[glade] Updated Portuguese translation



commit 274663d778b07e6e6568103a6b0210e1be907959
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Sat May 21 20:08:28 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1278 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 1009 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6857a15..591c489 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,24 +4,26 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 02:15-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-20 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-02 16:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main.c:42
 msgid "Glade"
 msgstr "Glade"
 
@@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "Desenhador de ambientes"
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Desenhador de ambientes Glade"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr ""
 "Criar ou abrir um desenho de ambiente de utilizador para aplicações GTK+"
@@ -43,7 +45,7 @@ msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
 msgstr "criador IU;ambiente utilizador;ambiente gráfico;"
 
 #. To translators: AppData description first paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
 "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "GTK+3 e ambiente de trabalho do GNOME"
 
 #. To translators: AppData description second paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
 "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
@@ -66,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "de Gtkwidget, usando a nova funcionalidade de modelos do GTK+."
 
 #. To translators: AppData description third paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
 "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
@@ -417,7 +419,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
 
 #: ../src/glade.glade.h:21
 msgid "Select"
@@ -816,7 +819,7 @@ msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "Selecione um caminho de procura de catálogos"
 
 #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
-#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
 msgid "Glade User Survey"
 msgstr "Questionário ao utilizador Glade"
 
@@ -881,49 +884,49 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tA equipa do Glade\n"
 
-#: ../src/glade-registration.c:308
+#: ../src/glade-registration.c:306
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A ligar a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:311
+#: ../src/glade-registration.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending data to %s"
 msgstr "A enviar dados para %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:314
+#: ../src/glade-registration.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s"
 msgstr "A aguardar por %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:317
+#: ../src/glade-registration.c:315
 #, c-format
 msgid "Receiving data from %s"
 msgstr "A receber dados de %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:349
+#: ../src/glade-registration.c:347
 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 msgstr ""
 "Lamentamos, a subscrição automática da lista de distribuição do Glade falhou"
 
-#: ../src/glade-registration.c:352
+#: ../src/glade-registration.c:350
 msgid "Open Glade Users Website"
 msgstr "Página Web dos utilizadores do Glade"
 
-#: ../src/glade-registration.c:404
+#: ../src/glade-registration.c:402
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../src/glade-registration.c:428
+#: ../src/glade-registration.c:426
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
 msgstr ""
 "Obrigado por ter respondido ao questionário, nós apreciamos o seu tempo!"
 
-#: ../src/glade-registration.c:436
+#: ../src/glade-registration.c:434
 msgid "Name and Email fields are required"
 msgstr "Os campos Nome e Correio eletrónico são requeridos"
 
-#: ../src/glade-registration.c:439
+#: ../src/glade-registration.c:437
 msgid ""
 "Oops! Email address is already in use!\n"
 "To update information you need to provide the token that was sent to your "
@@ -933,17 +936,17 @@ msgstr ""
 "Para atualizar informação, tem de fornecer o símbolo que enviámos para a sua "
 "caixa de entrada."
 
