[gnote/gnome-3-22] Update Brazilian Portuguese translation



commit 6a0b7343ace38a884139971f156be1688b910207
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Nov 18 12:55:40 2016 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  528 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 336 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 41919a7..90b4c71 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,23 +6,22 @@
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011, 2012.
 # Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2015, 2016.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-05 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:47-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=main\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-12 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-17 20:28-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
@@ -44,8 +43,148 @@ msgstr ""
 "Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em "
 "múltiplos dispositivos."
 
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra a ajuda"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Abre o menu de ação"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Exibe a barra de pesquisa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Oculta a barra de pesquisa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fecha a janela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Lista de notas"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Cria uma nova nota"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Abre a nota selecionada"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Abre a nota selecionada em uma nova janela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Exclui a nota selecionada"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desfaz a última edição"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refaz a última edição"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Cria um link para nota no texto selecionado"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatação"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Ativa negrito"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Ativa itálico"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Ativa tachado"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Ativa destaque"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Ativa largura fixa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Ativa sublinhado"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Aumenta tamanho da fonte"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Diminui tamanho da fonte"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Habilita marcas/aumenta recuo para a linha com seleção"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Diminui recuo/desabilita marcas para a linha atual"
+
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:525
+#: ../src/recentchanges.cpp:536
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -127,7 +266,7 @@ msgid ""
 "paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
 "Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
-"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
+"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota “Comece aqui”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
@@ -170,7 +309,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
-msgstr "Nota \"Comece aqui\""
+msgstr "Nota “Comece aqui”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
@@ -178,7 +317,7 @@ msgid ""
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
 "accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"O URI da nota que deve ser considerada a nota \"Comece aqui\", que é sempre "
+"O URI da nota que deve ser considerada a nota “Comece aqui”, que é sempre "
 "colocada no topo do menu de notas do Gnote e também é acessível via tecla de "
 "atalho."
 
@@ -216,22 +355,22 @@ msgstr "Se verdadeiro, a janela do Gnote será maximizada."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
+msgstr "Altura salva da janela “Pesquisar”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+"Determina a altura em pixel da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
 "Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
+msgstr "Largura salva da janela “Pesquisar”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+"Determina a largura em pixel da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
 "Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
@@ -247,11 +386,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Saved sorting of the Search window."
-msgstr "Ordenação salva da janela \"Pesquisar\"."
+msgstr "Ordenação salva da janela “Pesquisar”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Determines Search window initial sorting."
-msgstr "Determina a ordenação inicial da janela \"Pesquisar\"."
+msgstr "Determina a ordenação inicial da janela “Pesquisar”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -377,7 +516,7 @@ msgid ""
 "Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
 msgstr ""
 "Deve Gnote desenhar sua barra de título da janela, ou deixar isso para o "
-"gerenciador de janelas. Valores possíveis são 'ativados' para desenhá-las, "
+"gerenciador de janelas. Valores possíveis são “ativados” para desenhá-las, "
 "'Desativado' para deixá-las para o Gerenciador de janelas, ou uma vírgula "
 "separados a lista de ambientes de desktop, onde Gnote deve desenhar "
 "decorações em si. Requer a reinicialização do aplicativo."
@@ -388,7 +527,7 @@ msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Open Start Here"
-msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
+msgstr "Abrir “Comece aqui”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Create a new Note"
@@ -422,7 +561,7 @@ msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
 msgstr ""
-"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
+"O último estado da caixa de seleção “Exportar notas vinculadas” no plug-in "
 "de exportação para HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
@@ -436,10 +575,10 @@ msgid ""
 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 "recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
-"O último estado da caixa de seleção \"Incluir todas as notas vinculadas\" do "
+"O último estado da caixa de seleção “Incluir todas as notas vinculadas” do "
 "plug-in de exportação para HTML. Essa configuração é usada em conjunto com a "
-"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar "
-"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
+"opção “Exportar para HTML as notas vinculadas” e é usada para especificar se "
+"todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
 "exportação para HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
@@ -521,7 +660,7 @@ msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr ""
-"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
+"Usa a opção wdfs “-ac” para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
 "usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
@@ -563,27 +702,31 @@ msgstr ""
 "Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em "
 "segundos). Valor mínimo é 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: ../src/actionmanager.cpp:134
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:134
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
@@ -703,7 +846,7 @@ msgstr "Ícone"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
 msgid "Select an icon..."
-msgstr "Selecione um ícone..."
+msgstr "Selecione um ícone…"
 
