[gnome-control-center] Update Turkish translation



commit e7fc25affd377a37a0df4fd4101c1953779b7c03
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Fri Nov 4 02:10:12 2016 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po |   71 ++++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 10 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 881ae57..266d675 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-21 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 22:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-03 14:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-04 05:09+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -227,7 +227,6 @@ msgstr "paylaş;paylaşım;bluetooth;obex;"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
-#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
 msgstr ""
 "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve \"Başlat\"a basın"
@@ -236,9 +235,6 @@ msgstr ""
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
-#| msgid ""
-#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
-#| "'Continue'"
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
 msgstr ""
@@ -248,8 +244,6 @@ msgstr ""
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
-#| msgid ""
-#| "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
 msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip \"Devam Et\"e basın"
@@ -700,7 +694,6 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Özet"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-#| msgid "Add profile"
 msgid "Add Profile"
 msgstr "Profil Ekle"
 
@@ -1234,7 +1227,6 @@ msgid "Turn Off"
 msgstr "Kapat"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2469
-#| msgid "Don't use this display"
 msgid "Don’t use this display"
 msgstr "Bu ekranı kullanma"
 
@@ -1783,7 +1775,7 @@ msgstr "Kısayol;Tekrar;Kırpma;"
 msgid "No keyboard shortcut found"
 msgstr "Klavye kısayolu bulunamadı"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 ../shell/panel-list.ui.h:4
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Farklı bir arama deneyin"
 
@@ -1810,7 +1802,6 @@ msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
-#| msgid "Set Shortcut"
 msgctxt "button"
 msgid "Set Shortcut"
 msgstr "Kısayol Belirle"
@@ -2124,6 +2115,7 @@ msgstr "Mükemmel"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266
+#: ../shell/panel-list.ui.h:2
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
@@ -2491,11 +2483,6 @@ msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-#| "connection information\n"
-#| "\n"
-#| "Error: %s."
 msgid ""
 "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
 "connection information\n"
@@ -2519,7 +2506,6 @@ msgstr "_Aç"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
-#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgid "A file named “%s” already exists."
 msgstr "“%s” adında bir dosya zaten mevcut."
 
@@ -2540,10 +2526,6 @@ msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılamıyor"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
-#| "\n"
-#| "Error: %s."
 msgid ""
 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 "\n"
@@ -2924,7 +2906,6 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Donanım"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
-#| msgid "Reset"
 msgctxt "tab"
 msgid "Reset"
 msgstr "Sıfırla"
@@ -4048,6 +4029,7 @@ msgid "_When the Power Button is pressed"
 msgstr "Gü_ç Düğmesine Basıldığında"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:270
+#: ../shell/panel-list.ui.h:1
 msgid "Devices"
 msgstr "Aygıtlar"
 
@@ -4368,7 +4350,6 @@ msgstr "_Kilidi Aç"
 
 #. Translators: No printers were detected
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
-#| msgid "No Pictures Found"
 msgid "No Printers Found"
 msgstr "Yazıcı Bulunamadı"
 
@@ -4391,7 +4372,6 @@ msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Loading drivers database..."
 msgid "Loading drivers database…"
 msgstr "Sürücü veritabanı yükleniyor…"
 
@@ -4488,14 +4468,11 @@ msgstr "Tamamlandı"
 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-#| msgctxt "Printer jobs dialog title"
-#| msgid "%s - Active Jobs"
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
 msgid "%s — Active Jobs"
 msgstr "%s — Etkin Görevler"
 
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:733
-#| msgid "Not searching for networks"
 msgid "Searching for Printers"
 msgstr "Yazıcılar Aranıyor"
 
@@ -4738,9 +4715,6 @@ msgstr "Yazıcı Ekle"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-#| msgid ""
-#| "Sorry! The system printing service\n"
-#| "doesn't seem to be available."
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn’t seem to be available."
@@ -5076,7 +5050,6 @@ msgid "Add an Input Source"
 msgstr "Girdi Kaynağı ekleyin"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
-#| msgid "Input methods can't be used on the login screen"
 msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
 msgstr "Giriş yöntemleri oturum açma ekranında kullanılamaz"
 
