[damned-lies] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Polish translation
- Date: Sun, 20 Nov 2016 17:06:29 +0000 (UTC)
commit 2f83ef5635c57e4980d33151df1d34c44923ddca
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Nov 20 18:06:24 2016 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 731 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 362 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1e1e961..9e3e1c7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-06 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-09 08:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-20 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotdrag gmail com>\n"
"Language-Team: polski <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: common/views.py:46
+#: common/views.py:47
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n"
@@ -31,15 +31,15 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg, 2010-2016\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
-#: common/views.py:73
+#: common/views.py:74
msgid "You have been logged out."
msgstr "Wylogowano."
-#: common/views.py:82
+#: common/views.py:83
msgid "You have been successfully logged in."
msgstr "Pomyślnie zalogowano."
-#: common/views.py:84
+#: common/views.py:85
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -48,20 +48,20 @@ msgstr ""
"Brak członkostwa w jakimkolwiek zespole tłumaczy. Można nim zostać wchodząc "
"na stronę <a href=\"%(url)s\">profilu</a>."
-#: common/views.py:90
-msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
+#: common/views.py:91
+msgid "We’re sorry, but your account has been disabled."
msgstr "To konto zostało wyłączone."
-#: common/views.py:92
+#: common/views.py:93
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr ""
"Zalogowanie się nie powiodło. Proszę sprawdzić nazwę użytkownika i hasło."
-#: common/views.py:127
+#: common/views.py:128
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "Podany klucz jest nieprawidłowy."
-#: common/views.py:129
+#: common/views.py:130
msgid "Your account has been activated."
msgstr "To konto zostało aktywowane."
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "kurdyjski"
#: damnedlies/settings.py:81
msgid ""
"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
+"module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Ten moduł nie jest częścią repozytorium Git projektu GNOME. Strona domowa "
"modułu zawiera informacje o tym, gdzie wysyłać tłumaczenia."
@@ -726,638 +726,634 @@ msgid "Example App: Small business"
msgstr "Przykładowy program: mała firma"
#: database-content.py:297
-msgid "GNOME 3.20 Release Video"
-msgstr "Wideo o wydaniu GNOME 3.20"
-
-#: database-content.py:298
msgid "GNOME 3.22 Release Video"
msgstr "Wideo o wydaniu GNOME 3.22"
-#: database-content.py:299
+#: database-content.py:298
msgid "Weather Applet Locations"
msgstr "Położenia apletu pogodowego"
-#: database-content.py:300
+#: database-content.py:299
msgid "Layout Descriptions"
msgstr "Opisy układów"
-#: database-content.py:301 database-content.py:325
+#: database-content.py:300 database-content.py:324
msgid "UI translations"
msgstr "Tłumaczenia interfejsu użytkownika"
-#: database-content.py:302
+#: database-content.py:301
msgid "User Directories"
msgstr "Katalogi użytkownika"
-#: database-content.py:303
+#: database-content.py:302
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:303
msgid "Engine-Campfire"
msgstr "Engine-Campfire"
-#: database-content.py:305
+#: database-content.py:304
msgid "Engine-IRC"
msgstr "Engine-IRC"
-#: database-content.py:306
+#: database-content.py:305
msgid "Engine-JabbR"
msgstr "Engine-JabbR"
-#: database-content.py:307
+#: database-content.py:306
msgid "Engine-MessageBuffer"
msgstr "Engine-MessageBuffer"
-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:307
msgid "Engine-Twitter"
msgstr "Engine-Twitter"
-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:308
msgid "Engine-XMPP"
msgstr "Engine-XMPP"
-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:309
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:310
msgid "Frontend-GNOME"
msgstr "Frontend-GNOME"
-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:311
msgid "Frontend-GNOME-IRC"
msgstr "Frontend-GNOME-IRC"
-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:312
msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
msgstr "Frontend-GNOME-Twitter"
-#: database-content.py:314
+#: database-content.py:313
msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
msgstr "Frontend-GNOME-XMPP"
-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:314
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:315
msgid "libgimp"
msgstr "libgimp"
-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:316
msgid "plug-ins"
msgstr "wtyczki"
-#: database-content.py:318
+#: database-content.py:317
msgid "Property Nicks"
msgstr "Nazwy własności"
-#: database-content.py:319
+#: database-content.py:318
msgid "python"
msgstr "Python"
-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:319
msgid "script-fu"
msgstr "Script-Fu"
-#: database-content.py:321
+#: database-content.py:320
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: database-content.py:322
+#: database-content.py:321
msgid "tags"
msgstr "etykiety"
-#: database-content.py:323
+#: database-content.py:322
msgid "tips"
msgstr "porady"
-#: database-content.py:324
+#: database-content.py:323
msgid "Static content"
msgstr "Treść statyczna"
-#: database-content.py:326
+#: database-content.py:325
msgid "Accessibility Developers Guide"
msgstr "Podręcznik dostępności dla programistów"
-#: database-content.py:327
+#: database-content.py:326
msgid "Accessibility Guide"
msgstr "Podręcznik dostępności"
-#: database-content.py:328
+#: database-content.py:327
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Podręcznik Monitora dostępności klawiatury"
-#: database-content.py:329
+#: database-content.py:328
msgid "AisleRiot Manual"
msgstr "Podręcznik gry Pasjans Aisleriot"
-#: database-content.py:330
+#: database-content.py:329
msgid "appendix"
msgstr "dodatek"
-#: database-content.py:331
+#: database-content.py:330
msgid "Audio Profiles Manual"
msgstr "Podręcznik profili dźwięku"
-#: database-content.py:332
+#: database-content.py:331
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Podręcznik Analizatora wykorzystania dysku"
-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:332
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Podręcznik Monitora poziomu naładowania akumulatora"
-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:333
msgid "Blackjack Manual"
msgstr "Podręcznik gry Oczko"
-#: database-content.py:335
+#: database-content.py:334
msgid "Browser Help"
msgstr "Pomoc przeglądarki"
-#: database-content.py:336
+#: database-content.py:335
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Podręcznik Tablicy znaków"
-#: database-content.py:337
+#: database-content.py:336
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Podręcznik apletu zegara"
-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:337
