[epiphany] Update Turkish translation



commit 01c6de96db1ed8a58daba0da6edad1ebd807762f
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Fri Nov 4 02:07:52 2016 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po |  780 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 388 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index cee23c6..6fc3f6f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-22 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 19:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-03 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-04 05:05+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "GNOME Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web'de görüntülenmesi"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:183
-#: embed/ephy-about-handler.c:214 src/ephy-main.c:76 src/ephy-main.c:266
-#: src/ephy-main.c:410 src/window-commands.c:245
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
+#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:250
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -77,7 +77,6 @@ msgstr "web;tarayıcı;internet;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Epiphany"
 msgid "org.gnome.Epiphany"
 msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
@@ -89,6 +88,27 @@ msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi"
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "İmleç ile tara"
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Home page"
+msgstr "Başlangıç sayfası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Kullanıcının başlangıç sayfasının adresi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
+#| msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgid "Whether homepage loads in new tabs"
+msgstr "Başlangıç sayfasının yeni sekmelerde yüklenmesi"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+msgid ""
+"This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is "
+"set, then this key determines whether the homepage should be displayed in "
+"newly-created tabs."
+msgstr ""
+
 #. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
 #. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
 #. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -96,23 +116,23 @@ msgstr "İmleç ile tara"
 #. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
 #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
 #. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
 msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR'"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid "URL Search"
 msgstr "Adres Arama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
 msgid "User agent"
 msgstr "Kullanıcı aracısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -120,11 +140,11 @@ msgstr ""
 "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
 "kullanılacak dizge."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Otomatik indirme"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -132,42 +152,38 @@ msgstr ""
 "Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
 "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Yeni pencere isteklerinin bir pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
 "açılması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Parolaları hatırla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:59
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için harici bir uygulama kullanma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Son oturumu otomatik olarak geri yükle"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -179,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "yüklenir), 'crashed' (sadece uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve "
 "'never' (her zaman anasayfa yüklenir)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -187,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
 "geciktirilip geciktirilmeyeceği"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -195,11 +211,11 @@ msgstr ""
 "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
 "sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "Process model"
 msgstr "İşlem modeli"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -210,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "process' ve her sekme için ayrı bir web işlemi kullanmak içinse 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' ayarını kullanın."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' model"
@@ -218,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "\"her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç\" modeli kullanıldığında aynı anda "
 "oluşturulan en yüksek web süreci sayısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -228,11 +244,11 @@ msgstr ""
 "anda kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri "
 "'0'dır ve sınırsız olduğu anlamına gelir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "The sync user currently logged in"
 msgstr "Şu anda oturum açmış olan eşzamanlama kullanıcısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
 "servers."
@@ -240,45 +256,21 @@ msgstr ""
 "Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
 "Hesabına bağlı e-posta adresi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Sync timestamp"
 msgstr "Eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgstr "Son eşzamanlamanın yapıldığı zamana ait zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Kullanım dışı]"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Kullanım dışı] Bu ayar kullanım dışıdır, 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"ayarını kullanın."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
-"indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak şekilde "
 "genişlet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -286,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını "
 "kullanacak şekilde genişler."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
 "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -300,11 +292,11 @@ msgstr ""
 "değerler şunlardır: 'üst' (öntanımlı), 'alt', 'sol' (çubuk solda olacak "
 "şekilde yatay sekmeler) ve 'sağ' (çubuk sağda olacak şekilde yatay sekmeler)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -315,23 +307,23 @@ msgstr ""
 "than-one' (iki veya daha fazla sekme olduğunda gösterilir) ve 'never' (sekme "
 "çubuğu asla gösterilmez)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "En küçük yazıtipi boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -339,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
 "kılmaya yarayan bir değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Özel serif yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -351,11 +343,11 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
 "yarayan bir değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -363,66 +355,50 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
 "kılmaya yarayan bir değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Kendi renklerini kullan"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS "
 "kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Öntanımlı kodlama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 src/resources/prefs-dialog.ui:612
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 src/resources/prefs-dialog.ui:619
 msgid "Languages"
 msgstr "Diller"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
 msgstr ""
 "Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
 "kullanmak için 'system'."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Çerez kabulü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
@@ -430,50 +406,42 @@ msgstr ""
 "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"her zaman\", \"üçüncü-"
 "taraf-yok\" ve \"hiçbiri\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Resim animasyon kipi"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", \"once"
-"\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
 "etkin ise)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "WebGL Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Beni İzleme"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -481,21 +449,21 @@ msgstr ""
 "İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın "
 "internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Adblock'u Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "İndirilen dosya klasörü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -504,14 +472,6 @@ msgstr ""
 "klasörünü kullanmak için \"Downloads\", ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
 "için \"Desktop\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
@@ -538,64 +498,101 @@ msgid ""
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:111 embed/ephy-about-handler.c:113
+#: embed/ephy-about-handler.c:137
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Kurulu eklentiler"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:138
+msgid "Plugins"
+msgstr "Eklentiler"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkinleştirildi"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME türü"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sonekler"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:218 embed/ephy-about-handler.c:220
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Hafıza kullanımı"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Sürüm %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:181
+#: embed/ephy-about-handler.c:288
 msgid "About Web"
 msgstr "Web Hakkında"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:185
+#: embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:243 embed/ephy-about-handler.c:244
+#: embed/ephy-about-handler.c:350 embed/ephy-about-handler.c:351
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:245
+#: embed/ephy-about-handler.c:352
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:366
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:261
+#: embed/ephy-about-handler.c:368
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Kuruldu:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370 embed/ephy-embed-utils.c:314
+#: embed/ephy-about-handler.c:477 embed/ephy-embed-utils.c:313
 msgid "Most Visited"
 msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:389
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Web'e Hoş Geldiniz"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:389
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
 "belirecek."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:423
+#: embed/ephy-about-handler.c:530
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Genel görünümden kaldır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:487 embed/ephy-about-handler.c:488
+#: embed/ephy-about-handler.c:594 embed/ephy-about-handler.c:595
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Gizli Tarama"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:489
+#: embed/ephy-about-handler.c:596
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -606,14 +603,14 @@ msgstr ""
 "bilgiler pencereyi kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar "
 "saklanacak."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:493
+#: embed/ephy-about-handler.c:600
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi sadece bu bilgisayarı kullanan "
 "kişilerden saklar."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:602
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -643,12 +640,12 @@ msgstr "ESC"
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:241 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
+#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
@@ -997,70 +994,69 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s geçerli bir URI değil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:520
+#: embed/ephy-web-view.c:518
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Şimdi De_ğil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:521
-#| msgid "_Never accept"
+#: embed/ephy-web-view.c:519
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Asla Kaydetme"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:522 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:520 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:533
+#: embed/ephy-web-view.c:531
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1330
+#: embed/ephy-web-view.c:1328
 msgid "Deny"
 msgstr "Reddet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1331
+#: embed/ephy-web-view.c:1329
 msgid "Allow"
 msgstr "İzin ver"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1343
+#: embed/ephy-web-view.c:1341
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1345
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1442
+#: embed/ephy-web-view.c:1440
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” yükleniyor…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1444
+#: embed/ephy-web-view.c:1442
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1691
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1696
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1069,19 +1065,19 @@ msgstr ""
 "takvimindeki tarihi kontrol edin."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1701
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1707
+#: embed/ephy-web-view.c:1706
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1711
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1090,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "edildi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1717
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1099,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "kullanıyor."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1722
+#: embed/ephy-web-view.c:1721
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1109,28 +1105,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783 embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
-#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1790
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1794
-#| msgid ""
-#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
-#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
-#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1139,34 +1130,33 @@ msgstr ""
 "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 #, c-format
-#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
 
