[gnote/gnome-3-22] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-22] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 18 Nov 2016 12:55:49 +0000 (UTC)
commit 6a0b7343ace38a884139971f156be1688b910207
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Nov 18 12:55:40 2016 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 528 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 336 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 41919a7..90b4c71 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,23 +6,22 @@
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011, 2012.
# Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2015, 2016.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-05 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:47-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=main\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-12 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-17 20:28-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
@@ -44,8 +43,148 @@ msgstr ""
"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em "
"múltiplos dispositivos."
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra a ajuda"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Abre o menu de ação"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Exibe a barra de pesquisa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Oculta a barra de pesquisa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fecha a janela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Lista de notas"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Cria uma nova nota"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Abre a nota selecionada"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Abre a nota selecionada em uma nova janela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Exclui a nota selecionada"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desfaz a última edição"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refaz a última edição"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Cria um link para nota no texto selecionado"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatação"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Ativa negrito"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Ativa itálico"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Ativa tachado"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Ativa destaque"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Ativa largura fixa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Ativa sublinhado"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Aumenta tamanho da fonte"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Diminui tamanho da fonte"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Habilita marcas/aumenta recuo para a linha com seleção"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Diminui recuo/desabilita marcas para a linha atual"
+
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:525
+#: ../src/recentchanges.cpp:536
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -127,7 +266,7 @@ msgid ""
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
-"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
+"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota “Comece aqui”."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
@@ -170,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
-msgstr "Nota \"Comece aqui\""
+msgstr "Nota “Comece aqui”"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -178,7 +317,7 @@ msgid ""
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
-"O URI da nota que deve ser considerada a nota \"Comece aqui\", que é sempre "
+"O URI da nota que deve ser considerada a nota “Comece aqui”, que é sempre "
"colocada no topo do menu de notas do Gnote e também é acessível via tecla de "
"atalho."
@@ -216,22 +355,22 @@ msgstr "Se verdadeiro, a janela do Gnote será maximizada."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
+msgstr "Altura salva da janela “Pesquisar”"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+"Determina a altura em pixel da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
"Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
+msgstr "Largura salva da janela “Pesquisar”"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+"Determina a largura em pixel da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
"Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
@@ -247,11 +386,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
-msgstr "Ordenação salva da janela \"Pesquisar\"."
+msgstr "Ordenação salva da janela “Pesquisar”."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Determines Search window initial sorting."
-msgstr "Determina a ordenação inicial da janela \"Pesquisar\"."
+msgstr "Determina a ordenação inicial da janela “Pesquisar”."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -377,7 +516,7 @@ msgid ""
"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
"Deve Gnote desenhar sua barra de título da janela, ou deixar isso para o "
-"gerenciador de janelas. Valores possíveis são 'ativados' para desenhá-las, "
+"gerenciador de janelas. Valores possíveis são “ativados” para desenhá-las, "
"'Desativado' para deixá-las para o Gerenciador de janelas, ou uma vírgula "
"separados a lista de ambientes de desktop, onde Gnote deve desenhar "
"decorações em si. Requer a reinicialização do aplicativo."
@@ -388,7 +527,7 @@ msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid "Open Start Here"
-msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
+msgstr "Abrir “Comece aqui”"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
@@ -422,7 +561,7 @@ msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
+"O último estado da caixa de seleção “Exportar notas vinculadas” no plug-in "
"de exportação para HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
@@ -436,10 +575,10 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"O último estado da caixa de seleção \"Incluir todas as notas vinculadas\" do "
+"O último estado da caixa de seleção “Incluir todas as notas vinculadas” do "
"plug-in de exportação para HTML. Essa configuração é usada em conjunto com a "
-"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar "
-"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
+"opção “Exportar para HTML as notas vinculadas” e é usada para especificar se "
+"todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
"exportação para HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
@@ -521,7 +660,7 @@ msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
-"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
+"Usa a opção wdfs “-ac” para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
"usuário."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
@@ -563,27 +702,31 @@ msgstr ""
"Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em "
"segundos). Valor mínimo é 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova nota"
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: ../src/actionmanager.cpp:134
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/actionmanager.cpp:134
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
@@ -703,7 +846,7 @@ msgstr "Ícone"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
msgid "Select an icon..."
-msgstr "Selecione um ícone..."
+msgstr "Selecione um ícone…"
#. Extra Widget
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
@@ -800,24 +943,25 @@ msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Não foi possível abrir nota exportada em um navegador web: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
+msgstr "Sua nota foi exportada para “%1%”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada com sucesso"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Não foi possível exportar: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
#, c-format
+#| msgid "Could not save the file “%s”"
msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%s”"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
@@ -825,7 +969,7 @@ msgstr "_Caminho da pasta:"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Selecione a pasta de sincronização..."
