[damned-lies] Updated Czech translation



commit 947c8ade2b8b894fd4b5c974d4381ce6da5292c8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Nov 17 10:59:17 2016 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  192 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 64efb95..7ae748a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-12 23:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-13 14:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-17 10:55+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: common/views.py:46
+#: common/views.py:47
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008.\n"
@@ -30,15 +30,15 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2011.\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016."
 
-#: common/views.py:73
+#: common/views.py:74
 msgid "You have been logged out."
 msgstr "Byl(a) jste odhlášen(a)."
 
-#: common/views.py:82
+#: common/views.py:83
 msgid "You have been successfully logged in."
 msgstr "Úspěšně jste se přihlásil(a)."
 
-#: common/views.py:84
+#: common/views.py:85
 #, python-format
 msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -47,20 +47,20 @@ msgstr ""
 "Zatím jste se nepřipojil(a) k žádnému překladatelskému týmu. Můžete tak "
 "učinit ze <a href=\"%(url)s\">svého profilu</a>."
 
-#: common/views.py:90
+#: common/views.py:91
 msgid "We’re sorry, but your account has been disabled."
 msgstr "Je nám líto, ale váš účet byl zablokován."
 
-#: common/views.py:92
+#: common/views.py:93
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr ""
 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zkontrolujte zadávané uživatelské jméno a heslo."
 
-#: common/views.py:127
+#: common/views.py:128
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "Bohužel, ale vámi zadaný klíč není platný."
 
-#: common/views.py:129
+#: common/views.py:130
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "Váš účet byl aktivován."
 
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgid ""
 "Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://";
 "github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
 msgstr ""
-"Portál pro integraci pracovního prostředí. Když chcete zařadit svůj překlad, "
+"Portál pro integraci uživatelského prostředí. Když chcete zařadit svůj překlad, "
 "<a href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\";>vytvořte na "
 "to požadavek</a>."
 
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "Hry"
 
 #: database-content.py:539
 msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Pracovní prostředí GNOME"
+msgstr "Uživatelské prostředí GNOME"
 
 #: database-content.py:540
 msgid "GNOME Developer Platform"
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "Vývojářská platforma GNOME"
 
 #: database-content.py:541
 msgid "Legacy Desktop"
-msgstr "Dřívější pracovní prostředí"
+msgstr "Starší uživatelské prostředí"
 
 #: database-content.py:542
 msgid "New Module Proposals"
@@ -2030,38 +2030,38 @@ msgstr ""
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: people/views.py:85
+#: people/views.py:86
 msgid "Sorry, the form is not valid."
 msgstr "Bohužel, tento formulář není platný."
 
-#: people/views.py:100
+#: people/views.py:101
 #, python-format
 msgid "You have successfully joined the team “%s”."
 msgstr "Úspěšně jste se připojili k týmu „%s“."
 
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:102
 msgid "A new person joined your team"
 msgstr "Tým posílila nová osoba"
 
-#: people/views.py:102
+#: people/views.py:103
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
 msgstr "%(name)s právě posílil(a) překladatelský tým na %(site)s"
 
-#: people/views.py:105
+#: people/views.py:106
 msgid "You are already member of this team."
 msgstr "Již jste členem tohoto týmu."
 
-#: people/views.py:124
+#: people/views.py:125
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the team “%s”."
 msgstr "Opustili jste tým „%s“."
 
-#: people/views.py:127
+#: people/views.py:128
 msgid "You are not a member of this team."
 msgstr "Nejste členem tohoto týmu."
 
-#: people/views.py:140
+#: people/views.py:141
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
 
@@ -2175,16 +2175,16 @@ msgstr "Šablona POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Šablona POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/utils.py:197
+#: stats/utils.py:198
 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
 msgstr "Nastala chyba při spouštění příkazu „intltool-update -m“."
 
-#: stats/utils.py:203
+#: stats/utils.py:204
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Následující soubory se nenachází v souboru POTFILES.in: %s"
 
-#: stats/utils.py:212
+#: stats/utils.py:213
 #, python-format
 msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2193,17 +2193,17 @@ msgstr ""
 "Na následující soubory je odkazováno v souborech POTFILES.in nebo POTFILES."
 "skip, avšak tyto soubory neexistují: %s"
 
-#: stats/utils.py:232
+#: stats/utils.py:233
 #, python-format
 msgid "Module %s doesn’t look like gnome-doc-utils module."
 msgstr "Modul %s nevypadá jako modul gnome-doc-utils."
 
-#: stats/utils.py:243
+#: stats/utils.py:244
 #, python-format
 msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
 msgstr "%s neodkazuje na reálný soubor, pravděpodobně se jedná o makro."
 
-#: stats/utils.py:259
+#: stats/utils.py:260
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2214,50 +2214,50 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:353
+#: stats/utils.py:354
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
 msgstr "Soubor PO „%s“ neexistuje nebo jej nelze přečíst."
 