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Podręcznik wiersza poleceń"
-#: database-content.py:339
+#: database-content.py:338
msgid "concepts"
msgstr "pomysły"
-#: database-content.py:340
+#: database-content.py:339
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr "Podręcznik Monitora częstotliwości procesora"
-#: database-content.py:341
+#: database-content.py:340
msgid "FDL License"
msgstr "Licencja FDL"
-#: database-content.py:342
+#: database-content.py:341
msgid "GPL License"
msgstr "Licencja GPL"
-#: database-content.py:343
+#: database-content.py:342
msgid "LGPL License"
msgstr "Licencja LGPL"
-#: database-content.py:344
+#: database-content.py:343
msgid "dialogs"
msgstr "okna dialogowe"
-#: database-content.py:345
+#: database-content.py:344
msgid "Dictionary Manual"
msgstr "Podręcznik Słownika"
-#: database-content.py:346
+#: database-content.py:345
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Podręcznik programu do montowania dysków"
-#: database-content.py:347
+#: database-content.py:346
msgid "filters"
msgstr "filtry"
-#: database-content.py:348
+#: database-content.py:347
msgid "alpha-to-logo filter"
msgstr "filtr alfa do logo"
-#: database-content.py:349
+#: database-content.py:348
msgid "animation filter"
msgstr "filtr animacji"
-#: database-content.py:350
+#: database-content.py:349
msgid "artistic filter"
msgstr "filtr artystyczny"
-#: database-content.py:351
+#: database-content.py:350
msgid "blur filter"
msgstr "filtr rozmazania"
-#: database-content.py:352
+#: database-content.py:351
msgid "combine filter"
msgstr "filtr łączenia"
-#: database-content.py:353
+#: database-content.py:352
msgid "decor filter"
msgstr "filtr dekoracji"
-#: database-content.py:354
+#: database-content.py:353
msgid "distort filter"
msgstr "filtr zniekształcenia"
-#: database-content.py:355
+#: database-content.py:354
msgid "edge-detect filter"
msgstr "filtr wykrywania krawędzi"
-#: database-content.py:356
+#: database-content.py:355
msgid "enhance filter"
msgstr "filtr ulepszania"
-#: database-content.py:357
+#: database-content.py:356
msgid "generic filter"
msgstr "ogólny filtr"
-#: database-content.py:358
+#: database-content.py:357
msgid "light-and-shadow filter"
msgstr "filtr efektów świetlnych i cieni"
-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:358
msgid "map filter"
msgstr "filtr map"
-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:359
msgid "noise filter"
msgstr "filtr szumu"
-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:360
msgid "render filter"
msgstr "filtr renderowania"
-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:361
msgid "web filter"
msgstr "filtr WWW"
-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:362
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Podręcznik apletu Rybka"
-#: database-content.py:364
+#: database-content.py:363
msgid "Getting Started"
msgstr "Wprowadzenie"
-#: database-content.py:365
+#: database-content.py:364
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Podręcznik programu Geyes"
-#: database-content.py:366
+#: database-content.py:365
msgid "gimp"
msgstr "gimp"
-#: database-content.py:367
+#: database-content.py:366
msgid "quick reference"
msgstr "krótki przewodnik"
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:367
msgid "glChess Manual"
msgstr "Podręcznik gry Szachy"
-#: database-content.py:369
+#: database-content.py:368
msgid "Five or More Manual"
msgstr "Podręcznik gry Kulki"
-#: database-content.py:370
+#: database-content.py:369
msgid "glossary"
msgstr "słownik"
-#: database-content.py:371
+#: database-content.py:370
msgid "Four-in-a-row Manual"
msgstr "Podręcznik gry Czwórki"
-#: database-content.py:372
+#: database-content.py:371
msgid "Nibbles Manual"
msgstr "Podręcznik gry Nibbles"
-#: database-content.py:373
+#: database-content.py:372
msgid "GNOME Robots Manual"
msgstr "Podręcznik gry Roboty"
-#: database-content.py:374
+#: database-content.py:373
msgid "CD Player Manual"
msgstr "Podręcznik Odtwarzacza CD"
-#: database-content.py:375 database-content.py:398 database-content.py:442
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:374 database-content.py:397 database-content.py:441
+#: database-content.py:442
msgid "User Guide"
msgstr "Podręcznik użytkownika"
-#: database-content.py:376 database-content.py:406
+#: database-content.py:375 database-content.py:405
msgid "GNOME Mahjongg Manual"
msgstr "Podręcznik gry Mahjongg GNOME"
-#: database-content.py:377
+#: database-content.py:376
msgid "GNOME Sudoku Manual"
msgstr "Podręcznik gry Sudoku"
-#: database-content.py:378
+#: database-content.py:377
msgid "Gnometris Manual"
msgstr "Podręcznik gry Gnometris"
-#: database-content.py:379
+#: database-content.py:378
msgid "Mines Manual"
msgstr "Podręcznik gry Miny"
-#: database-content.py:380
+#: database-content.py:379
msgid "GNOME Tetravex Manual"
msgstr "Podręcznik gry Tetravex"
-#: database-content.py:381
+#: database-content.py:380
msgid "GNOME Klotski Manual"
msgstr "Podręcznik gry Klocki GNOME"
-#: database-content.py:382
+#: database-content.py:381
msgid "Sound Recorder Manual"
msgstr "Podręcznik Rejestratora dźwięku"
-#: database-content.py:383
+#: database-content.py:382
msgid "Search Tool Manual"
msgstr "Podręcznik narzędzia wyszukiwania"
-#: database-content.py:384
+#: database-content.py:383
msgid "GNOME Volume Control Manual"
msgstr "Podręcznik Regulacji głośności"
-#: database-content.py:385
+#: database-content.py:384
msgid "GST Network Setup Manual"
msgstr "Podręcznik ustawień sieci GST"
-#: database-content.py:386
+#: database-content.py:385
msgid "GST Service Management Manual"
msgstr "Podręcznik zarządzania usługami GST"
-#: database-content.py:387
+#: database-content.py:386
msgid "GST Shared Folders Manual"
msgstr "Podręcznik katalogów współdzielonych GST"
-#: database-content.py:388
+#: database-content.py:387
msgid "GST Time Setup Manual"
msgstr "Podręcznik ustawiania czasu GST"
-#: database-content.py:389
+#: database-content.py:388
msgid "GST User Management Manual"
msgstr "Podręcznik zarządzania użytkownikami GST"
-#: database-content.py:390
+#: database-content.py:389
msgid "GStreamer Properties Manual"
msgstr "Podręcznik właściwości biblioteki GStreamer"
-#: database-content.py:391
+#: database-content.py:390
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "Podręcznik Wskaźnika klawiatury"
-#: database-content.py:392
+#: database-content.py:391
msgid "GNOME Tali Manual"
msgstr "Podręcznik gry Tali"
-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:392
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Podręcznik Raportu pogodowego"
-#: database-content.py:394 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
#: templates/base.html:132 templates/branch_detail.html:22
#: templates/languages/language_release_summary.html:17
#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html.py:85
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
-#: database-content.py:395
+#: database-content.py:394
msgid "Encryption Applet Manual"