 #. Extra Widget
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
@@ -800,24 +943,25 @@ msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir nota exportada em um navegador web: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
+msgstr "Sua nota foi exportada para “%1%”."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada com sucesso"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Não foi possível exportar: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
 #, c-format
+#| msgid "Could not save the file “%s”"
 msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%s”"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "_Folder Path:"
@@ -825,7 +969,7 @@ msgstr "_Caminho da pasta:"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
 msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Selecione a pasta de sincronização..."
+msgstr "Selecione a pasta de sincronização…"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "Folder path field is empty."
@@ -971,11 +1115,14 @@ msgid "Note of the Day"
 msgstr "Nota do dia"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Automatically creates a “Today” note for easily jotting down daily "
+#| "thoughts"
 msgid ""
 "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
-"Cria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as "
-"reflexões diárias"
+"Cria automaticamente uma nota de “Hoje” para anotar facilmente as reflexões "
+"diárias"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1054,7 +1201,7 @@ msgid "Show Statistics"
 msgstr "Mostrar estatísticas"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
@@ -1070,7 +1217,8 @@ msgstr "Total de notas:"
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Total de catálogo de notas:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
 msgid "%1% note"
 msgid_plural "%1% notes"
 msgstr[0] "%1% nota"
@@ -1095,7 +1243,7 @@ msgstr "Nenhuma nota do Sticky foi localizada"
 #. %1% is a the file name
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em \"%1%\"."
+msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em “%1%”."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
 msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1230,7 +1378,8 @@ msgstr "Campo de URL, nome de usuário ou senha está vazio."
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1260,24 +1409,28 @@ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:180
+#: ../src/gnote.cpp:182
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr "Gnote já está em execução. Saindo..."
+msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:274
+msgid "Failed to get shortcuts window!"
+msgstr "Falha ao obter janela de atalhos!"
+
+#: ../src/gnote.cpp:288
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "e os autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: ../src/gnote.cpp:294
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
 "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009\n"
 "Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011, 2012\n"
 "Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.\n"
-"Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013-2016."
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2016."
 
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:303
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1289,79 +1442,80 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:307
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:318
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página do projeto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "path"
 msgstr "caminho"
 
-#: ../src/gnote.cpp:481
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
+msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:481 ../src/gnote.cpp:486
+#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprime informações da versão."
 
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
 
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
 
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:485
+#: ../src/gnote.cpp:536
 msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
+msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
 
-#: ../src/gnote.cpp:486
+#: ../src/gnote.cpp:537
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:490
+#: ../src/gnote.cpp:541
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:490
+#: ../src/gnote.cpp:541
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
 
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:618
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
 
-#: ../src/gnote.cpp:683
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:735
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versão %1%"
 
@@ -1416,7 +1570,7 @@ msgstr "C_riar"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
 msgid "New Note_book..."
-msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
+msgstr "Novo ca_tálogo de notas…"
 
 #. The templateNoteTite should show the name of the
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
@@ -1427,7 +1581,7 @@ msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
 msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "Modelo do catálogo de notas %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
 msgid "New Note"
 msgstr "Nova nota"
 
@@ -1448,9 +1602,10 @@ msgstr ""
 msgid "No notebook"
 msgstr "Nenhum catálogo de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
 msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nova nota de \"%1%\""
+msgstr "Nova nota de “%1%”"
 
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
 msgid "Notebook"
@@ -1459,7 +1614,7 @@ msgstr "Catálogo de notas"
 #. Add new notebook item
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
 msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Novo catálogo de notas..."
+msgstr "_Novo catálogo de notas…"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
 msgid "All"
@@ -1477,19 +1632,20 @@ msgstr "Importante"
 msgid "Active"
 msgstr "Ativa"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1517
+#: ../src/notebuffer.cpp:1534
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Tag </list> incompatível"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1599
+#: ../src/notebuffer.cpp:1616
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Exceção: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
 #: ../src/note.cpp:59
+#| msgid "Really delete “%1%\"?"
 msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Deseja realmente excluir \"%1%\"?"
+msgstr "Deseja realmente excluir “%1%”?"
 