+msgstr "Selecione a pasta de sincronização…"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Folder path field is empty."
@@ -971,11 +1115,14 @@ msgid "Note of the Day"
msgstr "Nota do dia"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Automatically creates a “Today” note for easily jotting down daily "
+#| "thoughts"
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
-"Cria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as "
-"reflexões diárias"
+"Cria automaticamente uma nota de “Hoje” para anotar facilmente as reflexões "
+"diárias"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1054,7 +1201,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estatísticas"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
@@ -1070,7 +1217,8 @@ msgstr "Total de notas:"
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Total de catálogo de notas:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "%1% nota"
@@ -1095,7 +1243,7 @@ msgstr "Nenhuma nota do Sticky foi localizada"
#. %1% is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em \"%1%\"."
+msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em “%1%”."
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1230,7 +1378,8 @@ msgstr "Campo de URL, nome de usuário ou senha está vazio."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1260,24 +1409,28 @@ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:180
+#: ../src/gnote.cpp:182
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "Gnote já está em execução. Saindo..."
+msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:274
+msgid "Failed to get shortcuts window!"
+msgstr "Falha ao obter janela de atalhos!"
+
+#: ../src/gnote.cpp:288
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: ../src/gnote.cpp:294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009\n"
"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011, 2012\n"
"Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.\n"
-"Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013-2016."
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2016."
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:303
msgid ""
"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1289,79 +1442,80 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:307
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:318
msgid "Homepage"
msgstr "Página do projeto"
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: ../src/gnote.cpp:481
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
+msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
-#: ../src/gnote.cpp:481 ../src/gnote.cpp:486
+#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informações da versão."
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:485
+#: ../src/gnote.cpp:536
msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
+msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
-#: ../src/gnote.cpp:486
+#: ../src/gnote.cpp:537
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
-#: ../src/gnote.cpp:490
+#: ../src/gnote.cpp:541
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:490
+#: ../src/gnote.cpp:541
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:618
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
-#: ../src/gnote.cpp:683
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:735
msgid "Version %1%"
msgstr "Versão %1%"
@@ -1416,7 +1570,7 @@ msgstr "C_riar"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
msgid "New Note_book..."
-msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
+msgstr "Novo ca_tálogo de notas…"
#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
@@ -1427,7 +1581,7 @@ msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Modelo do catálogo de notas %1%"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
msgid "New Note"
msgstr "Nova nota"
@@ -1448,9 +1602,10 @@ msgstr ""
msgid "No notebook"
msgstr "Nenhum catálogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nova nota de \"%1%\""
+msgstr "Nova nota de “%1%”"
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
msgid "Notebook"
@@ -1459,7 +1614,7 @@ msgstr "Catálogo de notas"
#. Add new notebook item
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Novo catálogo de notas..."
+msgstr "_Novo catálogo de notas…"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
msgid "All"
@@ -1477,19 +1632,20 @@ msgstr "Importante"
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1517
+#: ../src/notebuffer.cpp:1534
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Tag </list> incompatível"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1599
+#: ../src/notebuffer.cpp:1616
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exceção: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:59
+#| msgid "Really delete “%1%\"?"
msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Deseja realmente excluir \"%1%\"?"
+msgstr "Deseja realmente excluir “%1%”?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:63
@@ -1525,11 +1681,11 @@ msgstr "Erro ao salvar: %s"
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "New Note Template"
msgstr "Novo modelo de nota"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
@@ -1559,11 +1715,11 @@ msgstr ""
"\n"
"<bold>Bem-vindo ao Gnote!</bold>\n"
"\n"
-"Use essa nota \"Comece aqui\" para começar a organizar suas ideias e "
+"Use essa nota “Comece aqui” para começar a organizar suas ideias e "
"pensamentos.\n"
"\n"
"Você pode criar novas notas para armazenar suas ideias ao selecionar o item "
-"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote no painel do seu GNOME. Sua nota "
+"\"Criar uma nova nota” no menu do Gnote no painel do seu GNOME. Sua nota "
"será salva automaticamente.\n"
"\n"
"Em seguida, organize as notas criadas ao associar ideias relacionadas!\n"
@@ -1618,8 +1774,9 @@ msgstr "Erro ao criar as notas iniciais: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
+#| msgid "Error parsing note XML, skipping “%s”: %s"
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando \"%s\": %s"
+msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando “%s”: %s"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
@@ -1654,14 +1811,19 @@ msgid "Never rename _links"
msgstr "Nunca renomear os _links"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#| msgid ""
+#| "Rename links in other notes from “<span underline=\"single\">%1</span>” "
+#| "to \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+#| "\n"
+#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Renomear os links em outras notas de \"<span underline=\"single\">%1</span>"
-"\" para \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Renomear os links em outras notas de “<span underline=\"single\">%1</span>” "
+"para “<span underline=\"single\">%2</span>”?\n"
"\n"
"Se você não renomear os links, eles apontarão para nada."