msgstr "Podręcznik apletu szyfrowania"
-#: database-content.py:396
+#: database-content.py:395
msgid "GNOME Library help"
msgstr "Pomoc GNOME Library"
-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:396
msgid "Release Notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:398
msgid "Human Interface Guidelines"
msgstr "Wytyczne interfejsu użytkownika (HIG)"
-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:399
msgid "Iagno Manual"
msgstr "Podręcznik gry Iagno"
-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:400
msgid "Integration Guide"
msgstr "Podręcznik integracji"
-#: database-content.py:402
+#: database-content.py:401
msgid "introduction"
msgstr "wprowadzenie"
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:402
msgid "Invest Applet Manual"
msgstr "Podręcznik apletu inwestycji"
-#: database-content.py:404
+#: database-content.py:403
msgid "Lights Off Manual"
msgstr "Podręcznik gry Lights Off"
-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:404
msgid "Log Viewer Manual"
msgstr "Podręcznik Przeglądarki dzienników"
-#: database-content.py:407
+#: database-content.py:406
msgid "Mallard Documentation Guide"
msgstr "Podręcznik dokumentacji projektu Mallard"
-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:407
msgid "menus"
msgstr "menu"
-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:408
msgid "colors menus"
msgstr "menu kolorów"
-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:409
msgid "colors auto menu"
msgstr "menu automatycznych kolorów"
-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:410
msgid "colors component menu"
msgstr "menu składników kolorów"
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:411
msgid "colors info menu"
msgstr "menu informacji o kolorach"
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:412
msgid "colors map menu"
msgstr "menu mapy kolorów"
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:413
msgid "edit menu"
msgstr "menu edycja"
-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:414
msgid "file menu"
msgstr "menu plik"
-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:415
msgid "filters menu"
msgstr "menu filtrów"
-#: database-content.py:417
+#: database-content.py:416
msgid "help menu"
msgstr "menu pomocy"
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:417
msgid "image menu"
msgstr "menu obrazu"
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:418
msgid "layer menu"
msgstr "menu warstwy"
-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:419
msgid "select menu"
msgstr "menu zaznaczenia"
-#: database-content.py:421
+#: database-content.py:420
msgid "view menu"
msgstr "menu widoku"
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:421
msgid "Volume Control Manual"
msgstr "Podręcznik Regulacji głośności"
-#: database-content.py:423
+#: database-content.py:422
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Podręcznik Monitora systemu"
-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:423
msgid "Optimization Guide"
msgstr "Podręcznik optymalizacji"
-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:424
msgid "Tutorial demos"
msgstr "Dema samouczków"
-#: database-content.py:426
+#: database-content.py:425
msgid "Platform Overview"
msgstr "Przegląd platformy"
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:426
msgid "preface"
msgstr "przedmowa"
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:427
msgid "Programming Guidelines"
msgstr "Wytyczne programowania"
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:428
msgid "Quadrapassel Manual"
msgstr "Podręcznik gry Quadrapassel"
-#: database-content.py:430
+#: database-content.py:429
msgid "Same GNOME Manual"
msgstr "Podręcznik gry Same GNOME"
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:430
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:431
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr "Podręcznik programu Notatki"
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:432
msgid "Swell-Foop Manual"
msgstr "Podręcznik gry Swell Foop"
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:433
msgid "System Administration Guide"
msgstr "Podręcznik administracji systemu"
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:434
msgid "toolbox"
msgstr "narzędziówka"
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:435
msgid "toolbox (color)"
msgstr "narzędziówka (kolor)"
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:436
msgid "toolbox (paint)"
msgstr "narzędziówka (rysowanie)"
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:437
msgid "toolbox (selection)"
msgstr "narzędziówka (wybór)"
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:438
msgid "toolbox (transform)"
msgstr "narzędziówka (przekształcanie)"
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:439
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "Podręcznik apletu kosz na panelu"
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:440
msgid "tutorial"
msgstr "samouczek"
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:443
msgid "using gimp"
msgstr "używanie programu gimp"
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:444
msgid "preferences"
msgstr "preferencje"
-#: database-content.py:446 templates/admin/base_site.html:7
+#: database-content.py:445 templates/admin/base_site.html:7
msgid "Damned Lies"
msgstr "Przeklęte kłamstwa"
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:446
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: database-content.py:448
+#: database-content.py:447
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "Podręcznik użytkownika programu GIMP"
-#: database-content.py:449
+#: database-content.py:448
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "Dokumentacja programisty GNOME"
-#: database-content.py:450
+#: database-content.py:449
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Wprowadzenie do środowiska GNOME"
-#: database-content.py:451
+#: database-content.py:450
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "Dokumentacja użytkownika GNOME"
-#: database-content.py:452
+#: database-content.py:451
msgid "GNOME Web site"
msgstr "Witryna środowiska GNOME"
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:452
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "Witryna GNOME Library"
-#: database-content.py:454
+#: database-content.py:453
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "Informacje o wydaniu GNOME"
-#: database-content.py:455
+#: database-content.py:454
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Współdzielone informacje MIME"
-#: database-content.py:456
-msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+#: database-content.py:455
+msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
msgstr "Napisy do nagrań wideo GNOME"
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:456
msgid "WebKitGTK+"
msgstr "WebKitGTK+"
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:457
msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
msgstr "Interfejs D-Bus do odpytywania i modyfikowania kont użytkowników."