-#: ../src/glade-registration.c:442
+#: ../src/glade-registration.c:440
 #, c-format
 msgid "Oops! Error saving user information: %s"
 msgstr "Oops! Erro ao gravar informação do utilizador: %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:445
+#: ../src/glade-registration.c:443
 #, c-format
 msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
 msgstr "Oops! Erro ao gravar dados do questionário: %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:448
+#: ../src/glade-registration.c:446
 #, c-format
 msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
 msgstr "Oops! Erro ao aceder à BD: %s"
@@ -1042,437 +1045,433 @@ msgstr ""
 "partilhados com o público ou terceiras partes."
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:24
-msgid "See Privacy Note"
-msgstr "Veja a nota de privacidade"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "Update Info"
 msgstr "Atualizar informação"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
 msgstr ""
 "<inserir símbolo de atualização se quer atualizar dados anteriormente "
 "enviados>"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
 msgid "How long have you been programming?"
 msgstr "Há quanto tempo é programador?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
 msgid "years"
 msgstr "anos"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
 msgid "I am not a programmer"
 msgstr "Não sou programador"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
 msgid "Which programming languages do you prefer?"
 msgstr "Quais as suas linguagens de programação preferidas?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
 msgid "C#"
 msgstr "C#"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
 msgid "JavaScript"
 msgstr "JavaScript"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
 #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
 msgid "Other"
 msgstr "Outra"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
 msgid "When did you start using Glade?"
 msgstr "Quando começou a usar o Glade?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
 msgid "ago"
 msgstr "atrás"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
 msgid "Which version do you normally use?"
 msgstr "Qual a versão que usa normalmente?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
 msgid "What is available in my OS"
 msgstr "A que está disponível no meu SO"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
 msgid "Latest stable from sources"
 msgstr "Últimas estáveis nas fontes"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
 msgid "3.8 for GTK+ 2"
 msgstr "3.8 para GTK+ 2"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
 msgid "Master"
 msgstr "Mestre"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
 msgid "On what operating systems?"
 msgstr "Em quais sistemas operativos?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
 msgid "distribution"
 msgstr "distribuição"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
 msgid "Arch Linux"
 msgstr "Arch Linux"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
 msgid "Debian"
 msgstr "Debian"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
 msgid "openSUSE"
 msgstr "openSUSE"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
 msgid "Gentoo"
 msgstr "Gentoo"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
 msgid "Mandriva"
 msgstr "Mandriva"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
 msgid "Red Hat"
 msgstr "Red Hat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
 msgid "Turbolinux"
 msgstr "Turbolinux"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
 msgid "Ubuntu"
 msgstr "Ubuntu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
 msgid "Xandros"
 msgstr "Xandros"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
 msgid "Oracle"
 msgstr "Oracle"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
 msgid "variant"
 msgstr "variante"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
 msgid "Oracle Solaris"
 msgstr "Oracle Solaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
 msgid "OpenSolaris"
 msgstr "OpenSolaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
 msgid "illumos"
 msgstr "illumos"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
 msgid "version"
 msgstr "versão"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
 msgid "Vista"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tiger"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
 msgid "Leopard"
 msgstr "Leopard"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
 msgid "Snow Leopard"
 msgstr "Snow Leopard"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
 msgid "Lion"
 msgstr "Lion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:83
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
 msgid "Mountain Lion"
 msgstr "Mountain Lion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83
 msgid "Mavericks"
 msgstr "Mavericks"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
 msgid "GNU/Linux"
 msgstr "GNU/Linux"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
 msgid "Mac OS X"
 msgstr "Mac OS X"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
 msgid "How often do you use it?"
 msgstr "Com que frequência o utiliza?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
 msgid "Every day"
 msgstr "Todos os dias"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
 msgid "Few days a week"
 msgstr "Alguns dias por semana"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
 msgid "Every week"
 msgstr "Todas as semanas"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
 msgid "A few times a month"
 msgstr "Algumas vezes por mês"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
 msgid "Once a month"
 msgstr "Uma vez por mês"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
 msgid "A few times a year"
 msgstr "Algumas vezes por ano"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
 msgid "What level of Glade user would you say you are?"
 msgstr "Qual o nível de utilizador do Glade é que acha que é o seu?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
 msgid "Beginner"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
 msgid "Intermediate"
 msgstr "Intermédio"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
 msgid ""
 "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
 "create?"
 msgstr ""
 "Sob que licença(s) publica os programas que criou com a ajuda do Glade?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
 msgid "Free software"
 msgstr "Programa gratuito"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
 msgid "Open source software"
 msgstr "Programas de código aberto"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
 msgid "Commercial/Closed software"
 msgstr "Programas comerciais/fechados"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
 msgid "None - distributed internally"
 msgstr "Nenhuma, distribuídos internamente"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
 msgid ""
 "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
 msgstr ""
 "Em que campo(s) são usados os programas que criou com a ajuda do Glade?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
 msgid "Academic"
 msgstr "Académico"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
 msgid "Embedded applications"
 msgstr "Aplicações integradas"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
 msgid "Accounting"
 msgstr "Contabilidade"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
 msgid "Desktop applications"
 msgstr "Aplicações do ambiente de trabalho"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
 msgid "Educational"
 msgstr "Educacional"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
 msgid "Medical"
 msgstr "Médico"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
 msgid "Industrial applications"
 msgstr "Aplicações industriais"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
 msgstr "Qual o aspeto do programa que precisa de ser melhorado?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
 msgstr "Na sua opinião, qual o maior problema do Glade?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
 msgid "Lack of documentation"
 msgstr "Falta de documentação"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
 msgid "Lack of professional support"
 msgstr "Falta de assistência profissional"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
 msgid "Lack of professional training"
 msgstr "Falta de treino profissional"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
 msgid "Lack of publicity/exposure"
 msgstr "Falta de publicidade/exposição"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
 msgstr "Falta de versões binárias para outros SO (Windows, Mac OS X)"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
 msgid "Have you ever encountered a bug?"
 msgstr "Encontrou um erro?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
 msgid "If so, did you file a bug report?"
 msgstr "Se sim, reportou esse erro?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
 msgid "Have you ever thought about contributing?"
 msgstr "Já pensou em contribuir?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
 msgid "Why not?"
 msgstr "Porque não?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:128
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:129
+#: ../src/glade-registration.glade.h:128
 msgid "Privacy Note:"
 msgstr "Nota de privacidade:"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:130
+#: ../src/glade-registration.glade.h:129
 msgid ""
 "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
 "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
@@ -1592,7 +1591,7 @@ msgstr "Hierarquia"
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -1873,11 +1872,11 @@ msgstr "A editar os alinhamentos de %s"
 msgid "Editing margins of %s"
 msgstr "A editar as margens de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
 msgid "Design View"
 msgstr "Vista Desenho"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr "A GladeDesignView que contém esta disposição"
 