@@ -1829,7 +1991,7 @@ msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
-"Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere \"-\"."
+"Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere “-”."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Use custom _font"
@@ -1904,7 +2066,7 @@ msgstr ""
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viço:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
msgid "Not configurable"
msgstr "Não configurável"
@@ -1915,7 +2077,7 @@ msgstr "Intervalo de sin_cronização automática em segundo plano (minutos)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Avançado..."
+msgstr "_Avançado…"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
@@ -1935,20 +2097,21 @@ msgstr "_Desabilitar"
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the addin name.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:801
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Preferências de %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:936
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escolha a fonte das notas"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras opções de sincronização"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1037
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1957,23 +2120,23 @@ msgstr ""
"sincronização configurados:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Pergunte-me sempre o que fazer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
msgid "Rename my local note"
msgstr "Renomear minha nota local"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Substituir minha nota local com a atualização do servidor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1152
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1982,11 +2145,11 @@ msgstr ""
"forçado para sincronizar todas as notas novamente quando você salva as novas "
"configurações."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1163
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1996,18 +2159,19 @@ msgstr ""
"de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexão realizada com sucesso"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""
"Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1% boost format placeholder for the log file path.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2015,19 +2179,19 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique suas informações e tente novamente. O arquivo de log "
"%1% pode conter mais informações sobre o erro."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
msgid "Error connecting"
msgstr "Erro ao conectar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -2035,23 +2199,23 @@ msgstr "Copyright:"
msgid "All Notes"
msgstr "Todas as notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:157
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/recentchanges.cpp:178
+#: ../src/recentchanges.cpp:179
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:237
+#: ../src/recentchanges.cpp:240
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../src/recentchanges.cpp:245
+#: ../src/recentchanges.cpp:249
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:769
+#: ../src/recentchanges.cpp:791
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -2070,7 +2234,7 @@ msgstr "Abra em uma nova _janela"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
-msgstr "Re_nomear..."
+msgstr "Re_nomear…"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
msgid "Notebooks"
@@ -2125,7 +2289,7 @@ msgstr "_Abrir modelo de nota"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+msgstr "_Novo…"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
@@ -2215,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga “%s”: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
@@ -2297,7 +2461,7 @@ msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"A versão do servidor de \"%1%\" está em conflito com sua nota local. O que "
+"A versão do servidor de “%1%” está em conflito com sua nota local. O que "
"quer fazer com sua nota local?"
#. Expander containing TreeView
@@ -2311,11 +2475,11 @@ msgstr "Status"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização..."
+msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Aplicando as alterações..."
+msgstr "Aplicando as alterações…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing Notes"
@@ -2323,7 +2487,7 @@ msgstr "Sincronizando notas"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Sincronizando suas notas..."
+msgstr "Sincronizando suas notas…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
@@ -2331,15 +2495,15 @@ msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Conectando ao servidor..."
+msgstr "Conectando ao servidor…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr "Excluir notas do servidor..."
+msgstr "Excluir notas do servidor…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "Baixando notas novas/atualizadas..."
+msgstr "Baixando notas novas/atualizadas…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server Locked"
@@ -2359,15 +2523,15 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor..."
+msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor..."
+msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr "Enviando notas para o servidor..."
+msgstr "Enviando notas para o servidor…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Synchronization Failed"
@@ -2521,15 +2685,15 @@ msgstr ""
"carregado.\n"
"\n"
"Para evitar de ser perguntado novamente no futuro, você deveria carregar "
-"FUSE na inicialização. Adicione \"modprobe fuse\" para o /etc/init.d/boot."
-"local ou \"fuse\" para /etc/modules."
+"FUSE na inicialização. Adicione “modprobe fuse” para o /etc/init.d/boot."
+"local ou “fuse” para /etc/modules."
#: ../src/utils.cpp:158
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
-"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
+"O “Manual do Gnote” não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
"sua instalação foi concluída com sucesso."
#: ../src/utils.cpp:166
@@ -2540,7 +2704,7 @@ msgstr "Ajuda não localizada"
msgid "Cannot open location"
msgstr "Não é possível abrir a localização"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today, %1%"
msgstr "Hoje, %1%"
@@ -2549,7 +2713,7 @@ msgstr "Hoje, %1%"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ontem, %1%"
@@ -2558,7 +2722,7 @@ msgstr "Ontem, %1%"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Amanhã, %1%"
@@ -2572,7 +2736,7 @@ msgstr "Amanhã"
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is date, %2% is time.
#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
@@ -2586,11 +2750,12 @@ msgstr "Sem data"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:201
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number.