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:458
msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
@@ -1365,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"Narzędzia do tworzenia, zarządzania i używania bazy danych Xapian AppStream "
"i używania metadanych AppStream."
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:459
msgid ""
"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
"AppStream metadata."
@@ -1373,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Biblioteka dostarczająca obiekty i metody pomocnicze ułatwiające "
"odczytywanie i zapisywanie metadanych AppStream."
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:460
msgid ""
"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
@@ -1383,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"protokołów mDNS/DNS-SD. W celu przesłania tłumaczenia, należy <a href="
"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">utworzyć „pull request”</a>."
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:461
msgid ""
"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
"locale, the browser will ignore it. Google Chrome/Chromium/Vivaldi support:\n"
@@ -1397,7 +1393,7 @@ msgid ""
"\n"
"af, az, be, el, fr_CA, fy, gd, kk, me, mk, nb, nn, pa, zu\n"
"\n"
-"Opera does not support the \"et\" locale."
+"Opera does not support the “et” locale."
msgstr ""
"Istnieje ograniczona liczba obsługiwanych lokalizacji. Przeglądarka ignoruje "
"nieobsługiwane lokalizacje. Google Chrome, Chromium i Vivaldi obsługują:\n"
@@ -1413,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opera nie obsługuje lokalizacji „et”."
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:470
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
@@ -1425,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:472
msgid ""
"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1434,13 +1430,13 @@ msgstr ""
"profilów kolorów do dokładnego zarządzania kolorami urządzeń wejściowych "
"i wyjściowych."
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:473
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
"Program pomocniczy PolicyKit do konfigurowania usługi CUPS za pomocą "
"dokładnych uprawnień."
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:474
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
@@ -1448,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Zatwierdzone tłumaczenia są od czasu do czasu aktualizowane ręcznie na "
"stronie l10n.gnome.org. Prosimy o odrobinę cierpliwości."
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:475
msgid ""
"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
@@ -1458,17 +1454,17 @@ msgstr ""
"przesłania tłumaczenia, należy <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/"
"pulls\">utworzyć „pull request”</a>."
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:476
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "Usługa D-Bus do używania czytników odcisków palców."
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:477
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""
"Prosta usługa umożliwiająca oprogramowaniu sesji na aktualizację "
"oprogramowania sprzętowego UEFI."
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:478
msgid ""
"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris."
"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
@@ -1476,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"GCompris jest teraz tłumaczony przez zespoły tłumaczy środowiska KDE. http://"
"gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation zawiera więcej informacji."
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:479
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1486,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Poza interfejsem użytkownika i dokumentacją można przetłumaczyć także "
"dodatkowe przykładowe pliki."
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:481
msgid ""
"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-"
"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
@@ -1496,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README"
"\">README</a>."
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:482
msgid ""
"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1506,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"tweak-tool pochodzi z modułu <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/"
"\">gsettings-desktop-schemas</a>."
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:483
msgid ""
"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
@@ -1516,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, "
"gnome-search-tool i gnome-system-log"
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:484
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
@@ -1527,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/"
"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:485
msgid ""
"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README."
@@ -1537,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"można znaleźć w pliku <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/"
"po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:486
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1545,27 +1541,27 @@ msgstr ""
"Jest to moduł do tłumaczenia o niskim priorytecie, ponieważ obecnie nie ma "
"żadnego interfejsu użytkownika, który wyświetla te ciągi."
-#: database-content.py:488
-msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+#: database-content.py:487
+msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "„Złe” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
-#: database-content.py:489
-msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+#: database-content.py:488
+msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "„Podstawowe” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
-#: database-content.py:490
-msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+#: database-content.py:489
+msgid "“Good” GStreamer plugins."
msgstr "„Dobre” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
-#: database-content.py:491
-msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+#: database-content.py:490
+msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
msgstr "„Brzydkie” wtyczki i biblioteki pomocnicze GStreamer."
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:491
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr "Główna biblioteka mechanizmu multimedialnego open source GStreamer."
