[meld] Updated Hungarian translation



commit 243ad3e4a9f31e0f5c828c9f0ecac0617ae388fb
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date:   Sun Oct 2 08:02:29 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  382 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 783388a..fdebae6 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-20 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-22 13:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-30 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-01 22:03+0200\n"
 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Nem importálható: "
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "A Meld futásához %s vagy újabb szükséges."
 
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -90,34 +90,42 @@ msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Meld összehasonlítás-leírás"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
-msgid "Default window size"
-msgstr "Alapértelmezett ablakméret"
+msgid "Default window width"
+msgstr "Alapértelmezett ablakszélesség"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-msgid "Default window state"
-msgstr "Alapértelmezett ablakállapot"
+msgid "Default window height"
+msgstr "Alapértelmezett ablakmagasság"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "Default window maximised state"
+msgstr "Ablak alapértelmezett maximalizálási állapota"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Default window fullscreen state"
+msgstr "Ablak alapértelmezett teljes képernyős állapota"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Eszköztár megjelenítése"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, the window toolbar is visible."
 msgstr "Az ablak eszköztára látható-e."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Állapotsor megjelenítése"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr "Az ablak állapotsora látható-e."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "További automatikusan felismert szövegkódolások"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
 "trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -130,38 +138,38 @@ msgstr ""
 "kódolása mindig felhasználásra kerül, a felhasználó területi beállításától "
 "függően más kódolások is kipróbálhatók."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Behúzási lépés szélessége"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr "Egy behúzási lépéshez használandó szóközök száma"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr "A behúzáshoz szóközök vagy tabok használandók-e"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Ha ez be van állítva, az új behúzás szóközöket fog használni tabok helyett."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
 "Ha ez be van állítva, a sorszámok meg fognak jelenni a fájl-"
 "összehasonlítások margóján."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Szintaxiskiemelés"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -169,21 +177,21 @@ msgstr ""
 "A szintaxis kiemelése az összehasonlításokban. A Meld saját színkiemelése "
 "miatt ez alapesetben ki van kapcsolva."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Szintaxiskiemeléshez használandó színséma"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
 "A GtkSourceView használja a szintaxiskiemeléshez használandó színek "
 "meghatározásához"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Displayed whitespace"
 msgstr "Megjelenített üres helyek"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -191,11 +199,11 @@ msgstr ""
 "A megjelenítendő egyedi üres hely karaktertípusok listája. A lehetséges "
 "értékek: „space”, „tab”, „newline”, és „nbsp”."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Tördelés módja"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -205,33 +213,33 @@ msgstr ""
 "törni. Lehetséges értékek: „none” (ne törjön), „char” (bármely karakter) "
 "vagy „word” (csak szavak végén)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Aktuális sor kiemelése"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr "A kurzort tartalmazó sor kiemelése a fájl-összehasonlításokban."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr ""
 "A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "A rendszer rögzített szélességű betűkészlete helyett az egyéni lesz "
 "használva, ha hamis."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Custom font"
 msgstr "Egyéni betűkészlet"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -239,21 +247,21 @@ msgstr ""
 "Használandó egyéni betűkészlet, karakterláncként tárolva és Pango "
 "betűleírásként feldolgozva."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Üres sorok figyelmen kívül hagyása fájlok összehasonlításakor"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Az üres sorok ki lesznek hagyva a fájlok közti különbségek kiemelésekor."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "A rendszer alapértelmezett szerkesztőjének használata"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -261,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "Ha hamis, a custom-editor-command lesz a rendszer alapértelmezett "
