[folks] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [folks] Updated Occitan translation
- Date: Sun, 8 May 2016 19:08:22 +0000 (UTC)
commit 6722a9323e0635903c13b47a6a82f30b55d5e683
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun May 8 19:08:17 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 247 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9f60f24..02b0304 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Error a la lectura del fichièr de quasernet d'adreças transferit : %s"
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
msgstr ""
-"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças « %s » del periferic "
-"Bluetooth « %s »."
+"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças « %s » del "
+"periferic Bluetooth « %s »."
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
#, c-format
@@ -91,221 +91,270 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
msgstr ""
-"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças del periferic Bluetooth "
-"« %s » : %s"
+"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças del periferic "
+"Bluetooth « %s » : %s"
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr ""
-"Lo periferic Bluetooth « %s » a desparegut pendent lo transferiment del quasernet "
-"d'adreças."
+"Lo periferic Bluetooth « %s » a desparegut pendent lo transferiment del "
+"quasernet d'adreças."
#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
+#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
+#. * haven't received an object addition signal for it.
+#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
msgid "Starred in Android"
msgstr "Starred in Android"
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:674
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:642
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
-"Lo quasernet d'adreças «%s » es fòra linha, per consequéncia lo contacte « %"
-"s » pòt pas èsser suprimit."
+"Lo quasernet d'adreças «%s » es fòra linha, per consequéncia lo contacte « "
+"%s » pòt pas èsser suprimit."
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:680
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:648
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Permission refusada de suprimir lo contacte « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:685
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr ""
"La supression de contactes es pas presa en carga per aquesta paleta de "
"personatges : %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:714
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible de suprimir lo contacte « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:803
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:994
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:771
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "Lo quasernet d'adreças « %s » es fòra linha."
#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:999
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:776
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:969
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Permission refusada de dobrir lo quasernet d'adreças « %s » : %s"
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:841
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet d'adreças « %s » : %s"
#. Translators: the parameteter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:937
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgstr "Impossible d'obténer las capacitats del quasernet d'adreças : %s"
#. Translators: the parameter is an address book URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:953
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
msgstr "Impossible d'obténer la vista pel quasernet d'adreças « %s »."
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1032
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible d'obténer la vista pel quasernet d'adreças « %s » : %s"
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
+#| msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
+msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
+msgstr ""
+"La creacion d'un contacte novèl a fracassat en rason d'un relambi d'espèra "
+"depassat."
+
#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1304
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1419
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr ""
-"Lo cambiament de la proprietat « %s » a fracassat en rason d'un relambi d'espèra "
-"depassat."
+"Lo cambiament de la proprietat « %s » a fracassat en rason d'un relambi "
+"d'espèra depassat."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1338
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "L'avatar es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1359
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1474
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Las adreças dels servicis Web son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1395
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1510
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "Las URL son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1591
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Los identificants locals son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1505
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1620
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "Impossible de marcar lo contacte coma favori."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1577
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "Impossible de metre a jorn l'avatar : %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1588
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Las adreças electronicas son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1606
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1768
#: ../folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Los numèros de telefòn son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1624
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Las adreças postalas son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857
#: ../folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Lo nom complet es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1717
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879
#: ../folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "L'escais es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1739
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1901
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Las nòtas son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1771
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1933
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "La data de naissença es pas modificabla per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1815
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1977
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Los ròtles son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1916
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2078
#: ../folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Lo nom estructurat es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1955
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2117
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Las adreças de messatjariá instantanèa son pas modificablas per aqueste "
"contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2005
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2167
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Los gropes son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2020
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2182
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "Mos contactes es solament disponible pels contactes Google"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2091
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2253
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Lo genre es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2129
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2291
#: ../folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Los antiligams son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334
#: ../folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "La posicion es pas modificabla per aqueste contacte."
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2658
+#, c-format
+#| msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
+msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
+msgstr "Permission refusada de suprimir lo contacte : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2663
+#, c-format
+#| msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
+msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
+msgstr ""
+"Lo quasernet d'adreças es fòra linha e lo contacte novèl pòt pas èsser "
+"suprimit : %s"
+
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2485
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2672
+#, c-format
+#| msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
+msgid "New contact is not writeable: %s"
+msgstr "Lo contacte novèl es pas inscriptible : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2676
+#, c-format
+#| msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
+msgid "Invalid value in contact: %s"
+msgstr "Valor invalida dins lo contacte : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2700
+#, c-format
+#| msgid "Error importing contacts: %s"
+msgid "Unknown error adding contact: %s"
+msgstr "Error desconeguda a l'apondon d'un contact : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
+#. * property name and the second parameter is an error
+#. * message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2733
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "La proprietat « %s » es pas modificabla : %s"
@@ -313,14 +362,14 @@ msgstr "La proprietat « %s » es pas modificabla : %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2494
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2742
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Valor invalida per la proprietat « %s » : %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2520
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2768
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Error desconeguda al cambiament de valor de la proprietat « %s » : %s"
@@ -338,7 +387,8 @@ msgstr "Lo fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser cargat : %s"
#, c-format
msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
msgstr ""
-"Lo repertòri del fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser creat : %s"
+"Lo repertòri del fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser "
+"creat : %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
@@ -363,8 +413,7 @@ msgstr "Impossible de metre a jorn lo fichièr de clau « %s » : %s"
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr ""
-"Adreça de messatjariá instantanèa « %s » invalid pel protocòl "
-"« %s » : %s"
+"Adreça de messatjariá instantanèa « %s » invalid pel protocòl « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
@@ -397,24 +446,23 @@ msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
-"Lo gestionari d'objèctes oFono es pas en cors d'execucion, lo motor "
-"oFono serà inactiu. Siá oFono es pas installat siá lo servici pòt pas "
-"èsser aviat."