 #. TRANSLATORS: %1% is number of notes
 #: ../src/note.cpp:63
@@ -1525,11 +1681,11 @@ msgstr "Erro ao salvar: %s"
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Novo modelo de nota"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
 
@@ -1559,11 +1715,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<bold>Bem-vindo ao Gnote!</bold>\n"
 "\n"
-"Use essa nota \"Comece aqui\" para começar a organizar suas ideias e "
+"Use essa nota “Comece aqui” para começar a organizar suas ideias e "
 "pensamentos.\n"
 "\n"
 "Você pode criar novas notas para armazenar suas ideias ao selecionar o item "
-"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote  no painel do seu GNOME. Sua nota "
+"\"Criar uma nova nota” no menu do Gnote  no painel do seu GNOME. Sua nota "
 "será salva automaticamente.\n"
 "\n"
 "Em seguida, organize as notas criadas ao associar ideias relacionadas!\n"
@@ -1618,8 +1774,9 @@ msgstr "Erro ao criar as notas iniciais: %s"
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/notemanager.cpp:196
 #, c-format
+#| msgid "Error parsing note XML, skipping “%s”: %s"
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando \"%s\": %s"
+msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando “%s”: %s"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
@@ -1654,14 +1811,19 @@ msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nunca renomear os _links"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#| msgid ""
+#| "Rename links in other notes from “<span underline=\"single\">%1</span>” "
+#| "to \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+#| "\n"
+#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Renomear os links em outras notas de \"<span underline=\"single\">%1</span>"
-"\" para \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Renomear os links em outras notas de “<span underline=\"single\">%1</span>” "
+"para “<span underline=\"single\">%2</span>”?\n"
 "\n"
 "Se você não renomear os links, eles apontarão para nada."
 
@@ -1829,7 +1991,7 @@ msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
-"Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere \"-\"."
+"Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere “-”."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Use custom _font"
@@ -1904,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_viço:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Não configurável"
 
@@ -1915,7 +2077,7 @@ msgstr "Intervalo de sin_cronização automática em segundo plano (minutos)"
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:538
 msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Avançado..."
+msgstr "_Avançado…"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
@@ -1935,20 +2097,21 @@ msgstr "_Desabilitar"
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Não implementado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the addin name.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:801
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "Preferências de %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:936
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolha a fonte das notas"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Outras opções de sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1037
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1957,23 +2120,23 @@ msgstr ""
 "sincronização configurados:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Pergunte-me sempre o que fazer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renomear minha nota local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Substituir minha nota local com a atualização do servidor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1152
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1982,11 +2145,11 @@ msgstr ""
 "forçado para sincronizar todas as notas novamente quando você salva as novas "
 "configurações."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1163
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1996,18 +2159,19 @@ msgstr ""
 "de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
 "todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conexão realizada com sucesso"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
 "Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1% boost format placeholder for the log file path.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2015,19 +2179,19 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique suas informações e tente novamente.  O arquivo de log "
 "%1% pode conter mais informações sobre o erro."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Erro ao conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -2035,23 +2199,23 @@ msgstr "Copyright:"
 msgid "All Notes"
 msgstr "Todas as notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:157
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:178
+#: ../src/recentchanges.cpp:179
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:237
+#: ../src/recentchanges.cpp:240
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:245
+#: ../src/recentchanges.cpp:249
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:769
+#: ../src/recentchanges.cpp:791
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -2070,7 +2234,7 @@ msgstr "Abra em uma nova _janela"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
-msgstr "Re_nomear..."
+msgstr "Re_nomear…"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
 msgid "Notebooks"
@@ -2125,7 +2289,7 @@ msgstr "_Abrir modelo de nota"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
 msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+msgstr "_Novo…"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
@@ -2215,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga “%s”: %s"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
 msgid ""
@@ -2297,7 +2461,7 @@ msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"A versão do servidor de \"%1%\" está em conflito com sua nota local. O que "
+"A versão do servidor de “%1%” está em conflito com sua nota local. O que "
 "quer fazer com sua nota local?"
 
