[video-subtitles] Add Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [video-subtitles] Add Catalan translation
- Date: Sat, 28 May 2016 04:53:12 +0000 (UTC)
commit e93786a7c4e1c284105c11c9ca00447fdb59d93c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat May 28 06:53:05 2016 +0200
Add Catalan translation
video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS | 1 +
video-subtitles/documentation-video/po/ca.po | 214 ++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 215 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
index 457ecd5..eabf0b5 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
@@ -1,3 +1,4 @@
+ca
cs
de
el
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/ca.po b/video-subtitles/documentation-video/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..5c83731
--- /dev/null
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/ca.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# Catalan translation for video-subtitles.
+# Copyright (C) 2016 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2016.
+#
+#. extracted from ../documentation-video.srt
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 03:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-05 11:22+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
+msgstr "GNOME proporciona una experiència de escriptori completa"
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+msgid "Part of this means making it easy for users.."
+msgstr "Això vol dir fer les coses fàcils per als usuaris.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+msgid "..to explore new features and workflows."
+msgstr "..per a explorar noves característiques i fluxos de treball."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
+msgstr "Aquí és on l'ajuda del GNOME entra en escena."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
+msgstr "Necessiteu de conèixer les dreceres de teclat de gedit?"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
+msgstr ""
+"L'ajuda del GNOME us permet explorar fàcilment mitjançant la seva interfície."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
+msgid "Want to know what Documents has to offer?"
+msgstr "Vols saber que et pot oferir el Documents?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
+msgstr "Premeu F1 i podeu obtenir una visió general de.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+msgid "..Documents' features at a glance."
+msgstr "..les característiques del Documents d'un cop de vista."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
+msgstr "L'ajuda del GNOME és el vostre assistent fora de línia.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
+msgstr ""
+"..llesta per donar un cop de mà amb qualsevol experiència amb aplicacions "
+"que puguis tindre."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+msgid "The documentation is there to help you speed up.."
+msgstr "La documentació està aquí per ajudar-te a accelerar.. "
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+msgid "..and get work done."
+msgstr "..i per ajudar-te a fer el treball."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
+msgstr ""
+"De forma semblant, el projecte GNOME té com objectiu proporcionar una bona "
+"documentació.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+msgid "..for developers and administrators."
+msgstr "..per als desenvolupadors i administradors."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
+msgstr "Per als desenvolupadors, l'ajuda es proporciona mitjançant Devhelp.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
+msgstr "..i en línia al centre de desenvolupament del GNOME."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
+msgstr "Teniu de forma combinada una biblioteca de coneixements i eines.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
+msgstr "..per estar actualitzat amb els darreres esdeveniments.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
+msgstr "..en tot des de glib fins a gnome-shell.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
+msgstr "..en termes de codi font, API i desenvolupament de connectors."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+msgid "For system administrators and tinkerers.."
+msgstr "Per administradors de sistemes i hàbils.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
+msgstr "..proporcionem una guia d'administradors de sistema en línia.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+msgid "at help.gnome.org."
+msgstr "a help.gnome.org."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+msgid "This guide aims at addressing your needs.."
+msgstr "Aquesta guia té com objectiu solucionar les vostres necessitats.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+msgid ""
+"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
+"place.."
+msgstr ""
+"..ja sigui la gestió de la configuració de diversos equips d'un lloc .."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+msgid "..or playing with the logo on the login screen."
+msgstr "..o jugant amb el logotip a la pantalla d'inici de sessió."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
+msgstr ""
+"Junts, l'ajuda, el centre de desenvolupament i la guia d'administradors de "
+"sistema.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+msgid "..makes up GNOMEs documentation."
+msgstr ".. són la documentació del GNOME."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
+msgstr "Per suposat, sempre volem millorar la documentació."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+msgid "Got an idea, found a typo.."
+msgstr "Heu tingut una idea, trobat un error tipogràfic.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+msgid "..or just want to find a way to help?"
+msgstr ".. o sols voleu trobar una forma d'ajudar?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
+msgstr "Empleneu un informe d'error a bugzilla.gnome.org.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
+msgstr ".. a \"gnome-user-docs\"."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
+msgstr "O entra a Hangout al canal #docs.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+msgid "..at irc.gnome.org"
+msgstr "..a irc.gnome.org"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
+msgstr "Aquesta és Karen Sandler, gràcies per utilitzar GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]