-#: stats/utils.py:381
+#: stats/utils.py:382
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check: not updating."
 msgstr "Soubor PO „%s“ neprošel kontrolou msgfmt: neaktualizuje se."
 
-#: stats/utils.py:383
+#: stats/utils.py:384
 #, python-format
 msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
 msgstr "Nepodařilo se získat statistiky souboru PO „%s“."
 
-#: stats/utils.py:386
+#: stats/utils.py:387
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "Tento soubor PO je spustitelný."
 
-#: stats/utils.py:415
+#: stats/utils.py:416
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
 msgstr "Soubor PO „%s“ není kódován v UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:425
+#: stats/utils.py:426
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "V souboru LINGUAS se nenachází záznam tohoto jazyka."
 
-#: stats/utils.py:456
+#: stats/utils.py:457
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr "Pro tento modul není zapotřebí upravovat soubor nebo proměnnou LINGUAS"
 
-#: stats/utils.py:462
+#: stats/utils.py:463
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr "V konfiguračním souboru se nenachází záznam ALL_LINGUAS tohoto jazyka."
 
-#: stats/utils.py:464
+#: stats/utils.py:465
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr ""
 "Nelze zjistit, kde se má hledat proměnná LINGUAS, kontaktujte správce modulu."
 
-#: stats/utils.py:471
+#: stats/utils.py:472
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
@@ -2265,42 +2265,42 @@ msgstr ""
 "Nelze zjistit, kde se má hledat proměnná DOC_LINGUAS, kontaktujte správce "
 "modulu."
 
-#: stats/utils.py:473
+#: stats/utils.py:474
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
 msgstr "V souboru DOC_LINGUAS se nenachází tento jazyk."
 
-#: teams/forms.py:34 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:36 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Koordinátor"
 
-#: teams/forms.py:62
+#: teams/forms.py:64
 msgid "Mark as Inactive"
 msgstr "Označit jako neaktivní"
 
-#: teams/forms.py:63
+#: teams/forms.py:65
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Odebrat z týmu"
 
-#: teams/forms.py:87
+#: teams/forms.py:89
 msgid "Removed from team"
 msgstr "Odebrán z týmu"
 
-#: teams/forms.py:88
+#: teams/forms.py:90
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
 msgstr "Byl jste odebrán z týmu %(team)s na %(site)s"
 
-#: teams/forms.py:92 teams/forms.py:106
+#: teams/forms.py:94 teams/forms.py:108
 #, python-format
 msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
 msgstr ""
 "Toto je automatická zpráva odeslaná z %(site)s. Nedpovídejte na ni prosím."
 
-#: teams/forms.py:100
+#: teams/forms.py:102
 msgid "Role changed"
 msgstr "Změna role"
 
-#: teams/forms.py:101
+#: teams/forms.py:103
 #, python-format
 msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
 msgstr "Vyše role v týmu %(team)s na %(site)s byla nastavena na „%(role)s“"
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "Elektronická konference"
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL, které se má odebírat"
 
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:552
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:553
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Toto je automatická zpráva odeslaná z %s."
@@ -2751,20 +2751,16 @@ msgstr ""
 "Seznam všech vydání GNOME a ostatních vydání, pro které jsou sbírány údaje."
 
 #: templates/index.html:47
-msgid ""
-"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
-msgstr ""
-"Jako příklad lze uvést &quot;Infrastrukturu GNOME&quot; nebo &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
+msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
+msgstr "Jako příklad lze uvést „Infrastrukturu GNOME“ nebo „GNOME 2.26“."
 
 #: templates/index.html:48
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
 msgstr ""
-"Oficiální vydání GNOME jsou dále dělena do kategorií jako &quot;Aplikace "
-"pracovního prostředí&quot; a &quot;Vývojářská platforma&quot;."
+"Oficiální vydání GNOME jsou dále dělena do kategorií jako „Aplikace "
+"uživatelského prostředí“ a „Vývojářská platforma“."
 
 #: templates/index.html:50
 msgid ""
@@ -3045,8 +3041,8 @@ msgid "Fuzzy"
 msgstr "Nepřesný"
 
 #: templates/module_images.html:43
-msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
-msgstr "Neexistující soubor (&quot;technicky&quot; vzato fuzzy)"
+msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
+msgstr "Neexistující soubor („technicky“ vzato fuzzy)"
 
 #: templates/module_images.html:46
 msgid "Not translated"
@@ -3339,7 +3335,7 @@ msgstr "Vyhledat podobné chyby, než ji nahlásíte"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Nahlásit tuto chybu"
 
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:181
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:182
 msgid "Translated"
 msgstr "Přeloženo"
 
@@ -3606,22 +3602,22 @@ msgstr "← Zpět na kroky"
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
 msgstr "Poznámka: oba soubory jsou sloučeny s nejnovějším souborem POT."
 