 #. Expander containing TreeView
@@ -2311,11 +2475,11 @@ msgstr "Status"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização..."
+msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Aplicando as alterações..."
+msgstr "Aplicando as alterações…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "Synchronizing Notes"
@@ -2323,7 +2487,7 @@ msgstr "Sincronizando notas"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Sincronizando suas notas..."
+msgstr "Sincronizando suas notas…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
@@ -2331,15 +2495,15 @@ msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Conectando ao servidor..."
+msgstr "Conectando ao servidor…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
 msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr "Excluir notas do servidor..."
+msgstr "Excluir notas do servidor…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
 msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "Baixando notas novas/atualizadas..."
+msgstr "Baixando notas novas/atualizadas…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Server Locked"
@@ -2359,15 +2523,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor..."
+msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor..."
+msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
 msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr "Enviando notas para o servidor..."
+msgstr "Enviando notas para o servidor…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Synchronization Failed"
@@ -2521,15 +2685,15 @@ msgstr ""
 "carregado.\n"
 "\n"
 "Para evitar de ser perguntado novamente no futuro, você deveria carregar "
-"FUSE na inicialização. Adicione \"modprobe fuse\" para o /etc/init.d/boot."
-"local ou \"fuse\" para /etc/modules."
+"FUSE na inicialização. Adicione “modprobe fuse” para o /etc/init.d/boot."
+"local ou “fuse” para /etc/modules."
 
 #: ../src/utils.cpp:158
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
 msgstr ""
-"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
+"O “Manual do Gnote” não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
 "sua instalação foi concluída com sucesso."
 
 #: ../src/utils.cpp:166
@@ -2540,7 +2704,7 @@ msgstr "Ajuda não localizada"
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Não é possível abrir a localização"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
 #: ../src/utils.cpp:229
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Hoje, %1%"
@@ -2549,7 +2713,7 @@ msgstr "Hoje, %1%"
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
 #: ../src/utils.cpp:236
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Ontem, %1%"
@@ -2558,7 +2722,7 @@ msgstr "Ontem, %1%"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is time.
 #: ../src/utils.cpp:243
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Amanhã, %1%"
@@ -2572,7 +2736,7 @@ msgstr "Amanhã"
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1% is date, %2% is time.
 #: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1%, %2%"
@@ -2586,11 +2750,12 @@ msgstr "Sem data"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/watchers.cpp:201
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number.
+#: ../src/watchers.cpp:202
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Sem título %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:234
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2598,19 +2763,19 @@ msgstr ""
 "Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
 "para esta nota antes de continuar."
 
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:249
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Este título de nota já existe"
 
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:319
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:709
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o endereço do link"
 
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:715
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Abrir _link"
 
@@ -2645,7 +2810,7 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
 
 #~ msgid "Open the Search All Notes window"
-#~ msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
+#~ msgstr "Abre a janela “Pesquisar em todas as notas”"
 