@@ -1926,7 +1925,6 @@ msgstr "Propriedades de %s - %s [%s]"
 #.
 #: ../gladeui/glade-editor.c:321
 #, c-format
-#| msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgid "%s Properties - %s"
 msgstr "%s Propriedades - %s"
 
@@ -2098,7 +2096,7 @@ msgstr "_Abrir"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1341
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -2281,101 +2279,127 @@ msgstr "Erro ao iniciar a antevisão: %s\n"
 msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
 msgstr "Falha ao iniciar a antevisão: %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
+msgid "Glade Previewer log"
+msgstr "Registo do previsualizador no Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
+msgid "user_data"
+msgstr "Dados do utilizador"
+
+#. translators: GConnectFlags values
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
+msgid "Swapped | After"
+msgstr "Trocado | Após"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
+msgid "Swapped"
+msgstr "Trocado"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+msgid "After"
+msgstr "Após"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted one time"
+msgstr "%s::%s emitido uma vez"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted %d times"
+msgstr "%s::%s emitido %d vezes"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
+msgid "Run First"
+msgstr "Executar primeiro"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
+msgid "Run Last"
+msgstr "Executar último"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
+msgid "Run Cleanup"
+msgstr "Executar limpeza"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
 #, c-format
 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
 msgstr "A definição do UI não tem widgets para antevisão.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
 #, c-format
 msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
 msgstr "Impossível encontrar o objeto %s na definição do UI.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
 #, c-format
 msgid "Object is not previewable.\n"
 msgstr "O objeto não pode ser antevisto.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
 #, c-format
 msgid "Couldn't load builder definition: %s"
 msgstr "Impossível ler a definição do construtor: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
 #, c-format
 msgid "Error: %s.\n"
 msgstr "Erro: %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
-#| msgid "Column name"
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sem nome)"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Previewing %s (%s)"
-msgid "Previewing %s - %s"
-msgstr "Antever %s - %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237
-#, c-format
-msgid "Previewing %s"
-msgstr "Antever %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:241
-msgid "Glade Preview"
-msgstr "Antever no Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:266
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
 #, c-format
 msgid "Broken pipe!\n"
 msgstr "Canal quebrado!\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
 msgid "Name of the file to preview"
 msgstr "Nome do ficheiro a antever"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
 msgid "Creates dummy widget class to load a template"
 msgstr "Cria uma classe fantoche de widget para carregar um modelo"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
 msgid "Name of the toplevel to preview"
 msgstr "Nome do nível de topo a antever"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
 msgid "File name to save a screenshot"
 msgstr "Nome de ficheiro para gravar uma captura de ecrã"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
 msgid "CSS file to use"
 msgstr "Ficheiro CSS a usar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
 msgid "Listen standard input"
 msgstr "Escutar introdução padrão"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:397
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
 msgstr ""
 "fazer um diaporama de todos os widgets de alto nível, adicionando-os numa "
 "GtkStack"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:398
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
 msgid "Print handlers signature on invocation"
 msgstr "Imprimir assinatura dos gestores na chamada"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:399
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
 msgid "Display previewer version"
 msgstr "Mostrar a versão da antevisão"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:418
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
 msgid "- previews a glade UI definition"
 msgstr "- antevê uma definição de UI Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:424
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2385,60 +2409,11 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
 "comando.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:441
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
 #, c-format
 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
 msgstr "Tem de especificar --listen ou --filename.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Antever"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
-msgid "user_data"
-msgstr "Dados do utilizador"
-
-#. translators: GConnectFlags values
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
-msgid "Swapped | After"
-msgstr "Trocado | Após"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
-msgid "Swapped"
-msgstr "Trocado"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
-msgid "After"
-msgstr "Após"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted one time"
-msgstr "%s::%s emitido uma vez"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted %d times"
-msgstr "%s::%s emitido %d vezes"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
-msgid "Run First"
-msgstr "Executar primeiro"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
-msgid "Run Last"
-msgstr "Executar último"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
-msgid "Run Cleanup"
-msgstr "Executar limpeza"
-
 #: ../gladeui/glade-project.c:958
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr ""
@@ -3025,70 +3000,70 @@ msgstr "Visível"
 msgid "Whether this action is visible"
 msgstr "Se esta ação é ou não visível"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
 msgstr "Já existe um adaptador derivado (%s) de %s!"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943
 #, c-format
 msgid "%s does not support adding any children."
 msgstr "%s não suporta a adição de filhos."
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nome da classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType da classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Título traduzido da classe utilizado no ambiente do glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
 msgid "Generic Name"
 msgstr "Nome genérico"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Usado para gerar nomes de novos widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome do ícone"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
 msgid "The icon name"
 msgstr "O nome do ícone"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catálogo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "O nome do widget de catálogo pelo qual esta classe foi declarada"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481
 msgid "Book"
 msgstr "Livro"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "Espaço de nome para procurar a classe deste widget no DevHelp"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
 msgid "Special Child Type"
 msgstr "Tipo especial de filho"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
@@ -3096,11 +3071,11 @@ msgstr ""
 "Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos "
 "especiais para esta classe contentora"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "Um cursor para inserir widgets no ambiente"
 
