spuštěna poprvé. V takové "
-"situaci je prázdný stav naopak často očekáván a je vhodnější poskytnou "
-"výraznější, osobitější a povzbuzující uživatelskou přívětivost."
+"situaci působí prázdný stav negativním dojmem a je vhodnější poskytnou <link "
+"xref=\"initial-state-placeholder\">uživateli výraznější, osobitější a "
+"povzbuzující podporu</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/empty-placeholders.page:37
@@ -8843,15 +8849,6 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow."
"html\">GtkApplicationWindow</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:91 C/sidebar-lists.page:57
-msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkScrolledWindow.html"
-"\">GtkScrolledWindow</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkScrolledWindow.html"
-"\">GtkScrolledWindow</link>"
-
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -10001,6 +9998,15 @@ msgstr ""
"práci s čistým a přitažlivým vzhledem."
#. (itstool) path: item/p
+#: C/sidebar-lists.page:57
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkScrolledWindow.html"
+"\">GtkScrolledWindow</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkScrolledWindow.html"
+"\">GtkScrolledWindow</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/sidebar-lists.page:58
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSidebar.html"
@@ -11668,8 +11674,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:50
msgid ""
+"Text should adopt a neutral tone and speak from the point of view of the "
+"product. Pronouns like “you” or \"my” should therefore be avoided wherever "
+"possible. However, if they are unavoidable “your” is preferable to “my”."
+msgstr ""
+"Text by měl zaujímat neutrální tón a promlouvat z hlediska produktu. Z toho "
+"důvodu byste se měli, pokud je to možné, vyhnout zájmenům jako „you“ nebo "
+"„my“. V případě, že to nejde, dávejte přednost „your“ před „my“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/writing-style.page:51
+msgid ""
"Use the standard GNOME terms when referring to parts of the user interface, "
-"such as ‘pointer’ and ‘window’. The HIG can be used as a reference in this "
+"such as “pointer” and “window”. The HIG can be used as a reference in this "
"regard."
msgstr ""
"Při odkazech na části uživatelského rozhraní používejte standardní označení "
@@ -11677,17 +11694,42 @@ msgstr ""
"příručka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:51
+#: C/writing-style.page:52
msgid "Avoid repetition where possible."
msgstr "Pokud je to možné, vyhněte se opakování."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/writing-style.page:53
+msgid ""
+"Sentences should not be constructed from text in several controls, and each "
+"label should be treated as being self-contained. Sentences that run from one "
+"control to another will often not make sense when translated into other "
+"languages."
+msgstr ""
+"Věty by se neměly sestavovat z textu v několika ovládacích prvních a s "
+"každým popiskem by se mělo zacházet jako se samostatnou jednotkou. Věty, "
+"které přechází z jednoho ovládacího prvku do druhého, často ztrácí smysl pro "
+"překladu do jiného jazyka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/writing-style.page:54
+msgid ""
+"Latin abbreviations such as “ie” or “eg” should be avoided, since they can't "
+"always be easily translated and can be unintelligable when read by screen "
+"readers. Instead, use full words like “for example”."
+msgstr ""
+"Měli byste se vyhnout latinským zkratkám, jako je „ie“ nebo „eg“, protože je "
+"nemusí být vždy snadné přeložit do jiného jazyka a mohou být nesrozumitelné "
+"při používání čtečky obrazovky. Místo nich používejte celá slova, jako "
+"„například“."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/writing-style.page:57
+#: C/writing-style.page:60
msgid "Capitalization"
msgstr "Velká písmena"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:59
+#: C/writing-style.page:62
msgid ""
"Two styles of capitalization are used in GNOME user interfaces: header "
"capitalization and sentence capitalization."
@@ -11696,12 +11738,12 @@ msgstr ""
"odlišných situacích: v nadpisech a ve větách."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/writing-style.page:62
+#: C/writing-style.page:65
msgid "Header capitalization"
msgstr "Velká písmena v nadpisech"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:64
+#: C/writing-style.page:67
msgid ""
"Header capitalization should be used for any headings, including header bar "
"headings and page, tab and menu titles. It should also be used for short "
@@ -11718,34 +11760,34 @@ msgstr ""
"jmen.)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:66 C/writing-style.page:84
+#: C/writing-style.page:69 C/writing-style.page:87
msgid "Capitalize the first letter of:"
msgstr "Velké první písmeno používejte:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:69
+#: C/writing-style.page:72
msgid "All words with four or more letters."
msgstr "Ve všech slovech s čtyřmi a více písmeny."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:70
+#: C/writing-style.page:73
msgid "Verbs of any length, such as “Be”, “Are”, “Is”, “See” and “Add”."
msgstr ""
"Ve slovesech libovolné délky, včetně takových jako „Be“, „Are“, „Is“, „See“ "
"a „Add“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:71
+#: C/writing-style.page:74
msgid "The first and last word."
msgstr "V prvním a posledním slově."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:72
+#: C/writing-style.page:75
msgid "Hyphenated words; for example: “Self-Test” or “Post-Install”."
msgstr "Ve slovech spojených pomlčkou: „Self-Test“ nebo „Post-Install“."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:75
+#: C/writing-style.page:78
msgid ""
"For example: “Create a Document”, “Find and Replace”, “Document Cannot Be "
"Found”."
@@ -11755,12 +11797,12 @@ msgstr ""
"najít“)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/writing-style.page:80
+#: C/writing-style.page:83
msgid "Sentence capitalization"
msgstr "Velká písmena ve větách"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:82
+#: C/writing-style.page:85
msgid ""
"Sentence capitalization should be used for labels that form sentences or "
"that run on to other text, including labels for check boxes, radio buttons, "
@@ -11774,19 +11816,19 @@ msgstr ""
"a jiných textech v těle okna, například u dialogových oken nebo upozornění."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:87
+#: C/writing-style.page:90
msgid "The first word."
msgstr "V prvním slově."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:88
+#: C/writing-style.page:91
msgid "Any words normally capitalized in sentences, such as proper nouns."
msgstr ""
"V libovolném slovo, které má ve větě normálně velké písmeno, jako třeba "
"vlastní jména."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:91
+#: C/writing-style.page:94
msgid ""
"For example: “The document cannot be found in this location.” “Finding "
"results for London.”"
@@ -11796,12 +11838,12 @@ msgstr ""
"výsledky pro město Londýn.“)"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/writing-style.page:97
+#: C/writing-style.page:100
msgid "Ellipses (…)"
msgstr "Výpustky (…)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:99
+#: C/writing-style.page:102
msgid ""
"Use an ellipsis (…) at the end of a label if further input or confirmation "
"is required from the user before the action can be carried out. For example, "
@@ -11813,7 +11855,7 @@ msgstr ""
"<gui>Smazat…</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:103
+#: C/writing-style.page:106
msgid ""
"Do not add an ellipsis to labels such as <gui>Properties</gui> or "
"<gui>Preferences</gui>. While these commands open windows that can "
@@ -11824,4 +11866,4 @@ msgstr ""
"Nepoužívejte výpustky u popisků jako <gui>Vlastnosti</gui> nebo "
"<gui>Předvolby</gui>. I když tyto příkazy otevřou okna, která obsahují další "
"funkčnost, popisek neoznačuje konkrétní činnost a proto není potřeba "
-"komunikovat ohledně nějaké vstupu nebo potvrzení."
\ No newline at end of file
+"komunikovat ohledně nějaké vstupu nebo potvrzení."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]