[evolution] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Friulian translation
- Date: Fri, 18 Nov 2016 12:55:59 +0000 (UTC)
commit fb169f4291bd5e79fae8df41d40bf5734dc45507
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Fri Nov 18 12:55:48 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index c91e2a7..97bb11c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-10 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-16 19:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -14151,7 +14151,7 @@ msgstr "Elimine in a_utomatic i elements eliminâts"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Status Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Segnadure stât"
# feminin
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
@@ -14165,91 +14165,94 @@ msgstr "Cuan_t che e je vierte:"
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Cuant che e je decli_nade:"
+# feminin?
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
+#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuant che e je co_mpletade:"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
+#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuant che e je _acetade:"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "Return Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Torne notifiche"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Segnadure s_tât"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar:"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Non:"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:814
msgid "Name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Il non nol pues jessi vueit"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
msgid "Refresh every"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne ogni"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
msgid "Use a secure connection"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre une conession sigure"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ritire la fiducie tal certificât SSL/TLS"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utent"
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre"
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal grup"
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:743
msgid "_Hide"
-msgstr ""
+msgstr "_Plate"
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
msgid "_Show"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostre"
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
msgid "Manage Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gjestìs grups"
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
msgid "Available Groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Grups disponibii:"
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
msgid "_Destination"
-msgstr ""
+msgstr "_Destinazion"
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
msgid "Select destination"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione destinazion"
#. Translators: %s is the language ISO code.
#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "No cognossût (%s)"
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
@@ -14258,91 +14261,103 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
msgid "(no suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nissun sugjeriment)"
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Altri..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte “%s” al dizionari"
#. - Ignore All
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
msgid "Ignore All"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore dut"
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Sugjeriments ortografics"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Un file clamât \"{0}\" al esist za. Sostituîlu?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"Il file al esist za in \"{0}\". Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il "
+"so contignût."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil salvâ il file \"{0}\"."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Motîf: \"{1}\"."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi il file \"{0}\"."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a gjavâ il sorzint dâts «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
msgid "The reported error was "{1}"."
-msgstr ""
+msgstr "L'erôr puartât al jere «{1}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
msgid "Failed to update data source "{0}"."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ il sorzint dâts «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid ""
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
+"Il servizi dal backend de rubriche «{0}» al è terminât in maniere inspietade."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
msgid ""
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
+"Cualchi contat al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne a "
+"inviâ Evolution."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
+"Il servizi dal backend dal calendari «{0}» al è terminât in maniere "
+"inspietade."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
msgid ""
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
+"Cualchi apontament al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne "
+"a inviâ Evolution."
+# no mi visi, memo -> promemorie?
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
+"Il servizi dal backend de liste memorandum «{0}» al è terminât in maniere "
+"inspietade."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
@@ -14353,97 +14368,104 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
+"Il servizi dal backend de liste des ativitâts «{0}» al è terminât in maniere "
+"inspietade."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
+"Cualchi ativitât e podarès jessi no disponibile fintremai che no si torne a "
+"inviâ Evolution."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid ""
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de rubriche «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend dal calendari «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgstr ""
+"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste memorandum «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgstr ""
+"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste ativitâts «{0}»."
#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
msgid "click to add"
-msgstr ""
+msgstr "fâs clic par zontâ"
#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
msgid "Move selected column names to top"
-msgstr ""
+msgstr "Môf insom i nons des colonis selezionadis"
#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr ""
+msgstr "Môf in sù di une rie i nons des colonis selezionadis"
#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr ""
+msgstr "Môf in jù di une rie i nons des colonis selezionadis"
#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
msgid "Move selected column names to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Môf da pît i nons des colonis selezionadis"
#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
msgid "Select all column names"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione ducj i nons des colonis"
#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
msgid "(Ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cressint)"
#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
msgid "(Descending)"
-msgstr ""
+msgstr "(Decressint)"
#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
msgid "Not sorted"
-msgstr ""
+msgstr "No ordenât"
#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
msgid "No grouping"
-msgstr ""
+msgstr "No metût dongje"
#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
msgid "Show Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre cjamps"
#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
msgstr ""
+"Sielç l'ordin des informazions che a vignaran fûr te liste dai messaçs."
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Apliche"
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
msgid "_Sort..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ordene..."
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "_Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "_Met dongje par..."
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr ""
+msgstr "_Cjamps mostrâts..."
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
msgid "Clear _All"
-msgstr ""
+msgstr "Nete _dut"
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "_Show field in View"
@@ -14452,16 +14474,16 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1794
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Cressint"
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1794
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Decressint"
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Group Items By"
-msgstr ""
+msgstr "Met dongje elements par"
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show _field in View"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]