[evolution] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Friulian translation
- Date: Wed, 16 Nov 2016 18:36:17 +0000 (UTC)
commit ba5627fb532f2e5a4f28caec76df1e885ac1cb4e
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Nov 16 18:36:09 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 46 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 39b269d..c91e2a7 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-10 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-16 17:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-16 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -13994,170 +13994,176 @@ msgstr "Corispondents: %u"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
msgid "Close the find bar"
-msgstr ""
+msgstr "Siere la sbare di ricercje"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
msgid "Fin_d:"
-msgstr ""
+msgstr "C_jate:"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
msgid "Clear the search"
-msgstr ""
+msgstr "Nete la ricercje"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Precedent"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate il câs precedent de frase cirude"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "P_rossim"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate il câs sucessîf de frase cirude"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
msgid "Mat_ch case"
-msgstr ""
+msgstr "_Corispuindince maiusculis"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr ""
+msgstr "Si è rivâts ae fin de pagjine, si à continuât dal inizi"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Si è rivâts al inizi de pagjine, si à continuât de fin"
+# feminin? la e-mail?
#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
+#, fuzzy
msgid "When de_leted:"
-msgstr ""
+msgstr "Se e_liminât:"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietari"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segret"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
msgid "Top Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Top secret"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr ""
+msgstr "No pai tiei voi"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
msgctxt "send-options"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevude di leture"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions di inviament"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
-msgstr ""
+msgstr "Rispu_este volude"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
-msgstr ""
+msgstr "_Entri"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dîs"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "Cuant che al è _plui comut"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
msgid "_Delay message delivery"
-msgstr ""
+msgstr "_Ritarde la consegne dal messaç"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:21
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
-msgstr ""
+msgstr "_Daspò"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dîs"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_Set expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "_Stabilìs date di scjadince"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
-msgstr ""
+msgstr "_Fin a"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:25
msgid "Delivery Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions di consegne"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prioritât:"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
-msgstr ""
+msgstr "_Classificazion:"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions gjene_râi"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr ""
+msgstr "Cre_e un element di inviâ par tignî segn des informazions"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Conse_gnât"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr ""
+msgstr "Consegnât e vie_rzût"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
-msgstr ""
+msgstr "_Dutis lis informazions"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine in a_utomatic i elements eliminâts"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Status Tracking"
msgstr ""
+# feminin
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
+#, fuzzy
msgid "_When opened:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuan_t che e je vierte:"
+# feminin?
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
+#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuant che e je decli_nade:"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "When co_mpleted:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]