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:492
msgid ""
"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
@@ -1578,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"tłumaczeń. W innym przypadku budowanie GTK+ zakończy się błędem w katalogu „/"
"po-properties”."
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:493
msgid ""
"Network connection manager and user applications. To submit your "
"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
@@ -1591,11 +1587,11 @@ msgstr ""
"NetworkManager w systemie śledzenia błędów GNOME Bugzilla. Następnie należy "
"dołączyć plik z tłumaczeniem."
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:494
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr "Mechanizm kryptograficzny PKCS#11 dla wielu użytkowników."
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:495
msgid ""
"System designed to make installing and updating software on your computer "
"easier."
@@ -1603,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"System zaprojektowany, aby ułatwić instalowanie i aktualizowanie "
"oprogramowania na komputerze."
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:496
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
@@ -1617,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"dla polkit w systemie śledzenia błędów freedesktop.org Bugzilla. Następnie "
"należy dołączyć tłumaczenie jako łatę w formacie systemu Git."
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:497
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs."
@@ -1633,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"w systemie śledzenia błędów freedesktop.org Bugzilla. Następnie należy "
"dołączyć tłumaczenie jako łatę w formacie systemu Git."
-#: database-content.py:499
+#: database-content.py:498
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
@@ -1641,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"Usługa systemowa D-Bus zarządzająca wykrywaniem i zapisywaniem w obszarach/"
"domenach, takich jak Active Directory lub IPA."
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:499
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Współdzielona specyfikacja informacji MIME."
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:500
msgid ""
"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1653,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"Menedżer systemu i sesji. W celu przesłania tłumaczenia, należy <a href="
"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">utworzyć „pull request”</a>."
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:501
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
@@ -1661,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"Usługa, narzędzia i biblioteki do używania i manipulowania dyskami oraz "
"innymi urządzeniami do przechowywania danych."
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:502
msgid ""
"As a part of the GNOME 3.22 release activities, Bastian Hougaard "
"<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
@@ -1673,19 +1669,19 @@ msgstr ""
"tutaj: <a href=\"https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y\">https://youtu.be/"
"LhY7rpWXm1Y</a>"
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:503
#, python-format
msgid ""
"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">bug reports</a>. "
-"Please remember to select \"WebKit Gtk\" as the component, so that the "
-"report doesn't get lost."
+"Please remember to select “WebKit Gtk” as the component, so that the report "
+"doesn’t get lost."
msgstr ""
"Tłumaczenia powinny być wysyłane jako <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">zgłoszenia błędów</a>. "
"Prosimy pamiętać o wybraniu „WebKit Gtk” jako komponentu."
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:504
msgid ""
"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1694,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">utworzyć „pull "
"request”</a>."
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:505
msgid ""
"GTK+ implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
@@ -1704,30 +1700,34 @@ msgstr ""
"tłumaczenia, należy <a href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-"
"gtk/pulls\">utworzyć „pull request”</a>."
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:506
msgid ""
-"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
msgstr ""
"Narzędzie pomagające w zarządzaniu katalogami użytkownika, takimi jak Pulpit "
"lub Muzyka."
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:507
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Baza danych konfiguracji klawiatury."
-#: database-content.py:509
+#: database-content.py:508
msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.8 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:509
msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.6 (poprzednie stabilne)"
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:510
msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.4 (poprzednie stabilne)"
+#: database-content.py:511
+msgid "GNOME 3.24 (development)"
+msgstr "GNOME 3.24 (rozwojowe)"
+
#: database-content.py:512
msgid "GNOME 3.22 (stable)"
msgstr "GNOME 3.22 (stabilne)"
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Administratorzy %s"
#: people/forms.py:103
#, python-format
msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
msgstr ""
"Obraz jest za wysoki lub za szeroki (%(width)d×%(height)d, a maksymalnie "
"może mieć 100×100 pikseli)"
@@ -1997,8 +1997,7 @@ msgstr "Obraz"
#: people/models.py:47
msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
-"pixels)"
+"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
msgstr ""
"Adres URL do pliku obrazu (JPG, PNG…) hackergotchi (maksymalnie 100×100 "
"pikseli)"
@@ -2025,7 +2024,7 @@ msgstr "Konto w systemie Bugzilla"
#: people/models.py:53
msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"This should be an email address, useful if not equal to “E-mail address” "
"field"
msgstr ""
"To powinien być adres e-mail, przydatne jeśli jest inny niż pole „adres e-"
@@ -2035,38 +2034,38 @@ msgstr ""
msgid ", "
msgstr ", "
-#: people/views.py:85
+#: people/views.py:86
msgid "Sorry, the form is not valid."
msgstr "Formularz jest nieprawidłowy."
-#: people/views.py:100
+#: people/views.py:101
#, python-format
-msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+msgid "You have successfully joined the team “%s”."
msgstr "Pomyślnie dołączono do zespołu „%s”."
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:102
msgid "A new person joined your team"
msgstr "Nowa osoba dołączyła do zespołu"
-#: people/views.py:102
+#: people/views.py:103
#, python-format
msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
msgstr "%(name)s właśnie dołączył do zespołu na stronie %(site)s"
-#: people/views.py:105
+#: people/views.py:106
msgid "You are already member of this team."
msgstr "Użytkownik jest już członkiem tego zespołu."
-#: people/views.py:124
+#: people/views.py:125
#, python-format
-msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the team “%s”."
msgstr "Usunięto użytkownika z zespołu „%s”."
-#: people/views.py:127
+#: people/views.py:128
msgid "You are not a member of this team."
msgstr "Użytkownik nie jest członkiem tego zespołu."
-#: people/views.py:140
+#: people/views.py:141
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Zmieniono hasło."