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809 embed/ephy-web-view.c:1860
-#: embed/ephy-web-view.c:1901
+#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1812 embed/ephy-web-view.c:1863
-#: embed/ephy-web-view.c:1904
+#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1844
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
 #, c-format
 msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
@@ -1174,53 +1164,46 @@ msgstr ""
 "olmuş olabilir."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Eğer bu tekrar olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
 msgid "Oops!"
 msgstr "Amanın!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1893
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
-#| msgid ""
-#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
-#| "or visit a different page to continue.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı "
 "ziyaret edin."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1927
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Güvenlik İhlali"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
-#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
 "alter information going to or from this site."
@@ -1230,36 +1213,36 @@ msgstr ""
 "olabilirler."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
 msgid "Go Back"
 msgstr "Geri Git"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1955
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
 msgid "None specified"
 msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknik bilgiler"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2941
+#: embed/ephy-web-view.c:2940
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
@@ -1292,7 +1275,7 @@ msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
@@ -1300,7 +1283,7 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "%s formundaki parola"
@@ -1502,7 +1485,7 @@ msgstr "Başlatılıyor..."
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
 #: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:968
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
@@ -1538,16 +1521,17 @@ msgstr "_Temizle"
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Yapıştır ve _Git"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:882
+#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:881
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 src/ephy-window.c:876
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:875
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:687
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Yinele"
 