@@ -3214,6 +3189,11 @@ msgstr "Se o widget é ou não visível"
 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
 msgstr "Se este widget é o modelo para um widget composto"
 
+#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sem nome)"
+
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4803
 #, c-format
 msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
@@ -3689,7 +3669,7 @@ msgstr "A definir ícone primário de %s para não usar markup da sugestão"
 msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr "A definir ícone secundário de %s para não utilizar markup da sugestão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
 msgstr "A colocar %s dentro de %s"
@@ -3779,21 +3759,7 @@ msgstr "Página de conteúdo"
 msgid "Confirmation page"
 msgstr "Página de confirmação"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Inserir marcador em %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Remover o marcador de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
 #, c-format
 msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "Ordenar os filhos de %s"
@@ -3922,33 +3888,29 @@ msgstr ""
 "Esta propriedade só está disponível\n"
 "se os caracteres de entrada forem invisíveis"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:249
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:255
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Insert Column on %s"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
+#, c-format
 msgid "Insert Child on %s"
-msgstr "Inserir coluna em %s"
+msgstr "Inserir filho em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
 msgstr "Inserir linha em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
 msgstr "Inserir coluna em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
 #, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
 msgstr "Remover coluna de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
 #, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
 msgstr "Remover linha de %s"
@@ -3958,6 +3920,20 @@ msgid "This property does not apply when a custom title is set"
 msgstr ""
 "Esta propriedade não se aplica quando está definido um título personalizado"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Inserir marcador em %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Remover o marcador de %s"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
 msgid ""
 "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
@@ -3975,10 +3951,9 @@ msgid "This property only applies to named icons"
 msgstr "Esta propriedade só se aplica a ícones denominados"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "This property only applies when configuring the label with text"
 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
-msgstr "Esta propriedade só se aplica ao configurar o rótulo com texto"
+msgstr "Esta propriedade só se aplica se reticências e quebras de linhas estiverem "
+"ativas."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
@@ -4070,17 +4045,16 @@ msgstr "Menu Seleção de recentes"
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Item de menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:939
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:946
-#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Inserir página em %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:954
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
 #, c-format
 msgid "Remove page from %s"
 msgstr "Remover página de %s"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Inserir página em %s"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
 msgid "This progressbar does not show text"
 msgstr "Esta barra de progresso não mostra texto"
@@ -4550,6 +4524,10 @@ msgstr "Gerar PDF"
 msgid "Generate PS"
 msgstr "Gerar PS"
 