@@ -5638,9 +5611,6 @@ msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır."
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;"
-#| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
@@ -6546,9 +6516,6 @@ msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Etki alanına katılma başarısız"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
-#| msgid ""
-#| "That login name didn't work.\n"
-#| "Please try again."
 msgid ""
 "That login name didn’t work.\n"
 "Please try again."
@@ -6557,9 +6524,6 @@ msgstr ""
 "Lütfen tekrar deneyin."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
-#| msgid ""
-#| "That login password didn't work.\n"
-#| "Please try again."
 msgid ""
 "That login password didn’t work.\n"
 "Please try again."
@@ -6628,7 +6592,6 @@ msgstr "Tamamlandı!"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
 #, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
 msgid "Could not access “%s” device"
 msgstr "“%s” aygıtına erişilemedi"
 
@@ -6637,7 +6600,6 @@ msgstr "“%s” aygıtına erişilemedi"
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #, c-format
-#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
 msgstr "“%s” aygıtı üzerinde parmak yakalama başlatılamadı"
 
@@ -6656,9 +6618,6 @@ msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-#| "using the '%s' device."
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the “%s” device."
@@ -6736,7 +6695,6 @@ msgstr "Oturum Başladı"
 #. The %s is the user real name.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
 #, c-format
-#| msgid "%s - Account Activity"
 msgid "%s — Account Activity"
 msgstr "%s — Hesap Etkinliği"
 
@@ -6798,7 +6756,6 @@ msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
 msgstr "%s etki alanına bağlanılamadı: %s"
 
@@ -6834,7 +6791,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
-#| msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgid "Do you want to keep %s’s files?"
 msgstr "%s’in dosyalarını saklamak ister misiniz?"
 
@@ -6856,7 +6812,6 @@ msgstr "Dosyaları _Tut"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
 msgstr ""
 "Uzaktan yönetilen %s kullanıcısının hesabını iptal etmek istediğinizden emin "
@@ -6932,7 +6887,6 @@ msgid "My Account"
 msgstr "Hesabım"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
-#| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr "Üzgünüm, bu kullanıcı adı müsait değil. Lütfen başka bir tane deneyin."
 
@@ -6942,7 +6896,6 @@ msgid "The username is too long."
 msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
-#| msgid "The username cannot start with a '-'."
 msgid "The username cannot start with a “-”."
 msgstr "Kullanıcı adı “-” ile başlayamaz."
 
@@ -6955,7 +6908,6 @@ msgstr ""
 "karakterlerin herhangi birinden oluşmalıdır: . - _"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
-#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr ""
 "Başlangıç klasörünüzün adlandırılmasında kullanılacaktır ve sonradan "
@@ -6970,10 +6922,6 @@ msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
-#| msgid ""
-#| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the "
-#| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to "
-#| "clear."
 msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
@@ -6991,7 +6939,6 @@ msgstr ""
 "göründükçe dokunun."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
-#| msgid "Mis-click detected, restarting..."
 msgid "Mis-click detected, restarting…"
 msgstr "Yanlış tıklama saptandı, yeniden başlatılıyor…"
 
@@ -7298,9 +7245,6 @@ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME masaüstünü yapılandırma araçları"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
-#| "aspects of your desktop."
 msgid ""
 "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
 "aspects of your desktop."
@@ -7404,6 +7348,11 @@ msgctxt "hotspot"
 msgid "Hotspot"
 msgstr "Etkin Nokta"
 
+#: ../shell/panel-list.ui.h:3
+#| msgid "No regions found"
+msgid "No results found"
+msgstr "Sonuç bulunamadı"
+
 #~ msgid "Wayland"
 #~ msgstr "Wayland"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]