@@ -2089,15 +2088,15 @@ msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Ta gałąź nie jest używana w żadnym wydaniu"
#: stats/models.py:487
-msgid "Can't generate POT file, using old one."
+msgid "Can’t generate POT file, using old one."
msgstr "Nie można utworzyć pliku POT, użyto poprzedniego."
#: stats/models.py:489
-msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Nie można utworzyć pliku POT, przerwano tworzenie statystyk."
#: stats/models.py:507
-msgid "Can't copy new POT file to public location."
+msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Nie można skopiować nowego pliku POT do położenia publicznego."
#: stats/models.py:854
@@ -2175,35 +2174,35 @@ msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/utils.py:197
-msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+#: stats/utils.py:198
+msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia „intltool-update -m”."
-#: stats/utils.py:203
+#: stats/utils.py:204
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Brakuje pewnych plików w POTFILES.in: %s"
-#: stats/utils.py:212
+#: stats/utils.py:213
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don't exist: %s"
+"they don’t exist: %s"
msgstr ""
"Następujące pliki są wymienione w POTFILES.in lub POTFILES.skip, lecz nie "
"istnieją: %s"
-#: stats/utils.py:232
+#: stats/utils.py:233
#, python-format
-msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
+msgid "Module %s doesn’t look like gnome-doc-utils module."
msgstr "Moduł %s wydaje się nie być modułem gnome-doc-utils."
-#: stats/utils.py:243
+#: stats/utils.py:244
#, python-format
-msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
+msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s nie wskazuje na prawdziwy plik, prawdopodobnie jest makrem."
-#: stats/utils.py:259
+#: stats/utils.py:260
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2214,97 +2213,97 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:353
+#: stats/utils.py:354
#, python-format
-msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
+msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
msgstr "Plik PO „%s” nie istnieje lub nie może być odczytany."
-#: stats/utils.py:381
+#: stats/utils.py:382
#, python-format
-msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check: not updating."
msgstr ""
"Plik PO „%s” nie przeszedł testu „msgfmt”: nie zostanie zaktualizowany."
-#: stats/utils.py:383
+#: stats/utils.py:384
#, python-format
-msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
+msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
msgstr "Nie można uzyskać statystyk dla pliku POT „%s”."
-#: stats/utils.py:386
+#: stats/utils.py:387
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Ten plik PO ma ustawiony bit wykonywalny."
-#: stats/utils.py:415
+#: stats/utils.py:416
#, python-format
-msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
msgstr "Plik PO „%s” nie jest kodowany w UTF-8."
-#: stats/utils.py:425
+#: stats/utils.py:426
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "Wpis dla tego języka nie istnieje w pliku LINGUAS."
-#: stats/utils.py:456
+#: stats/utils.py:457
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"Dla tego modułu nie jest wymagana modyfikacja pliku lub zmiennej LINGUAS"
-#: stats/utils.py:462
+#: stats/utils.py:463
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"Wpis dla tego języka nie istnieje w zmiennej ALL_LINGUAS pliku „.configure”."
-#: stats/utils.py:464
+#: stats/utils.py:465
msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr "Nie można odnaleźć zmiennej LINGUAS. Proszę zapytać opiekuna modułu."
-#: stats/utils.py:471
+#: stats/utils.py:472
msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć zmiennej DOC_LINGUAS. Proszę zapytać opiekuna modułu."
-#: stats/utils.py:473
-msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+#: stats/utils.py:474
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "Zmienna DOC_LINGUAS nie zawiera tego języka."
-#: teams/forms.py:34 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:36 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
msgid "Coordinator"
msgstr "Koordynator"
-#: teams/forms.py:62
+#: teams/forms.py:64
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Oznacz jako nieaktywny"
-#: teams/forms.py:63
+#: teams/forms.py:65
msgid "Remove From Team"
msgstr "Usuń z zespołu"
-#: teams/forms.py:87
+#: teams/forms.py:89
msgid "Removed from team"
msgstr "Usunięto z zespołu"
-#: teams/forms.py:88
+#: teams/forms.py:90
#, python-format
msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
msgstr "Usunięto użytkownika z zespołu „%(team)s” na stronie %(site)s"
-#: teams/forms.py:92 teams/forms.py:106
+#: teams/forms.py:94 teams/forms.py:108
#, python-format
msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
msgstr ""
"To jest automatyczna wiadomość wysłana przez stronę %(site)s. Prosimy na nią "
"nie odpowiadać."
-#: teams/forms.py:100
+#: teams/forms.py:102
msgid "Role changed"
msgstr "Zmieniono rangę"
-#: teams/forms.py:101
+#: teams/forms.py:103
#, python-format
-msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to '%(role)s'"
+msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
msgstr ""
"Ranga użytkownika w zespole „%(team)s” na stronie %(site)s została ustawiona "
"na „%(role)s”"
@@ -2321,7 +2320,7 @@ msgstr "Lista pocztowa"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "Adres URL subskrypcji"
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:552
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:553
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "To jest automatyczna wiadomość wysłana przez stronę %s."
@@ -2396,7 +2395,7 @@ msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"
#: templates/500.html:11
-msgid "We're sorry but a server error has occurred."
+msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd serwera."
#: templates/about.html:4
@@ -2657,8 +2656,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml."
+"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgstr ""
"Funkcja ta jest najczęściej używana w przypadku ciągów pochodzących z plików "
@@ -2668,9 +2667,8 @@ msgstr ""
#: templates/help/reduced_po.html:13
msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
-"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
-"above."