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
+
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
 msgid "Number Up"
 msgstr "Numerar"
@@ -5601,14 +5579,10 @@ msgid "Vertical Box"
 msgstr "Caixa vertical"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Action Name"
 msgid "Action Bar"
 msgstr "Barra de ação"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of items in the header bar"
 msgid "The number of items in the action bar"
 msgstr "O número de itens na barra de ação"
 
@@ -6599,27 +6573,20 @@ msgid "List Box Row"
 msgstr "Linha de caixa de lista"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
-#, fuzzy
-#| msgid "Flows To"
 msgid "Flow Box"
-msgstr "Flui para"
+msgstr "Caixa de Fluxo"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
-#, fuzzy
-#| msgid "Add child %s"
 msgid "Add Child"
-msgstr "Adicionar filho %s"
+msgstr "Adicionar filho"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the row item in the listbox"
 msgid "The position of the child in the flowbox"
-msgstr "A posição do item de linha na caixa de lista"
+msgstr "A posição do filho na caixa de fluxo"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
-#, fuzzy
 msgid "Flow Box Child"
-msgstr "Fluir para caixa filha"
+msgstr "Caixa de fluxo filha"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
 msgid "Range"
@@ -7470,7 +7437,6 @@ msgstr "Terceiro botão do rato"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
-#| msgid "Forth Mouse Button"
 msgid "Fourth Mouse Button"
 msgstr "Quarto botão do rato"
 
@@ -7783,10 +7749,8 @@ msgid "Add center child"
 msgstr "Adicionar filho central"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether this box should include a centered child."
 msgid "Whether this action bar should include a centered child."
-msgstr "Se esta caixa deve incluir um filho central."
+msgstr "Se esta caixa de ação deve incluir um filho central."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
 msgid "Action Attributes"
@@ -8054,10 +8018,8 @@ msgid "Automatically wrap"
 msgstr "Ajuste automático"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Linear"
 msgid "Lines"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Linhas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
 msgid "Level Bar Attributes"
@@ -8365,707 +8327,5 @@ msgstr "Decorações da janela pelo cliente"
 msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
 msgstr "Se esta janela deve incluir uma barra de título personalizada."
 
