[lightsoff] Updated Occitan translation



commit e459718d7606f84e86f962d85bce7f551f9909fe
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon May 30 20:02:18 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  138 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 6364c75..5c8cd31 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=lightso";
-"ff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-25 21:37+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 13:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 19:56+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:1 ../data/lightsoff.desktop.in.h:1
-#: ../src/lightsoff.vala:191 ../src/lightsoff.vala:213
+#: ../src/lightsoff.vala:87 ../src/lightsoff.vala:109
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Tot atudat"
 
 #: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:2 ../data/lightsoff.desktop.in.h:2
-#: ../src/lightsoff.vala:194
+#: ../src/lightsoff.vala:90
 msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Atudar totes los lums"
 
@@ -86,7 +86,11 @@ msgstr "Lo nivèl actual"
 msgid "The users's most recent level."
 msgstr "Lo nivèl lo mai recent dels utilizaires."
 
-#: ../src/lightsoff.vala:81
+#: ../src/lightsoff.vala:96
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+
+#: ../src/lightsoff-window.vala:60
 #, c-format
 msgid "%d move"
 msgid_plural "%d moves"
@@ -94,19 +98,15 @@ msgstr[0] "%d desplaçament"
 msgstr[1] "%d desplaçaments"
 
 #. The title of the window, %d is the level number
-#: ../src/lightsoff.vala:87
+#: ../src/lightsoff-window.vala:66
 #, c-format
 msgid "Level %d"
 msgstr "Nivèl %d :"
 
-#: ../src/lightsoff.vala:91
+#: ../src/lightsoff-window.vala:70
 msgid "Turn off all the lights!"
 msgstr "Atudatz totes los lums !"
 
-#: ../src/lightsoff.vala:200
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
-
 #~ msgid "_New Game"
 #~ msgstr "_Novèla partida"
 
@@ -188,8 +188,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgid ""
 #~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 #~ msgstr ""
-#~ "La pèça qui deu remplaçar un pion lorsqu'un jogaire uman desplaça ce "
-#~ "pion fins a la rengada opposée"
+#~ "La pèça que deu remplaçar un pion lorsqu'un jogaire uman desplaça ce pion "
+#~ "fins a la rengada opposée"
 
 #~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 #~ msgstr "Una bandièra per activar lo mòde 3D"
@@ -214,8 +214,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
 #~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lo repertòri a dobrir dins la bóstia de dialòg d'enregistrament de "
-#~ "partida"
+#~ "Lo repertòri a dobrir dins la bóstia de dialòg d'enregistrament de partida"
 
 #~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
 #~ msgstr ""
@@ -240,9 +239,9 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 #~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 #~ msgstr ""
-#~ "Peut èsser « human » (partida contra un autre jogaire uman), "
-#~ "« » (utilizacion del primièr motor d'échec disponible) o lo nom d'un "
-#~ "motor spécifique contra lo qual jogar"
+#~ "Peut èsser « human » (partida contra un autre jogaire uman), « "
+#~ "» (utilizacion del primièr motor d'échec disponible) o lo nom d'un motor "
+#~ "spécifique contra lo qual jogar"
 
 #~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 #~ msgstr "Nivèl de dificultat del motor d'échec adversari"
@@ -725,8 +724,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgid ""
 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 #~ msgstr ""
-#~ "Exécutez la comanda « %s --help » per voir la lista completa des "
-#~ "options disponibles en linha de comanda."
+#~ "Exécutez la comanda « %s --help » per voir la lista completa des options "
+#~ "disponibles en linha de comanda."
 
 #~ msgid "Five or More"
 #~ msgstr "Cinc o plus"
@@ -924,7 +923,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "_Quitar la partida"
 
 #~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Liste des jogaires"
+#~ msgstr "_Lista des jogaires"
 
 #~ msgid "_Pause"
 #~ msgstr "_Pause"
@@ -944,10 +943,10 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
 #~ "later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s es un logiciel libre ; podètz lo distribuir et/ou lo modificar "
-#~ "sous los tèrmes de la Licéncia Publique Générale GNU tala coma publiée per "
-#~ "la Free Software Foundation ; siá la version %d de la licéncia, o (à "
-#~ "votre discrétion), tota version seguenta."
+#~ "%s es un logiciel libre ; podètz lo distribuir et/ou lo modificar sous "
+#~ "los tèrmes de la Licéncia Publique Générale GNU tala coma publiée per la "
+#~ "Free Software Foundation ; siá la version %d de la licéncia, o (à votre "
+#~ "discrétion), tota version seguenta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1002,7 +1001,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "Impossible de localizar lo fichièr :\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Lo tèma per defaut sera cargat a sa place."
+#~ "Lo tèma per defaut serà cargat a sa place."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate file:\n"
@@ -1083,10 +1082,10 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "Tòca a quichar per desplaçar a esquèrra."
 