+#: ../src/watchers.cpp:202
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Sem título %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:234
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2598,19 +2763,19 @@ msgstr ""
"Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
"para esta nota antes de continuar."
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:249
msgid "Note title taken"
msgstr "Este título de nota já existe"
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:319
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o endereço do link"
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
@@ -2645,7 +2810,7 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
#~ msgid "Open the Search All Notes window"
-#~ msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
+#~ msgstr "Abre a janela “Pesquisar em todas as notas”"
#~ msgid "Which notes have links to here?"
#~ msgstr "Quais notas tem links que apontam para cá?"
@@ -2699,11 +2864,11 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-#~ "formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-#~ "também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você "
-#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação "
-#~ "de teclas para essa ação."
+#~ "formato se parece com “<Control>a” ou \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1”. O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+#~ "também abreviações como “<Ctl>” e \"<Ctrl>”. Se você definir "
+#~ "a opção com a string especial “disabled\", não haverá combinação de "
+#~ "teclas para essa ação."
#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
@@ -2713,12 +2878,12 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato "
-#~ "se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
+#~ "As teclas de atalho globais para abrir a nota “Comece aqui”. O formato se "
+#~ "parece com “<Control>a” ou \"<Shift><Alt>F1”. O "
#~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
-#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-#~ "para essa ação."
+#~ "abreviações como “<Ctl>” e \"<Ctrl>”. Se você definir a opção "
+#~ "com a string especial “disabled\", não haverá combinação de teclas para "
+#~ "essa ação."
#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
@@ -2729,11 +2894,11 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato "
-#~ "se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
+#~ "se parece com “<Control>a” ou \"<Shift><Alt>F1”. O "
#~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
-#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-#~ "para essa ação."
+#~ "abreviações como “<Ctl>” e \"<Ctrl>”. Se você definir a opção "
+#~ "com a string especial “disabled\", não haverá combinação de teclas para "
+#~ "essa ação."
#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
@@ -2744,10 +2909,10 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de "
-#~ "notas. O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
-#~ "maiúsculas e também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". "
-#~ "Se você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
+#~ "notas. O formato se parece com “<Control>a” ou \"<Shift><"
+#~ "Alt>F1”. O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
+#~ "maiúsculas e também abreviações como “<Ctl>” e \"<Ctrl>”. Se "
+#~ "você definir a opção com a string especial “disabled\", não haverá "
#~ "combinação de teclas para essa ação."
#~ msgid ""
@@ -2759,11 +2924,11 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. "
-#~ "O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-#~ "também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você "
-#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação "
-#~ "de teclas para esta ação."
+#~ "O formato se parece com “<Control>a” ou \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1”. O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+#~ "também abreviações como “<Ctl>” e \"<Ctrl>”. Se você definir "
+#~ "a opção com a string especial “disabled\", não haverá associação de "
+#~ "teclas para esta ação."
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Teclas de atalho"
@@ -2790,10 +2955,7 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ msgstr "Mostrar _menu de notas"
#~ msgid "Open \"_Start Here\""
-#~ msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
-
-#~ msgid "Create _new note"
-#~ msgstr "Criar uma _nova nota"
+#~ msgstr "Abrir “_Comece aqui”"
#~ msgid "Open Search _Window"
#~ msgstr "Abrir _janela de pesquisa"
@@ -2808,7 +2970,7 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ msgstr "_Sobre o Gnote"
#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
-#~ msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
+#~ msgstr "Abrir “Pesquisar em _todas as notas”"
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Texto"
@@ -2825,29 +2987,23 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
#~ msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
-#~ msgid "Increase Font Size"
-#~ msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
-
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
-
#~ msgid "Add-ins"
#~ msgstr "Complementos"
#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
-#~ msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
+#~ msgstr "Posição horizontal salva da janela “Pesquisar”"
#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
#~ msgstr ""
-#~ "Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+#~ "Determina a coordenada X da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
#~ "Gnote."
#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
-#~ msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
+#~ msgstr "Posição vertical salva da janela “Pesquisar”"
#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
#~ msgstr ""
-#~ "Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+#~ "Determina a coordenada Y da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
#~ "Gnote."
#~ msgid "Help _Contents"
@@ -2878,7 +3034,7 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ msgstr "_Ferramentas"
#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Localizar..."
+#~ msgstr "_Localizar…"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "P_róxima"
@@ -2938,18 +3094,6 @@ msgstr "Abrir _link"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arquivo"
-#~ msgid "Open the selected note"
-#~ msgstr "Abre a nota selecionada"
-
-#~ msgid "Delete the selected note"
-#~ msgstr "Exclui a nota selecionada"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fecha esta janela"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
#~ msgid "S_ynchronize Notes"
#~ msgstr "S_incronizar as notas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]