-#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s"
-
-#~ msgid "The Object's name"
-#~ msgstr "O nome do Objeto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search entry to use for this inspector. see "
-#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()"
-#~ msgstr ""
-#~ "A caixa de entrada de procura a utilizar para este inspetor. Consulte "
-#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()"
-
-#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
-#~ msgstr "--listen e --filename não podem ser especificadas em simultâneo.\n"
-
-#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
-#~ msgstr "Objeto %s desconhecido com o tipo %s\n"
-
-#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
-#~ msgstr "Verificar versões e obsolescências:"
-
-#~ msgid "Unknown widgets ignored."
-#~ msgstr "Widgets desconhecidos foram ignorados."
-
-#~ msgid "Setting %s action"
-#~ msgstr "A definir a ação %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
-#~ msgstr "A definir %s para utilizar a aparência da ação"
-
-#~ msgid "Configure button content"
-#~ msgstr "Configurar o conteúdo do botão"
-
-#~ msgid "Stock button"
-#~ msgstr "Botão base"
-
-#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou "
-#~ "ícone denominado"
-
-#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-#~ msgstr "Só é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Ação."
-
-#~ msgid "Set Image Size"
-#~ msgstr "Definir o Tamanho da Imagem"
-
-#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-#~ msgstr "A definir %s para definir a largura desejada em carateres"
-
-#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-#~ msgstr "A definir %s para definir a largura máxima em carateres"
-
-#~ msgid "Edit label appearance"
-#~ msgstr "Editar a aparência da etiqueta"
-
-#~ msgid "Format label"
-#~ msgstr "Formatar a etiqueta"
-
-#~ msgid "Text line wrapping"
-#~ msgstr "Quebra de linha do texto"
-
-#~ msgid "Text wraps normally"
-#~ msgstr "Texto quebra de linha normalmente"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tudo"
-
-#~ msgid "Invisible Char Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Carateres Invisível"
-
-#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-#~ msgstr "Definir a página atual (só para fins de edição)"
-
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "botãoferramenta1"
-
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "botãoferramenta2"
-
-#~ msgid "toolbutton3"
-#~ msgstr "botãoferramenta3"
-
-#~ msgid "toolbutton5"
-#~ msgstr "botãoferramenta5"
-
-#~ msgid "toolbutton6"
-#~ msgstr "botãoferramenta6"
-
-#~ msgid "toolbutton7"
-#~ msgstr "botãoferramenta7"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton1"
-#~ msgstr "botãoferramentarádio1"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton2"
-#~ msgstr "botãoferramentarádio2"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton3"
-#~ msgstr "botãoferramentarádio3"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton4"
-#~ msgstr "botãoferramentarádio4"
-
-#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
-#~ msgstr "Arrastar-e-Largar de %s para %s"
-
-#~ msgid "View documentation for the selected widget"
-#~ msgstr "Visualizar a documentação do widget selecionado"
-
-#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
-#~ msgstr "Repor as propriedades do widget para os valores por omissão"
-
-#~ msgid "Click to disable template class"
-#~ msgstr "Clique para desativar a classe de modelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique para tornar este widget numa classe modelo (será renomeado para "
-#~ "'this')"
-
-#~ msgid "The template class name this widget defines"
-#~ msgstr "O nome de classe de modelo que este widget define"
-
-#~ msgid "Template Class:"
-#~ msgstr "Classe Modelo:"
-
-#~ msgid "Builder template of the class"
-#~ msgstr "Modelo construtor da classe"
-
-#~ msgid "Template path"
-#~ msgstr "Caminho do modelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
-#~ "monitor and update template property automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho do ficheiro de modelo construtor da classe, se definido será "
-#~ "utilizado para monitorizar e atualizar automaticamente propriedades do "
-#~ "modelo"
-
-#~ msgid "Template Class"
-#~ msgstr "Classe Modelo"
-
-#~ msgid "The class name this template defines"
-#~ msgstr "O nome de classe que este modelo define"
-
-#~ msgid "Save Template"
-#~ msgstr "Gravar Modelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it "
-#~ "should be in CamelCase"
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: o nome base do ficheiro será utilizado como nome da classe pelo que "
-#~ "deverá ser em CamelCase"
-
-#~ msgid "Export as template"
-#~ msgstr "Exportar como modelo"
-
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Abrir…"
-
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
-
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
-
-#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
-#~ msgstr "A ler %s: %d de %d objetos lidos"
-
-#~ msgid "Property not selected"
-#~ msgstr "Propriedade não está selecionada"
-
-#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propriedade só deve ser utilizada em botões de ação de diálogos"
-
-#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-#~ msgstr "Esta propriedade está definida para ser controlada por uma Ação"
-
-#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
-#~ msgstr "Só objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s."
-
-#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
-#~ msgstr "Impossível mostrar o URL '%s'"
-
-#~ msgid "No suitable web browser could be found."
-#~ msgstr "Não foi encontrado qualquer navegador web adequado."
-
-#~ msgid "Could not display the online user manual"
-#~ msgstr "Impossível mostrar o manual online de utilizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-#~ "display the URL: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web para ser "