@@ -1616,72 +1600,59 @@ msgstr ""
 "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
 "olarak siler."
 
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:112
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
 
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç"
 
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
 
-#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:118
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
 
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Yer imi ekle"
 
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Özel bir belirtim başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:101
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:129
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"
 
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:129
 msgid "DIR"
 msgstr "DİZİN"
 
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:131
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:154
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Web başlatılamadı"
-
-#: src/ephy-main.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-main.c:267
+#: src/ephy-main.c:271
 msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
@@ -1689,181 +1660,180 @@ msgstr "Web seçenekleri"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:243
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
 
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:244
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
 
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:246
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Belgeyi _Kapat"
 
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:261
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Devam eden indirmeler var"
 
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:262
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
 
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:263
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:876
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Tekrarla"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_es"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:880
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:882
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hepsini _Seç"
 
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:884
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
 
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:886
 msgid "_Reload"
 msgstr "T_ekrar Yükle"
 
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:887
 msgid "_Back"
 msgstr "_Geri"
 
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "_Forward"
 msgstr "_İleri"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Yer İmi Ekle…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:895
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:896
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:900
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video Adresini _Kopyala"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:921
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:927
-#| msgid "_Save Image As…"
+#: src/ephy-window.c:926
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:927
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
 
-#: src/ephy-window.c:1491
+#: src/ephy-window.c:1495
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "'%s' için internette ara"
 
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:239
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:247
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:232 src/prefs-dialog.c:1566
+#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Oturum açmış olan kullanıcı: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:356
+#: src/prefs-dialog.c:357
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Birşeyler yanlış gitti, lütfen tekrar deneyin."
 
-#: src/prefs-dialog.c:375
+#: src/prefs-dialog.c:376
 msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
 msgstr ""
 
@@ -1871,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:816 src/prefs-dialog.c:820
+#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -1880,28 +1850,28 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:827
+#: src/prefs-dialog.c:829
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:849
+#: src/prefs-dialog.c:851
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1092 src/resources/prefs-dialog.ui:721
+#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1171
+#: src/prefs-dialog.c:1173
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Bir Dizin Seçin"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1265
+#: src/prefs-dialog.c:1267
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -1909,34 +1879,34 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1271
+#: src/prefs-dialog.c:1273
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1273
+#: src/prefs-dialog.c:1275
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1276
+#: src/prefs-dialog.c:1278
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1278
+#: src/prefs-dialog.c:1280
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1281
+#: src/prefs-dialog.c:1283
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s";
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:102
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1944,23 +1914,23 @@ msgstr ""
 "Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
 "epiphany adresine taşımaya çalıştı."
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:691
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:693
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:695
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:713
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profil taşıyıcısı"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:714
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
 
@@ -2008,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 "Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
 "olarak silinecektir."
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:414
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
 msgid "Cookies"
 msgstr "Çerezler"
 
@@ -2117,18 +2087,15 @@ msgid "Tags"
 msgstr "Etiketler"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:651 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-#| msgid "_Bookmarks"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Yer İmini _Kaldır"
 
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
-#| msgctxt "bookmarks"
-#| msgid "All"
 msgid "All"
 msgstr "Tümü"
 
@@ -2151,23 +2118,19 @@ msgstr "_Kapat"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#| msgid "Zoom _Out"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#| msgid "Zoom _In"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#| msgid "New Tab"
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Ye_ni Sekme"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#| msgid "_New Window"
 msgid "New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencere"
 
@@ -2176,7 +2139,6 @@ msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Metin _Kodlaması"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
-#| msgid "Save As _Web Application…"
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
 