 "szerkesztője helyett használva."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Az egyéni szerkesztőt indító parancs"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -273,22 +281,22 @@ msgstr ""
 "Az egyéni szerkesztőt indító parancs. Ez a kulcs korlátozottan támogat "
 "sablonokat is. Jelenleg a {file} és {line} a felismert helyettesítők."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Megjelenítendő oszlopok"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr ""
 "Oszlopnevek listája a mappa-összehasonlításban, és hogy megjelenítendők-e."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Szimbolikus linkek figyelmen kívül hagyása"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -296,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "A mappa-összehasonlítások nem követik a szimbolikus linkeket a mappafa "
 "bejárásakor."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Sekély összehasonlítás használata"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -310,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "hasonlítják össze, a fájlokat azonosnak tekintik a méret és módosítási idő "
 "egyezésekor, és eltérőnek egyébként."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Fájlidőbélyeg felbontása"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -326,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "számítanának. Ez eltérő időbélyeg-felbontással rendelkező fájlrendszereken "
 "lévő fájlok összehasonlításakor hasznos."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Szövegszűrők alkalmazása mappa-összehasonlításkor"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -340,21 +348,21 @@ msgstr ""
 "is alkalmaznak, valamint levágják az üres sorokat, és mellőzik az üreshely-"
 "különbségeket."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "File status filters"
 msgstr "Fájlállapotszűrők"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
 "A mappa-összehasonlításban látható fájlok szűrésére használt állapotok "
 "listája."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "A verziókövető konzolos kimenetének megjelenítése"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -362,21 +370,21 @@ msgstr ""
 "A verziókövető nézetekben megjelenik egy konzolos kimenet szakasz, amely a "
 "verziókövetési műveletekhez használt parancsokat jeleníti meg."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Verziókövetés ablaktábla pozíciója"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
 msgstr "A fő verziókövetési fa magassága, amikor a konzol ablaktábla látható."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Verzió-összehasonlítások megjelenítése mint bal-helyi / jobb-távoli"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -386,13 +394,13 @@ msgstr ""
 "a fájlok megjelenítéséhez az ablaktáblákon. Ha nincs bejelölve, a bal-övék, "
 "jobb-enyém séma kerül felhasználásra."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Fájlok sorrendje a háromutas verziókövetési összefésülési "
 "összehasonlításokban"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -403,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "összehasonlításokat befolyásolja, így csak a Melden belüli összefésülésekhez/"
 "ütközésfeloldásokhoz kerül felhasználásra."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Margó megjelenítése a kommitüzenet-szerkesztőben"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -415,11 +423,11 @@ msgstr ""
 "Megjelenjen-e egy útmutató, jelezve, hogy a margó melyik oszlopban van a "
 "verziókövetési kommitüzenet-szerkesztőben."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Margó oszlop a kommitüzenet-szerkesztőben"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
@@ -427,33 +435,33 @@ msgstr ""
 "A margó megjelenítése ebben az oszlopban a verziókövető kommitüzenet-"
 "szerkesztőjében."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Kommitüzenetek automatikus törése"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
 "A verziókövető szúrjon-e be sortöréseket a kommit margónál a kommit előtt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Verziókövetési állapotszűrők"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "A verziókövetési összehasonlításban látható fájlok szűrésére használt "
 "állapotok listája."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Fájlnév alapú szűrők"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -461,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "Előre megadott fájlnév alapú szűrők listája, amelyekre illeszkedő fájlok "
 "eltávolításra kerülnek a mappa-összehasonlításból."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Szöveg alapú szűrők"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -561,7 +569,7 @@ msgstr "Másolás a jobb oldalra"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Kijelölt törlése"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:859 ../meld/filediff.py:1384
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382
 msgid "Hide"
 msgstr "Elrejtés"
 