+"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
+"it means that the target files have been filtered as stated above."
msgstr ""
"Pliki PO lub nagłówki tabeli oznaczone jako „(zmniej.)” lub „(zmniejszone)” "
"zostały przefiltrowane według powyższych zasad."
@@ -2755,15 +2753,13 @@ msgstr ""
"statystyki."
#: templates/index.html:47
-msgid ""
-"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
-"2.26"."
+msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
msgstr "Przykładowe zestawy wydań to „Infrastruktura GNOME” lub „GNOME 2.26”."
#: templates/index.html:48
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
+"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
msgstr ""
"Oficjalne zestawy wydań GNOME są podzielone na kategorie, takie jak "
"„Programy środowiska” i „Platforma programistyczna”."
@@ -2788,7 +2784,7 @@ msgstr ""
#: templates/index.html:58
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information…)."
msgstr ""
"Zazwyczaj są pobierane z Git i zawierają wszystkie istotne dane (informacje "
"dot. Bugzilli, adres strony internetowej, informacje o opiekunach…)"
@@ -2833,7 +2829,7 @@ msgstr ""
#: templates/release_detail.html:13
msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
+"check each module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Moduły dla tego wydania nie są częścią repozytorium Git projektu GNOME. "
"Strona domowa danego modułu zawiera informacje o tym, gdzie wysyłać "
@@ -2976,7 +2972,7 @@ msgstr "Statystyki modułu: %(name)s"
#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:239
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
-"Please don't translate it any more."
+"Please don’t translate it any more."
msgstr ""
"Ten moduł został zarchiwizowany. Został on zachowany tylko do celów "
"statystycznych. Prosimy go nie tłumaczyć."
@@ -3034,7 +3030,7 @@ msgstr "Oryginał"
#: templates/module_images.html:32
msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
"string to translate)"
msgstr ""
"Przetłumaczone, lecz używa oryginalnego (możliwe, że nie zawiera żadnych "
@@ -3045,7 +3041,7 @@ msgid "Fuzzy"
msgstr "Wątpliwe"
#: templates/module_images.html:43
-msgid "No existing file ("Technical" fuzzy)"
+msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
msgstr "Brak istniejącego pliku („techniczny” wątpliwy)"
#: templates/module_images.html:46
@@ -3130,7 +3126,7 @@ msgstr "Zmiana hasła"
#: templates/people/person_password_change_form.html:8
msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić dla bezpieczeństwa poprzednie hasło, a następnie dwa razy "
@@ -3155,7 +3151,7 @@ msgid "Join a new team"
msgstr "Dołącz do nowego zespołu"
#: templates/people/person_team_join_form.html:12
-msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
+msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
msgstr "Chciałbym dołączyć do następującego zespołu jako „tłumacz”:"
#: templates/people/person_team_join_form.html:14
@@ -3226,7 +3222,7 @@ msgstr "Poprawnie wyzerowano hasło"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Na podany adres e-mail zostały wysłane instrukcje wyzerowania hasła. "
@@ -3234,7 +3230,7 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zapomniane hasło? Proszę wprowadzić adres e-mail poniżej, a zostaną wysłane "
@@ -3340,7 +3336,7 @@ msgstr "Należy wyszukać podobne błędy przed zgłoszeniem"
msgid "Report this bug"
msgstr "Zgłoś ten błąd"
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:181
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:182
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
@@ -3480,7 +3476,7 @@ msgstr "Obecnie nie ma żadnych zespołów tłumaczy GNOME. :("
#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
#, python-format
-msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
+msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
msgstr "Podsumowanie aktywności dla języka „%(lang)s”"
#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
@@ -3598,274 +3594,271 @@ msgid "Diff between po files"
msgstr "Różnice pomiędzy plikami PO"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
-msgid "<- Back to actions"
-msgstr "$< — Powrót do czynności"
+msgid "← Back to actions"
+msgstr "← Powrót do czynności"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
msgstr "Uwaga: oba pliki zostały scalone z najnowszym plikiem POT."
-#: vertimus/feeds.py:39
+#: vertimus/feeds.py:40
#, python-format
-msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
msgstr ""
"%(site)s — czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla języka: %(lang)s"
-#: vertimus/feeds.py:48
+#: vertimus/feeds.py:49
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
msgstr "Ostatnie czynności Projektu Tłumaczeń GNOME dla języka: %s"
-#: vertimus/feeds.py:83
+#: vertimus/feeds.py:84
#, python-format
-msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
msgstr ""
"%(site)s — czynności systemu zarządzania tłumaczeniami dla zespołu tłumaczy "
"języka: %(lang)s"
-#: vertimus/feeds.py:92
+#: vertimus/feeds.py:93
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr "Ostatnie czynności zespołu tłumaczy GNOME dla języka: %s"
-#: vertimus/forms.py:53
+#: vertimus/forms.py:54
#, python-format
msgid "%(name)s (full name missing)"
msgstr "%(name)s (brak imienia i nazwiska)"
-#: vertimus/forms.py:56
+#: vertimus/forms.py:57
#, python-format
msgid "%(name)s (email missing)"
msgstr "%(name)s (brak adresu e-mail)"
-#: vertimus/forms.py:65
+#: vertimus/forms.py:66
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
-#: vertimus/forms.py:69
+#: vertimus/forms.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: vertimus/forms.py:74
+#: vertimus/forms.py:75
msgid "Commit author"
msgstr "Autor zatwierdzenia"
-#: vertimus/forms.py:77
+#: vertimus/forms.py:78
msgid "Sync with master"
msgstr "Zsynchronizuj z gałęzią „master”"
-#: vertimus/forms.py:78
+#: vertimus/forms.py:79
msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
msgstr "Spróbuj przenieść to zatwierdzenie do gałęzi „master”"
-#: vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:81
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: vertimus/forms.py:81
+#: vertimus/forms.py:82
msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
msgstr "Prześlij plik .po, .gz, .bz2 lub .png"
-#: vertimus/forms.py:82
+#: vertimus/forms.py:83
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr "Wyślij wiadomość na listę pocztową zespołu"
-#: vertimus/forms.py:104
+#: vertimus/forms.py:105
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
msgstr ""
"Dopuszczalne są wyłącznie pliki z rozszerzeniem .po, .gz, .bz2 lub .png."