 #~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Desplaçar a drecha"
+#~ msgstr "Desplaçar a dreita"
 
 #~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Tòca a quichar per desplaçar a drecha."
+#~ msgstr "Tòca a quichar per desplaçar a dreita."
 
 #~ msgid "Drop marble"
 #~ msgstr "Laisser tomber la bille"
@@ -1245,10 +1244,10 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "Nombre de jogaires IA."
 
 #~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Vitesse del jòc"
+#~ msgstr "Velocitat del jòc"
 
 #~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Vitesse del jòc (1=rapide, 4=lent)."
+#~ msgstr "Velocitat del jòc (1=rapide, 4=lent)."
 
 #~ msgid "Enable fake bonuses"
 #~ msgstr "Activar les faux bonus"
@@ -1291,8 +1290,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
 #~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilizar de movements relatifs (c'est-à-dire drecha e esquèrra "
-#~ "seulement)."
+#~ "Utilizar de movements relatifs (c'est-à-dire dreita e esquèrra seulement)."
 
 #~ msgid "Move up"
 #~ msgstr "Se desplaçar cap amont"
@@ -1310,7 +1308,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "Tòca a utilizar per se desplaçar a esquèrra."
 
 #~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Tòca a utilizar per se desplaçar a drecha."
+#~ msgstr "Tòca a utilizar per se desplaçar a dreita."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -1349,7 +1347,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "Marcas Nibbles"
 
 #~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Vitesse :"
+#~ msgstr "Velocitat :"
 
 #~ msgid "Congratulations!"
 #~ msgstr "Félicitations !"
@@ -1414,7 +1412,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "Preferéncias de Nibbles"
 
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Vitesse"
+#~ msgstr "Velocitat"
 
 #~ msgid "Nibbles newbie"
 #~ msgstr "Débutant a Nibbles"
@@ -1505,11 +1503,10 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 #~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilizar de movements sens danger. L'opcion de movements sens danger "
-#~ "va vous aider a éviter d'èsser tué sus una error. Se vous ensajatz de "
-#~ "faire un movement qui va entraîner votre mort alors qu'i a un "
-#~ "movement sens danger possible, vous n'allez pas èsser autorisé a "
-#~ "l'effectuer."
+#~ "Utilizar de movements sens danger. L'opcion de movements sens danger va "
+#~ "vous aider a éviter d'èsser tué sus una error. Se vous ensajatz de faire "
+#~ "un movement que va entraîner votre mort alors qu'i a un movement sens "
+#~ "danger possible, vous n'allez pas èsser autorisé a l'effectuer."
 
 #~ msgid "Use super safe moves"
 #~ msgstr "Utilizar de movements *vertadièrament* sens danger"
@@ -1519,8 +1516,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "and the only option is to teleport out."
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizar de movements *vertadièrament* sens danger. Lo jogaire es alerté "
-#~ "quand i a pas de movement sens danger e que la sola option es de "
-#~ "se teleportar ailleurs."
+#~ "quand i a pas de movement sens danger e que la sola option es de se "
+#~ "teleportar ailleurs."
 
 #~ msgid "Enable game sounds"
 #~ msgstr "Activar los sons del jòc"
@@ -1590,8 +1587,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
 #~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 #~ msgstr ""
-#~ "La tòca utilizada per se teleportar en tota sécurité (si c'est "
-#~ "possible)."
+#~ "La tòca utilizada per se teleportar en tota sécurité (si c'est possible)."
 
 #~ msgid "Key to teleport randomly"
 #~ msgstr "Tòca per se teleportar aléatoirement"
@@ -1763,13 +1759,13 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "_Utilizar de movements sens danger"
 
 #~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Evita les movements accidentels qui conduisent a èsser tué."
+#~ msgstr "Evita les movements accidentels que conduisent a èsser tué."
 
 #~ msgid "U_se super safe moves"
 #~ msgstr "Ut_ilizar de movements *vertadièrament* sens danger"
 
 #~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Evita totes les movements qui conduisent a èsser tué."
+#~ msgstr "Evita totes les movements que conduisent a èsser tué."
 
 #~ msgid "_Enable sounds"
 #~ msgstr "A_ctivar los sons"
@@ -1887,9 +1883,9 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
 #~ "new one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Chaque énigme possède al moins una solution. Podètz anullar vos "
-#~ "movements e ensajar de trobar la solution amb una pénalité "
-#~ "temporelle, reaviar aqueste jòc o en démarrer un novèl."
+#~ "Chaque énigme possedís al moins una solution. Podètz anullar vos movements "
+#~ "e ensajar de trobar la solution amb una pénalité temporelle, reaviar "
+#~ "aqueste jòc o en démarrer un novèl."
 