-#~ "executado e mostrar o URL: %s"
-
-#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
-#~ msgstr "Impossível mostrar o manual online de referências de programação"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "Display the user manual"
-#~ msgstr "Mostrar o manual do utilizador"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Área de Transferência"
-
-#~ msgid "Ative Project"
-#~ msgstr "Projeto Ativo"
-
-#~ msgid "The ative project"
-#~ msgstr "O projeto ativo"
-
-#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-#~ msgstr "Modo atual do ponteiro na área de trabalho"
-
-#~ msgid "DnD"
-#~ msgstr "AeL"
-
-#~ msgid "DnD Multiple"
-#~ msgstr "AeL Múltiplo"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Inteiro"
-
-#~ msgid "An integer value"
-#~ msgstr "Um valor inteiro"
-
-#~ msgid "Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Inteiro sem Sinal"
-
-#~ msgid "An unsigned integer value"
-#~ msgstr "Um valor inteiro sem sinal"
-
-#~ msgid "Strv"
-#~ msgstr "Strv"
-
-#~ msgid "String array"
-#~ msgstr "Array de expressões"
-
-#~ msgid "Float"
-#~ msgstr "Fração"
-
-#~ msgid "A floating point entry"
-#~ msgstr "Um campo de introdução de números de vírgula flutuante"
-
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Boleano"
-
-#~ msgid "A boolean value"
-#~ msgstr "Um valor boleano"
-
-#~ msgid "Clipboard add %s"
-#~ msgstr "Adicionar %s à área de transferência"
-
-#~ msgid "Clipboard add multiple"
-#~ msgstr "Adicionar múltiplos à área de transferência"
-
-#~ msgid "Clipboard remove %s"
-#~ msgstr "Remover %s da área de transferência"
-
-#~ msgid "Clipboard remove multiple"
-#~ msgstr "Remover múltiplos da área de transferência"
-
-#~ msgid "Copy %s"
-#~ msgstr "Copiar %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-#~ msgstr "A definir %s para utilizar uma política de nomes %s"
-
-#~ msgid "_Has context prefix"
-#~ msgstr "_Tem prefixo de contexto"
-
-#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-#~ msgstr "Se a expressão traduzível tem ou não um prefixo de contexto"
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "O valor atual"
-
-#~ msgid "The minimum value"
-#~ msgstr "O valor mínimo"
-
-#~ msgid "The maximum value"
-#~ msgstr "O valor máximo"
-
-#~ msgid "Step inc:"
-#~ msgstr "Inc passo:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-#~ msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações menores ao valor"
-
-#~ msgid "Page inc:"
-#~ msgstr "Inc página:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-#~ msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações grandes ao valor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-#~ "currently visible)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho da página (numa GtkScrollbar este é o tamanho da área que é "
-#~ "atualmente visível)"
-
-#~ msgid "Create root widget"
-#~ msgstr "Criar o widget raiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este widget foi introduzido no formato GtkBuilder na %s %d.%d mas o "
-#~ "projeto aponta para a %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
-#~ "%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Classe de objeto '%s' foi introduzida no formato GtkBuilder na %s %d."
-#~ "%d\n"
-
-#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget só é suportado no formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d só é suportada no formato "
-#~ "libglade\n"
-
-#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget não é suportado no formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d não é suportada no formato "
-#~ "libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propriedade não é suportada no formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' não é suportada no formato "
-#~ "libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' não é "
-#~ "suportada no formato libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propriedade só é suportada no formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' só é suportada no formato "
-#~ "libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' só é "
-#~ "suportada no formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propriedade foi introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%d mas o "
-#~ "projeto aponta para a %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-#~ "format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida no formato "
-#~ "GtkBuilder na %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' foi "
-#~ "introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid "Set options in your project"
-#~ msgstr "Defina as opções do seu projeto"
-
-#~ msgid "Project file format:"
-#~ msgstr "Formato de ficheiro do projeto:"
-
-#~ msgid "Object names are unique:"
-#~ msgstr "Os nomes dos objetos são únicos:"
-
-#~ msgid "within the project"
-#~ msgstr "dentro do projeto"
-
-#~ msgid "inside toplevels"
-#~ msgstr "nos níveis de topo"
-
-#~ msgid "%s catalog"
-#~ msgstr "Catálogo %s"
-
-#~ msgid "Has Context"
-#~ msgstr "Tem Contexto"
-
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Procurar"
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Formato de ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s já existe.\n"
-#~ "Deseja substituí-lo?"
-
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever para %s: %s"
-
-#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao fechar o canal de E/S %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir %s para leitura: %s"
-
-#~ msgid "Creation Function"
-#~ msgstr "Função de Criação"
-
-#~ msgid "The function which creates this widget"
-#~ msgstr "A função que cria este widget"
-
-#~ msgid "String 1"
-#~ msgstr "Expressão 1"
-
-#~ msgid "String 2"
-#~ msgstr "Expressão 2"
-
-#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
-#~ msgstr "O segundo parâmetro expressão a passar para a função"