+"Lo gestionari d'objèctes oFono es pas en cors d'execucion, lo motor oFono "
+"serà inactiu. Siá oFono es pas installat siá lo servici pòt pas èsser aviat."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
"Los contactes Telepathy que representan l'utilizaire local pòdon pas èsser "
"suprimits."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Fracàs de la supression d'un personatge de la paleta : %s"
#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
@@ -423,18 +471,18 @@ msgstr ""
"La paleta de personatges (%s, %s) a besonh dels detalhs seguents :\n"
" contacte (provesit : « %s »)\n"
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "Impossible de crear un contacte novèl Telepathy en mòde fòra linha."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Fracàs de l'apondon d'un personatge a partir dels detalhs : %s"
#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
@@ -442,7 +490,7 @@ msgstr ""
"Fracàs de la modificacion del favori sens una connexion al servici telepathy-"
"logger."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
@@ -451,29 +499,29 @@ msgstr ""
"possedís pas cap de TpContacte estacat."
#. Translators: the parameter is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
"Fracàs de la modificacion de l'estatut favori pel contacte Telepathy « %s »."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
#, c-format
msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgstr "Fracàs de la modificacion de l'aliàs del contacte : %s"
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
msgstr ""
"D'informacions espandidas pòdon pas èsser definidas que sul contacte "
"Telepathy de l'utilizaire."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr ""
-"Las informacions espandidas pòdon pas èsser escrichas perque la paleta es "
+"Las informacions espandidas pòdon pas èsser escritas perque la paleta es "
"desconnectada."
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
@@ -506,14 +554,15 @@ msgstr "L'aliàs es pas modificable per aqueste contacte."
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:652
+#: ../folks/backend-store.vala:654
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
-msgstr "Error al moment de l'enumeracion del contengut del repertòri « %s » : %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'enumeracion del contengut del repertòri « %s » : %s"
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:693
+#: ../folks/backend-store.vala:695
#, c-format
msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
msgstr ""
@@ -521,13 +570,13 @@ msgstr ""
"symbolique « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:821
+#: ../folks/backend-store.vala:823
#, c-format
msgid "File or directory '%s' does not exist."
msgstr "Lo fichièr o lo repertòri « %s » existís pas."
#. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:827
+#: ../folks/backend-store.vala:829
#, c-format
msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgstr "Fracàs de l'obtencion del tipe de contengut per « %s »."
@@ -537,6 +586,11 @@ msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr ""
"L'ID de l'eveniment anniversari es pas modificable per aqueste contacte."
+#: ../folks/extended-info.vala:133 ../folks/extended-info.vala:149
+#| msgid "Notes are not writeable on this contact."
+msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
+msgstr "Los camps espandits son pas modificablas per aqueste contacte."
+
#: ../folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "L'estatut favori es pas modificable per aqueste contacte."
@@ -553,11 +607,12 @@ msgstr "L'adreça de messatjariá instantanèa « %s » a pas pogut èsser compr
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1063
#, c-format
msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
-msgstr "Error al moment de la preparacion de la paleta de personatges « %s » : %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la preparacion de la paleta de personatges « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is a property name.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1295
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1569
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1294
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1567
#, c-format
msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgstr ""
@@ -565,29 +620,29 @@ msgstr ""
#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2055
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2053
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgstr ""
-"Fracàs al moment de l'apondon del contacte per l'identificant de la paleta de "
-"personatges « %s » : %s"
+"Fracàs al moment de l'apondon del contacte per l'identificant de la paleta "
+"de personatges « %s » : %s"
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2150
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "Impossible de connectar de personatges sens paleta principala."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2153
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2484
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2151
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2482
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
-"La paleta de personatges « %s:%s » es configurada coma principala, mas "
-"a pas pogut èsser trobada o son cargament a fracassat."
+"La paleta de personatges « %s:%s » es configurada coma principala, mas a pas "
+"pogut èsser trobada o son cargament a fracassat."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2154
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2485
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2483
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
@@ -596,26 +651,26 @@ msgstr ""
"Verificatz que lo servici pertinent es aviat o modificatz la paleta per "
"defaut dins aqueste servici o en utilizant la clau GSettings « %s »."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2186
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2184
msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgstr ""
"Los antiligams pòdon pas èsser suprimits entre de personatges que son "
"connectats."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2483
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2481
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Impossible d'apondre de personatges sens paleta principala."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2494
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2492
#, c-format
msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgstr ""
"Impossible d'escriure a la proprietat demandada (« %s ») de la paleta "
"modificable."
-#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:402
-#: ../folks/individual.vala:511 ../folks/individual.vala:762
-#: ../folks/individual.vala:840
+#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:403
+#: ../folks/individual.vala:512 ../folks/individual.vala:763
+#: ../folks/individual.vala:841 ../folks/individual.vala:1059
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr ""
@@ -625,7 +680,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
-#: ../folks/individual.vala:1951
+#: ../folks/individual.vala:2072
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Persona sens nom"
@@ -726,7 +781,8 @@ msgstr "Amagat"
#: ../folks/role-details.vala:150
#, c-format
-msgid "Title: %s, Organizacion: %s, Role: %s"
+#| msgid "Title: %s, Organizacion: %s, Role: %s"
+msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "Títol : %s, organizacion : %s, ròtle : %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
@@ -752,7 +808,8 @@ msgstr "Lo fichièr %s es pas legible."
#: ../tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
-msgstr "Lo fichièr de lista de contactes Pidgin « %s » a pas pogut èsser cargat."
+msgstr ""
+"Lo fichièr de lista de contactes Pidgin « %s » a pas pogut èsser cargat."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:97
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]