@@ -2212,7 +2174,7 @@ msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:511
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
 msgid "Passwords"
 msgstr "Parolalar"
 
@@ -2284,135 +2246,139 @@ msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver"
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "_Reklamlara izin ver"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:223
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazıtipleri"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:296
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
 msgid "Style"
 msgstr "Biçem"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:363
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Özel _stylesheet kullan"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:422
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "_Çerezleri Yönet…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Her zaman kabul et"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:455
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Asla kabul etme"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
 msgid "Tracking"
 msgstr "İzleme"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:489
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:519
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "_Parolaları Yönet…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:529
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Parolaları hatırla"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:546
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Saklanan Veriler"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:567
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:572
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "Kişisel Verileri T_emizle…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:590
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
 msgid "Privacy"
 msgstr "Güvenlik"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kaldır"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
 msgid "_Up"
 msgstr "_Yukarı"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
 msgid "_Down"
 msgstr "_Aşağı"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Yazım denetimi"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:704
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:743 src/resources/prefs-dialog.ui:830
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
 msgid "Sync"
 msgstr "Eşzamanla"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:762
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
 "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
 "produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
 msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 msgstr ""
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:807
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Oturumu _kapat"
 
@@ -2666,19 +2632,19 @@ msgstr "%s için internette ara"
 msgid "Token value for %s token"
 msgstr ""
 
-#: src/window-commands.c:206 src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:211 src/window-commands.c:234
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Bize ulaşmak için:"
 
-#: src/window-commands.c:209
+#: src/window-commands.c:214
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
 
-#: src/window-commands.c:212
+#: src/window-commands.c:217
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"
 
-#: src/window-commands.c:238
+#: src/window-commands.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2695,37 +2661,37 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:261
+#: src/window-commands.c:266
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
 "Erçin EKER <ercin eker linux org tr>\n"
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:264
+#: src/window-commands.c:269
 msgid "Web Website"
 msgstr "Web Web Sitesi"
 
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:505
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: src/window-commands.c:858
+#: src/window-commands.c:868
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla "
 "değiştirmek ister misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:861
+#: src/window-commands.c:871
 msgid "Cancel"
 msgstr "Vazgeç"
 
-#: src/window-commands.c:863
+#: src/window-commands.c:873
 msgid "Replace"
 msgstr "Değiştir"
 
-#: src/window-commands.c:867
+#: src/window-commands.c:877
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2733,38 +2699,38 @@ msgstr ""
 "Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan "
 "uygulamanın üzerine yazacaktır."
 
-#: src/window-commands.c:902
+#: src/window-commands.c:912
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır"
 
-#: src/window-commands.c:905
+#: src/window-commands.c:915
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı"
 
-#: src/window-commands.c:913
+#: src/window-commands.c:923
 msgid "Launch"
 msgstr "Başlat"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:955
+#: src/window-commands.c:965
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
 
-#: src/window-commands.c:960
+#: src/window-commands.c:970
 msgid "C_reate"
 msgstr "Oluştu_r"
 
-#: src/window-commands.c:1088
+#: src/window-commands.c:1098
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1738
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
 
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1741
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2774,48 +2740,81 @@ msgstr ""
 "web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
 "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1744
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
-#~ msgid "web-browser"
-#~ msgstr "web-browser"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"
 
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Kullanım dışı]"
 
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Kullanım dışı] Bu ayar kullanım dışıdır, 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "ayarını kullanın."
 
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
+#~ "indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Kendi renklerini kullan"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
 
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Kurulu eklentiler"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"
 
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Eklentiler"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Resim animasyon kipi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", "
+#~ "\"once\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"
 
-#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-#~ msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Etkinleştirildi"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Evet"
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Web başlatılamadı"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Hayır"
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "MIME türü"
+#~ msgid "web-browser"
+#~ msgstr "web-browser"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Açıklama"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
 
-#~ msgid "Suffixes"
-#~ msgstr "Sonekler"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
 
 #~ msgid "_Don’t Save"
 #~ msgstr "_Kaydetme"
@@ -3126,9 +3125,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Add _Bookmark"
 #~ msgstr "_Yer İmi Ekle"
 
-#~ msgid "Enable _plugins"
-#~ msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Yer İmleri"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]