@@ -852,8 +860,8 @@ msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1450
-#: ../meld/filediff.py:1518
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1520
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
@@ -889,7 +897,7 @@ msgstr "Visszavonja a dokumentumok mentetlen változtatásait?"
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr "A következő dokumentumok változásai véglegesen elvesznek:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:942 ../meld/filediff.py:1451
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Csere"
 
@@ -937,7 +945,7 @@ msgstr "Formázás foltként"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Másolás vágólapra"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:144
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Folt mentése"
 
@@ -1127,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "alapján. Minden minta egy shell-stílusú helyettesítőkarakter-lista "
 "szóközökkel elválasztva."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Filters"
 msgstr "Fájlszűrők"
 
@@ -1406,7 +1414,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Konzolkimenet megjelenítése/elrejtése"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:570
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
 #: ../meld/newdifftab.py:38
 msgid "New comparison"
 msgstr "Új összehasonlítás"
@@ -1648,20 +1656,20 @@ msgstr "%s elrejtése"
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] %s beolvasása"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:826
+#: ../meld/dirdiff.py:825
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Kész"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:834
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "A mappák közt nincs eltérés"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "A mappákban vizsgált fájlok tartalma azonos."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1669,42 +1677,42 @@ msgstr ""
 "A mappákban vizsgált fájlok azonosnak tűnnek, de a tartalom nem lett "
 "vizsgálva."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:841
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr "A fájlszűrők használata miatt nem lett megvizsgálva minden fájl."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Szöveges szűrők vannak használatban, és elfedhetik a fájlok közti "
 "különbségeket."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/filediff.py:1386 ../meld/filediff.py:1416
-#: ../meld/filediff.py:1418 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414
+#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Elrejtés"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:870
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Több hiba történt a mappa vizsgálatakor"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:872
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Érvénytelen kódolású fájlok találhatók"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:874
+#: ../meld/dirdiff.py:873
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr "Egyes fájlok kódolása érvénytelen. A nevek a következők:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:876
+#: ../meld/dirdiff.py:875
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr ""
 "Kis- és nagybetűket meg nem különböztető összehasonlítás által elrejtett "
 "fájlok"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:878
+#: ../meld/dirdiff.py:877
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1712,17 +1720,17 @@ msgstr ""
 "Kis- és nagybetűkre nem érzékeny összehasonlítást futtat nagybetűérzékeny "
 "fájlrendszeren. A mappa alábbi fájljai el lettek rejtve:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "„%s” rejtve „%s” által"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:945
+#: ../meld/dirdiff.py:944
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Cseréli ezt a mappát: „%s”?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:947
+#: ../meld/dirdiff.py:946
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1731,11 +1739,11 @@ msgstr ""
 "Már létezik ugyanilyen nevű mappa itt: „%s”.\n"
 "Ha cseréli a meglévő mappát, akkor minden benne lévő fájl elvész."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: ../meld/dirdiff.py:959
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Hiba a fájl másolásakor"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:961
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1748,35 +1756,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:984
+#: ../meld/dirdiff.py:983
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Hiba %s törlésekor"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1489
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
 msgid "No folder"
 msgstr "Nincs mappa"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:354
+#: ../meld/filediff.py:355
 msgid "INS"
 msgstr "BESZ"
 
-#: ../meld/filediff.py:354
+#: ../meld/filediff.py:355
 msgid "OVR"
 msgstr "ÁTÍR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:356
+#: ../meld/filediff.py:357
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "%i. sor, %i. oszlop"
 
-#: ../meld/filediff.py:781
+#: ../meld/filediff.py:782
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Az összehasonlítás eredményei pontatlanok lesznek"
 
-#: ../meld/filediff.py:783
+#: ../meld/filediff.py:784
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1784,65 +1792,65 @@ msgstr ""
 "Egy szűrő megváltoztatta a fájl sorainak számát, ami nem támogatott. Az "
 "összehasonlítás pontatlan lesz."
 
-#: ../meld/filediff.py:841
+#: ../meld/filediff.py:840
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Megjelöli az ütközést feloldottként?"
 
-#: ../meld/filediff.py:843
+#: ../meld/filediff.py:842
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Ha az ütközést sikeresen feloldotta, akkor most megjelölheti feloldottként."
 
-#: ../meld/filediff.py:845
+#: ../meld/filediff.py:844
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../meld/filediff.py:846
+#: ../meld/filediff.py:845
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Megjelölés _feloldottként"
 
-#: ../meld/filediff.py:1095
+#: ../meld/filediff.py:1093
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Hiba történt a fájl („%s”) megnyitásakor."
 
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1101
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "%s bináris fájlnak tűnik."
 
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1103
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Meg szeretné nyitni a fájlt az alapértelmezett alkalmazással?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1107
+#: ../meld/filediff.py:1105
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1121
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Eltérések számítása"
 
-#: ../meld/filediff.py:1188
+#: ../meld/filediff.py:1186
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "%s fájl megváltozott a lemezen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1189
+#: ../meld/filediff.py:1187
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Újratölti a fájlt?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1189
 msgid "_Reload"
 msgstr "Új_ratöltés"
 
-#: ../meld/filediff.py:1349
+#: ../meld/filediff.py:1347
 msgid "Files are identical"
 msgstr "A fájlok azonosak"
 
-#: ../meld/filediff.py:1362
+#: ../meld/filediff.py:1360
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1850,11 +1858,11 @@ msgstr ""
 "Szöveges szűrők vannak használatban, és elfedhetik a fájlok közti "
 "különbségeket. Szeretné a szűretlen fájlokat összehasonlítani?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1367
+#: ../meld/filediff.py:1365
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "A fájlok csak a sorvégekben térnek el"
 
-#: ../meld/filediff.py:1369
+#: ../meld/filediff.py:1367
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1863,15 +1871,15 @@ msgstr ""
 "A fájlok azonosak a sorvégjelektől eltekintve:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1389
+#: ../meld/filediff.py:1387
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Megjelenítés szűrők nélkül"
 
-#: ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1409
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Részleges kiemelés módosítása"
 
-#: ../meld/filediff.py:1412
+#: ../meld/filediff.py:1410
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1879,20 +1887,20 @@ msgstr ""
 "Egyes változtatások nincsenek kiemelve, mert túl nagyok. A Meld kiemelheti "
 "ezeket a nagyobb változtatásokat, de lassú lehet."
 