-#: vertimus/forms.py:109
+#: vertimus/forms.py:110
msgid ""
-".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
msgstr ""
"Plik PO nie przechodzi testu „msgfmt -vc”. Proszę poprawić plik i spróbować "
"ponownie."
-#: vertimus/forms.py:116
+#: vertimus/forms.py:117
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"Nieprawidłowa czynność. Najprawdopodobniej wcześniej została wykonana inna "
"czynność."
-#: vertimus/forms.py:122
+#: vertimus/forms.py:123
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "Do tej czynności jest wymagany komentarz."
-#: vertimus/forms.py:125
+#: vertimus/forms.py:126
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "Do tej czynności jest wymagany plik lub komentarz."
-#: vertimus/forms.py:128
+#: vertimus/forms.py:129
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "Do tej czynności wymagany jest plik."
-#: vertimus/forms.py:131
-msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+#: vertimus/forms.py:132
+msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr ""
"Proszę nie przesyłać plików z wybraną czynnością „Zarezerwuj tłumaczenie”."
-#: vertimus/models.py:148
+#: vertimus/models.py:149
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
-#: vertimus/models.py:165
+#: vertimus/models.py:166
msgid "Translating"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:205
msgid "Proofreading"
msgstr "Konsultowanie recenzji"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:223
msgid "Proofread"
msgstr "Skonsultowano recenzję"
-#: vertimus/models.py:243
+#: vertimus/models.py:244
msgid "To Review"
msgstr "Do zrecenzowania"
-#: vertimus/models.py:258
+#: vertimus/models.py:259
msgid "To Commit"
msgstr "Do zatwierdzenia"
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:277
msgid "Committing"
msgstr "Zatwierdzanie"
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:296
msgid "Committed"
msgstr "Zatwierdzone"
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:315
msgid "Write a comment"
msgstr "Napisz komentarz"
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Zarezerwuj tłumaczenie"
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:317
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Wyślij nowe tłumaczenie"
-#: vertimus/models.py:317
+#: vertimus/models.py:318
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Zarezerwuj do skonsultowania recenzji"
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:319
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Wyślij przejrzane tłumaczenie"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:320
+#: vertimus/models.py:321
msgid "Ready for submission"
msgstr "Gotowy do przesłania"
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:322
msgid "Submit to repository"
msgstr "Prześlij do repozytorium"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:324
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Zarezerwuj do przesłania"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:326
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informuj o przesłaniu"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:328
msgid "Rework needed"
msgstr "Wymagane jest przejrzenie"
-#: vertimus/models.py:328
+#: vertimus/models.py:329
msgid "Archive the actions"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową czynności"
-#: vertimus/models.py:329
+#: vertimus/models.py:330
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Cofnij ostatnią zmianę stanu"
-#: vertimus/models.py:409
+#: vertimus/models.py:410
msgid "File in repository"
msgstr "Plik w repozytorium"
-#: vertimus/models.py:420
+#: vertimus/models.py:421
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Wysłano plik o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
-#: vertimus/models.py:429
+#: vertimus/models.py:430
#, python-format
msgid ""
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
-"'%(new_state)s'."
+"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
+"“%(new_state)s”."
msgstr ""
"Moduł %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) jest teraz w nowym "
"stanie — „%(new_state)s”."
-#: vertimus/models.py:541
+#: vertimus/models.py:542
msgid "Hello,"
msgstr "Witamy,"
-#: vertimus/models.py:550
+#: vertimus/models.py:551
msgid "Without comment"
msgstr "Bez komentarza"
-#: vertimus/models.py:586
+#: vertimus/models.py:587
#, python-format
msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
msgstr ""
"Napisano nowy komentarz przy module %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:656
+#: vertimus/models.py:657
#, python-format
-msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "Zatwierdzenie pliku się nie powiodło. Wystąpił błąd: „%s”"
-#: vertimus/models.py:658
+#: vertimus/models.py:659
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "Pomyślnie zatwierdzono plik w repozytorium."
-#: vertimus/models.py:663
+#: vertimus/models.py:664
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr " Dodatkowo pomyślnie zsynchronizowano z gałęzią „master”."
-#: vertimus/models.py:665
+#: vertimus/models.py:666
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr " Synchronizacja z gałęzią „master” się nie powiodła."
-#: vertimus/views.py:129
+#: vertimus/views.py:130
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas wysyłania poczty, żadna wiadomość e-mail nie "
"została wysłana"
-#: vertimus/views.py:132
+#: vertimus/views.py:133
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zastosowywania działania: %s"
-#: vertimus/views.py:182 vertimus/views.py:192 vertimus/views.py:205
+#: vertimus/views.py:183 vertimus/views.py:193 vertimus/views.py:206
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Wysłano plik</a> o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
-#: vertimus/views.py:214
+#: vertimus/views.py:215
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ostatni zatwierdzony plik</a> dla języka: %(lang)s"
-#: vertimus/views.py:222
+#: vertimus/views.py:223
msgid "Latest POT file"
msgstr "Najnowszy plik POT"
-
-msgid "GNOME 3.24 (development)"
-msgstr "GNOME 3.24 (rozwojowe)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]