 #~ msgid "_New game"
 #~ msgstr "_Novèla partida"
@@ -1963,7 +1959,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
 #~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 #~ msgstr ""
-#~ "_Inclure des grasilhas ja resolgudas dins la lista des grasilhas a imprimir"
+#~ "_Inclure des grasilhas ja resolgudas dins la lista des grasilhas a "
+#~ "imprimir"
 
 #~ msgid "_Saved Games"
 #~ msgstr "Partidas enregi_strées"
@@ -1992,8 +1989,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "\n"
 #~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku es un jòc de Sudoku doté d'un générateur de grasilhas. Sudoku "
-#~ "est un jòc de logique japonais.\n"
+#~ "GNOME Sudoku es un jòc de Sudoku doté d'un générateur de grasilhas. "
+#~ "Sudoku es un jòc de logique japonais.\n"
 #~ "\n"
 #~ "GNOME Sudoku fa partida des jòcs GNOME."
 
@@ -2263,8 +2260,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
 #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Definir a verai per activar l'icòna d'avertiment quand tròp de "
-#~ "bandièras son placés."
+#~ "Definir a verai per activar l'icòna d'avertiment quand tròp de bandièras "
+#~ "son placés."
 
 #~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 #~ msgstr "Activar lo placement automatique des bandièras"
@@ -2335,7 +2332,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
 #~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se començatz una novèla partida, votre avancée actuala sera perduda."
+#~ "Se començatz una novèla partida, votre avancée actuala serà perduda."
 
 #~ msgid "Keep Current Game"
 #~ msgstr "Contunhar la partida en cors"
@@ -2358,8 +2355,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "\n"
 #~ "Mines is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lo jòc de logique populaire Desminaire. Trobatz les mines dins un damier en "
-#~ "utilisant les indications fournies per les cases qu'avètz ja "
+#~ "Lo jòc de logique populaire Desminaire. Trobatz les mines dins un damier "
+#~ "en utilisant les indications provesidas per les cases qu'avètz ja "
 #~ "décdobèrtas.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Mines fa partida des jòcs GNOME."
@@ -2389,7 +2386,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "_Esquèrra"
 
 #~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Drecha"
+#~ msgstr "_Dreita"
 
 #~ msgid "_Down"
 #~ msgstr "_Bas"
@@ -2448,8 +2445,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "\n"
 #~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex es un simple puzzle ont les pèças devon èsser "
-#~ "posicionadas de manière a ce que les mêmes chifras se tòcan.\n"
+#~ "GNOME Tetravex es un simple puzzle ont les pèças devon èsser posicionadas "
+#~ "de manière a ce que les mêmes chifras se tòcan.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tetravex fa partida des jòcs GNOME."
 
@@ -2646,7 +2643,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se definit a vrai, una sortida del trabalh de l'IA sera affichée sus la "
+#~ "Se definit a vrai, una sortida del trabalh de l'IA serà affichée sus la "
 #~ "sortida standard."
 
 #~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
@@ -2726,8 +2723,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "Lancer"
 
 #~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avètz pas drech qu'à tres jets de dés. Causissètz una combinason."
+#~ msgstr "Avètz pas dreit qu'à tres jets de dés. Causissètz una combinason."
 
 #~ msgid "GNOME version (1998):"
 #~ msgstr "Version GNOME (1998) :"
@@ -2985,8 +2981,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 #~ "game."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lo nombre de linhas qui son emplenadas amb des blòts aléatoires al començament "
-#~ "du jòc."
+#~ "Lo nombre de linhas que son emplenadas amb des blòts aléatoires al "
+#~ "començament del jòc."
 
 #~ msgid "The density of filled rows"
 #~ msgstr "La densitat de blòts dins las linhas emplenadas"
@@ -2995,8 +2991,8 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
 #~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 #~ msgstr ""
-#~ "La densitat de blòts en linhas emplenadas al començament del jòc. La valor es "
-#~ "entre 0 (per aucun blòt) e 10 (per una linha plena)."
+#~ "La densitat de blòts en linhas emplenadas al començament del jòc. La "
+#~ "valor es entre 0 (per aucun blòt) e 10 (per una linha plena)."
 
 #~ msgid "Whether to play sounds"
 #~ msgstr "Indica se cal jogar los sons"
@@ -3035,7 +3031,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ msgstr "Quadrapassel"
 
 #~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Far correspondre los blòts qui tombent"
+#~ msgstr "Far correspondre los blòts que tombent"
 
 #~ msgid "tetris;"
 #~ msgstr "tetris;"
@@ -3093,7 +3089,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "\n"
 #~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un jòc classic de blòts qui tombent e qu'il faut assembler.\n"
+#~ "Un jòc classic de blòts que tombent e qu'il faut assembler.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Quadrapassel fa partida des jòcs GNOME."
 
@@ -3172,7 +3168,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 #~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
 #~ "Je veux jogar a aqueste jòc ! Vous savez, elles s'allument toutes, vous "
-#~ "clicatz dessus e elles disparaissent !\n"
+#~ "clicatz dessús e elles disparaissent !\n"
 #~ "\n"
 #~ "Swell Foop fa partida des jòcs GNOME."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]