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1418
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Kiemelés továbbra is"
 
-#: ../meld/filediff.py:1422
+#: ../meld/filediff.py:1420
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Kiemelés továbbra is"
 
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1452
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Cseréli a fájlt: „%s”?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1454
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1901,45 +1909,45 @@ msgstr ""
 "Már létezik ilyen nevű fájl itt: „%s”.\n"
 "Ha lecseréli a meglévő fájlt, akkor a tartalma elvész."
 
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1471
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Bal ablaktábla mentése másként"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1473
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Középső ablaktábla mentése másként"
 
-#: ../meld/filediff.py:1477
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Jobb ablaktábla mentése másként"
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1489
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "A(z) %s fájl megváltozott a lemezen a megnyitása óta"
 
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: ../meld/filediff.py:1491
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Ha menti, minden külső változtatás elvész."
 
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1494
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Mentés mindenképp"
 
-#: ../meld/filediff.py:1497
+#: ../meld/filediff.py:1495
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Ne mentse"
 
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1521
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "Mentés _UTF-8-ként"
 
-#: ../meld/filediff.py:1522
+#: ../meld/filediff.py:1524
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Nem kódolható a szöveg mint „%s”"
 
-#: ../meld/filediff.py:1524
+#: ../meld/filediff.py:1526
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1948,12 +1956,12 @@ msgstr ""
 "„%s” a(z) „%s” használatával kódolhatatlan karaktereket tartalmaz.\n"
 "Szeretné UTF-8 kódolással menteni?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1564 ../meld/patchdialog.py:120
+#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "A fájl (%s) nem menthető."
 
-#: ../meld/filediff.py:1565 ../meld/patchdialog.py:121
+#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
@@ -1962,11 +1970,11 @@ msgstr ""
 "A fájl nem menthető. Ok:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1910
+#: ../meld/filediff.py:1913
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Az élő összehasonlítás-frissítés kikapcsolva"
 
-#: ../meld/filediff.py:1911
+#: ../meld/filediff.py:1914
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2089,197 +2097,197 @@ msgstr "<névtelen>"
 msgid "untitled"
 msgstr "névtelen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_File"
 msgstr "_Fájl"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "Új össze_hasonlítás…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Új összehasonlítás indítása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
 msgid "Save the current file"
 msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save As..."
 msgstr "Mentés másként…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
 msgid "Close the current file"
 msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "A kijelölés kivágása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "A kijelölés másolása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Find..."
 msgstr "Keresés…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Search for text"
 msgstr "Szöveg keresése"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Kö_vetkező találat"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Keresés előre ugyanarra a szövegre"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Előző találat"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Keresés visszafelé ugyanarra a szövegre"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Csere…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Szöveg keresése és cseréje"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "_Changes"
 msgstr "Válto_zások"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "Next Change"
 msgstr "Következő változás"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Ugrás a következő változásra"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Előző változás"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Ugrás az előző változásra"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr ""
 "Kijelölt fájl vagy könyvtár megnyitása az alapértelmezett külső alkalmazással"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "File Status"
 msgstr "Fájlállapot"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Version Status"
 msgstr "Verzióállapot"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Jelenlegi művelet leállítása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "A nézet frissítése"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Az összehasonlítás megjelenítése teljes képernyőn"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Eszköztár"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:128
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:150
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:151
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Kilépés a programból"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:153
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "B_eállítások"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:154
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Az alkalmazás beállítása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:155
+#: ../meld/meldwindow.py:156
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Tartalom"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+#: ../meld/meldwindow.py:157
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "A Meld kézikönyvének megnyitása"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:159
 msgid "About this application"
 msgstr "Az alkalmazás névjegye"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:604
+#: ../meld/meldwindow.py:593
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Az automatikus összefésüléshez három fájl kell, érkezett: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:618
+#: ../meld/meldwindow.py:607
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Fájlok és könyvtárak keveréke nem hasonlítható össze."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]