 #~ msgid "Which notes have links to here?"
 #~ msgstr "Quais notas tem links que apontam para cá?"
@@ -2699,11 +2864,11 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-#~ "formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-#~ "também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
-#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação "
-#~ "de teclas para essa ação."
+#~ "formato se parece com “&lt;Control&gt;a” ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1”. O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+#~ "também abreviações como “&lt;Ctl&gt;” e \"&lt;Ctrl&gt;”. Se você definir "
+#~ "a opção com a string especial “disabled\", não haverá combinação de "
+#~ "teclas para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
@@ -2713,12 +2878,12 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato "
-#~ "se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "As teclas de atalho globais para abrir a nota “Comece aqui”. O formato se "
+#~ "parece com “&lt;Control&gt;a” ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. O "
 #~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-#~ "abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
-#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-#~ "para essa ação."
+#~ "abreviações como “&lt;Ctl&gt;” e \"&lt;Ctrl&gt;”. Se você definir a opção "
+#~ "com a string especial “disabled\", não haverá combinação de teclas para "
+#~ "essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
@@ -2729,11 +2894,11 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato "
-#~ "se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "se parece com “&lt;Control&gt;a” ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. O "
 #~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-#~ "abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
-#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-#~ "para essa ação."
+#~ "abreviações como “&lt;Ctl&gt;” e \"&lt;Ctrl&gt;”. Se você definir a opção "
+#~ "com a string especial “disabled\", não haverá combinação de teclas para "
+#~ "essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
@@ -2744,10 +2909,10 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de "
-#~ "notas. O formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
-#~ "maiúsculas e também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Se você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
+#~ "notas. O formato se parece com “&lt;Control&gt;a” ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1”. O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
+#~ "maiúsculas e também abreviações como “&lt;Ctl&gt;” e \"&lt;Ctrl&gt;”. Se "
+#~ "você definir a opção com a string especial “disabled\", não haverá "
 #~ "combinação de teclas para essa ação."
 
 #~ msgid ""
@@ -2759,11 +2924,11 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. "
-#~ "O formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-#~ "também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
-#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação "
-#~ "de teclas para esta ação."
+#~ "O formato se parece com “&lt;Control&gt;a” ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1”. O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+#~ "também abreviações como “&lt;Ctl&gt;” e \"&lt;Ctrl&gt;”. Se você definir "
+#~ "a opção com a string especial “disabled\", não haverá associação de "
+#~ "teclas para esta ação."
 
 #~ msgid "Hotkeys"
 #~ msgstr "Teclas de atalho"
@@ -2790,10 +2955,7 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ msgstr "Mostrar _menu de notas"
 
 #~ msgid "Open \"_Start Here\""
-#~ msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
-
-#~ msgid "Create _new note"
-#~ msgstr "Criar uma _nova nota"
+#~ msgstr "Abrir “_Comece aqui”"
 
 #~ msgid "Open Search _Window"
 #~ msgstr "Abrir _janela de pesquisa"
@@ -2808,7 +2970,7 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ msgstr "_Sobre o Gnote"
 
 #~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
-#~ msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
+#~ msgstr "Abrir “Pesquisar em _todas as notas”"
 
 #~ msgid "_Text"
 #~ msgstr "_Texto"
@@ -2825,29 +2987,23 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 #~ msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
 
-#~ msgid "Increase Font Size"
-#~ msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
-
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
-
 #~ msgid "Add-ins"
 #~ msgstr "Complementos"
 
 #~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
-#~ msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
+#~ msgstr "Posição horizontal salva da janela “Pesquisar”"
 
 #~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+#~ "Determina a coordenada X da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
 #~ "Gnote."
 
 #~ msgid "Saved vertical position of Search window"
-#~ msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
+#~ msgstr "Posição vertical salva da janela “Pesquisar”"
 
 #~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+#~ "Determina a coordenada Y da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
 #~ "Gnote."
 
 #~ msgid "Help _Contents"
@@ -2878,7 +3034,7 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ msgstr "_Ferramentas"
 
 #~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Localizar..."
+#~ msgstr "_Localizar…"
 
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "P_róxima"
@@ -2938,18 +3094,6 @@ msgstr "Abrir _link"
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Arquivo"
 
-#~ msgid "Open the selected note"
-#~ msgstr "Abre a nota selecionada"
-
-#~ msgid "Delete the selected note"
-#~ msgstr "Exclui a nota selecionada"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fecha esta janela"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
 #~ msgid "S_ynchronize Notes"
 #~ msgstr "S_incronizar as notas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]