-#: vertimus/feeds.py:39
+#: vertimus/feeds.py:40
 #, python-format
 msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
 msgstr "%(site)s – kroky postupu u jazyka %(lang)s"
 
-#: vertimus/feeds.py:48
+#: vertimus/feeds.py:49
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
 msgstr "Poslední kroky Překladatelského projektu GNOME u jazyka %s"
 
-#: vertimus/feeds.py:83
+#: vertimus/feeds.py:84
 #, python-format
 msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
 msgstr "%(site)s – kroky postupu u týmu %(lang)s"
 
-#: vertimus/feeds.py:92
+#: vertimus/feeds.py:93
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr "Poslední kroky provedené týmem %s z Překladatelského projektu GNOME"
@@ -3699,101 +3695,101 @@ msgstr "Tento krok vyžaduje soubor."
 msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
 msgstr "Neodesílejte soubor spolu s kroky typu „Rezervace“."
 
-#: vertimus/models.py:148
+#: vertimus/models.py:149
 msgid "Inactive"
 msgstr "Neaktivní"
 
-#: vertimus/models.py:165
+#: vertimus/models.py:166
 msgid "Translating"
 msgstr "Překládá se"
 
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:205
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Kontroluje se"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:223
 msgid "Proofread"
 msgstr "Zkontrolováno"
 
-#: vertimus/models.py:243
+#: vertimus/models.py:244
 msgid "To Review"
 msgstr "Na revizi"
 
-#: vertimus/models.py:258
+#: vertimus/models.py:259
 msgid "To Commit"
 msgstr "K zařazení"
 
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:277
 msgid "Committing"
 msgstr "Zařazuje se"
 
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:296
 msgid "Committed"
 msgstr "Zařazeno"
 
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:315
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Napsat komentář"
 
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Rezervovat překlad"
 
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:317
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Nahrát nový překlad"
 
-#: vertimus/models.py:317
+#: vertimus/models.py:318
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Rezervovat si kontrolu"
 
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:319
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Nahrát zkontrolovaný překlad"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:320
+#: vertimus/models.py:321
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Připraveno na zařazení"
 
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:322
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Zařadit do úložiště"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:324
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Rezervovat si zařazení"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:326
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informovat o zařazení"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:328
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Vyžaduje přepracování"
 
-#: vertimus/models.py:328
+#: vertimus/models.py:329
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Zálohovat kroky"
 
-#: vertimus/models.py:329
+#: vertimus/models.py:330
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Vrátit předchozí změnu stavu"
 
-#: vertimus/models.py:409
+#: vertimus/models.py:410
 msgid "File in repository"
 msgstr "Soubor v úložišti"
 
-#: vertimus/models.py:420
+#: vertimus/models.py:421
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Soubor nahrán, kým: %(name)s, kdy: %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:429
+#: vertimus/models.py:430
 #, python-format
 msgid ""
 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3802,15 +3798,15 @@ msgstr ""
 "nový stav modulu %(module)s – %(branch)s – %(domain)s (%(language)s) je nyní "
 "„%(new_state)s“."
 
-#: vertimus/models.py:541
+#: vertimus/models.py:542
 msgid "Hello,"
 msgstr "Dobrý den,"
 
-#: vertimus/models.py:550
+#: vertimus/models.py:551
 msgid "Without comment"
 msgstr "Bez komentáře"
 
-#: vertimus/models.py:586
+#: vertimus/models.py:587
 #, python-format
 msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3819,47 +3815,47 @@ msgstr ""
 "byl přidán nový komentář k modulu %(module)s – %(branch)s – %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:656
+#: vertimus/models.py:657
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
 msgstr "Zařazení selhalo. Chyba byla: „%s“"
 
-#: vertimus/models.py:658
+#: vertimus/models.py:659
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "Soubor byl úspěšně zařazen do repozitáře."
 
-#: vertimus/models.py:663
+#: vertimus/models.py:664
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr " Navíc byl úspěšně synchronizován s hlavní větví."
 
-#: vertimus/models.py:665
+#: vertimus/models.py:666
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr " Avšak selhala synchronizace s hlavní větví."
 
-#: vertimus/views.py:129
+#: vertimus/views.py:130
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
 msgstr "Při odesílání e-mailu se vyskytl problém – žádný e-mail nebyl odeslán"
 
-#: vertimus/views.py:132
+#: vertimus/views.py:133
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "Při použití vaší akce se vyskytla chyba: %s"
 
-#: vertimus/views.py:182 vertimus/views.py:192 vertimus/views.py:205
+#: vertimus/views.py:183 vertimus/views.py:193 vertimus/views.py:206
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
 msgstr ""
 "<a href=\"%(url)s\"><a href=\"%(url)s\">Soubor nahrán</a></a> uživatelem "
 "%(name)s dne %(date)s"
 
-#: vertimus/views.py:214
+#: vertimus/views.py:215
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
 msgstr ""
 "<a href=\"%(url)s\"><a href=\"%(url)s\">Poslední zařazený soubor</a> týmu "
 "%(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:222
+#: vertimus/views.py:223
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Nejnovější šablona POT"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]