-
-#~ msgid "Integer 1"
-#~ msgstr "Inteiro 1"
-
-#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "O primeiro parâmetro inteiro a passar para a função"
-
-#~ msgid "Integer 2"
-#~ msgstr "Inteiro 2"
-
-#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "O segundo parâmetro inteiro a passar para a função"
-
-#~ msgid "GnomeUIInfo"
-#~ msgstr "GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-#~ msgstr "Selecionar o item base GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Print S_etup"
-#~ msgstr "Configuração de Impr_essão"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Procurar a _Seguinte"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Desfazer a Jogada"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Refazer a Jogada"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Selecionar _Tudo"
-
-#~ msgid "_Pause game"
-#~ msgstr "_Pausar o jogo"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Reiniciar o Jogo"
-
-#~ msgid "_Scores..."
-#~ msgstr "Pontuaçõe_s..."
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Terminar o Jogo"
-
-#~ msgid "Create New _Window"
-#~ msgstr "Criar uma Nova _Janela"
-
-#~ msgid "_Close This Window"
-#~ msgstr "Fe_char Esta Janela"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Definições"
-
-#~ msgid "Fi_les"
-#~ msgstr "Fic_heiros"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Jogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para ler como ícone "
-#~ "para este botão da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "A tooltip text for this widget"
-#~ msgstr "Uma sugestão para este widget"
-
-#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-#~ msgstr "Um grupo de atalho para atalhos de itens base"
-
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
-
-#~ msgid "Columned List"
-#~ msgstr "Lista em Colunas"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Curva"
-
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Seleção de Ficheiro"
-
-#~ msgid "Gamma Curve"
-#~ msgstr "Curva Gama"
-
-#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
-#~ msgstr "Obsoleto do Gtk+"
-
-#~ msgid "Horizontal Ruler"
-#~ msgstr "Régua Horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-#~ "ser utilizado como mnemónica do atalho de teclado"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Polegadas"
-
-#~ msgid "Input Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de Entrada"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
-#~ msgstr "Definir o texto no buffer de texto da vista"
-
-#~ msgid "Specialized Widgets"
-#~ msgstr "Widgets Especializados"
-
-#~ msgid "Text Buffers"
-#~ msgstr "Buffers de Texto"
-
-#~ msgid "The text of the menu item"
-#~ msgstr "O texto do item de menu"
-
-#~ msgid "The text to display"
-#~ msgstr "O texto a mostrar"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Régua Vertical"
-
-#~ msgid "Sequential editing:"
-#~ msgstr "Edição sequencial:"
-
-#~ msgid "Entry Editable"
-#~ msgstr "Introdução de Texto Editável"
-
-#~ msgid "Status Message."
-#~ msgstr "Mensagem de Estado."
-
-#~ msgid "The position in the druid"
-#~ msgstr "A posição no assistente"
-
-#~ msgid "Message box type"
-#~ msgstr "Tipo de caixa de mensagem"
-
-#~ msgid "The type of the message box"
-#~ msgstr "O tipo de caixa de mensagem"
-
-#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
-#~ msgstr "Esta propriedade só é válida no modo de informação de fonte"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de Seleção"
-
-#~ msgid "Choose the Selection Mode"
-#~ msgstr "Selecione o Modo de Seleção"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-#~ msgstr "Selecione o tipo de BonoboDockPlacement"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-#~ msgstr "Selecione o tipo de BonoboDockItemBehavior"
-
-#~ msgid "Pack Type"
-#~ msgstr "Tipo de Arrumação"
-
-#~ msgid "Choose the Pack Type"
-#~ msgstr "Selecione o Tipo de Arrumação"
-
-#~ msgid "24-Hour Format"
-#~ msgstr "Formato 24 Horas"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Cor de Fundo"
-
-#~ msgid "Contents Background Color"
-#~ msgstr "Cor de Fundo do Conteúdo"
-
-#~ msgid "Dither"
-#~ msgstr "Esbater"
-
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Informação de Fonte"
-
-#~ msgid "GNOME About"
-#~ msgstr "Sobre do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME App"
-#~ msgstr "Aplicação GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME App Bar"
-#~ msgstr "Barra Aplicacional do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Color Picker"
-#~ msgstr "Seletor de Cores do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid"
-#~ msgstr "Assistente GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
-#~ msgstr "Margem da Página do Assistente GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
-#~ msgstr "Página Padrão do Assistente GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME File Entry"
-#~ msgstr "Introdução de Ficheiro do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Font Picker"
-#~ msgstr "Seletor de Fontes do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME HRef"
-#~ msgstr "HRef do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Entry"
-#~ msgstr "Introdução de Ícone do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Selection"
-#~ msgstr "Seletor de Ícones do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Message Box"
-#~ msgstr "Caixa de Mensagem do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
-#~ msgstr "Introdução de Pixmap do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Property Box"
-#~ msgstr "Caixa de Propriedades do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
-#~ msgstr "Obsoleto no Interface GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME User Interface"
-#~ msgstr "Interface de Utilizador GNOME"
+#~ msgid "See Privacy Note"
+#~ msgstr "Veja a nota de privacidade"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]