[gnome-commander] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Hungarian translation
- Date: Wed, 23 Mar 2016 17:53:52 +0000 (UTC)
commit 3d8030512d91485a3ba3d5012d2b9bb14ab11d6e
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Wed Mar 23 17:53:47 2016 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 1512 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 880 insertions(+), 632 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c387337..652dc07 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation of gnome-commander.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
#
# Gábor Sári <sari gabor gmail com>, 2003.
@@ -8,14 +8,15 @@
# Csimbi <csimbi gmail com>, 2008.
# Németh Tamás <ntomasz vipmail hu>, 2009.
# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2009.
-# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2012, 2015.
+# Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2012, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 20:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-11 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-23 08:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-23 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: \n"
@@ -26,11 +27,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "A two paned file manager"
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Kétpaneles fájlkezelő"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
@@ -44,7 +50,7 @@ msgstr ""
"parancssor, gyors fájlkeresés, belső képnézegető, hatékony tömeges átnevező "
"eszköz, valamint FTP és Samba hozzáférés."
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
"management, working in parallel through special applications, and running "
@@ -54,17 +60,40 @@ msgstr ""
"fájlkezesre szeretik helyezni a fókuszt, párhuzamosan több alkalmazással "
"dolgoznak és okos parancsokat futtatnak."
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:420
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
-msgid "GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "File Manager"
+msgid "filemanager"
+msgstr "fájlkezelő"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Rename"
+msgid "rename"
+msgstr "átnevezés"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
+msgid "copy"
+msgstr "másolás"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:10
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Egy kétpaneles fájlkezelő"
#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "File Manager"
msgid "File;Manager;"
msgstr "Fájl;Kezelő;"
@@ -97,11 +126,11 @@ msgstr "Kibontás ide: „%s”"
#. destroy model automatically with view
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2063
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2008
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
@@ -163,56 +192,56 @@ msgstr "Fájl tulajdonságai"
msgid "Update file list"
msgstr "Fájllista frissítése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Speciális átnevezőeszköz"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "Old name"
msgstr "Régi név"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Current file name"
msgstr "Aktuális fájlnév"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "New name"
msgstr "Új név"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New file name"
msgstr "Új fájlnév"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Méret"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
msgid "File modification date"
msgstr "Fájl módosítási dátuma"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
msgid "Profiles..."
msgstr "Profilok…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
@@ -242,7 +271,7 @@ msgstr ""
"csomag karbantartóját."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -271,105 +300,91 @@ msgstr "Chown"
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Alkalmazás rekurzívan"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:197
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
msgid "_Alias:"
msgstr "Á_lnév:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:202
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Hely (URI):"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:233
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
msgid "Optional information"
msgstr "Opcionális információ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:268
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "S_hare:"
msgstr "_Megosztás:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:271
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:273
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:276
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:279
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Jelszó:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:282
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Tartománynév:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "A kiszolgáló nevét meg kell adni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Adjon meg egy nevet, és próbálja újra."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:356
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes hely"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Ellenőrizze a helyesírást és próbálja újra."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
msgid "Remote Server"
msgstr "Távoli kiszolgáló"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
msgid "Service _type:"
msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:476
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:477
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:478
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
msgid "Public FTP"
msgstr "Nyilvános FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
msgid "Windows share"
msgstr "Windows megosztás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:483
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:484
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
msgid "Custom location"
msgstr "Egyéni hely"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "A _GNOME kulcskezelő használata a hitelesítéshez"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
@@ -425,13 +440,13 @@ msgstr[0] "Valóban törölni akarja a kijelölt fájlt?"
msgstr[1] "Valóban törölni akarja a kijelölt %d fájlt?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:928
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:846
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@@ -548,7 +563,7 @@ msgstr "Metaadat névtér"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
@@ -771,259 +786,157 @@ msgstr "A könyvtárnevet meg kell adni"
msgid "Make Directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Minta:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Kis- és _nagybetű"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "She_ll szintaxis"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Rege_x szintaxis"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Kijelölés minta alapján"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Kijelölések megszüntetése minta alapján"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
-
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:948
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:968
-msgid "Silently"
-msgstr "Szó nélkül"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Kérdezzen rá"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Skip All"
-msgstr "Összes kihagyása"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Linkek követése"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Fájlok felülírása"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "%d fájl másolása"
-msgstr[1] "%d fájl másolása"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Áthelyezés"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "„%s” áthelyezése"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "%d fájl áthelyezése"
-msgstr[1] "%d fájl áthelyezése"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik, szeretné létrehozni?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "No"
-msgstr "Nem"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:82
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
msgid "Single click to open items"
msgstr "Egy kattintás az elemek megnyitásához"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
msgid "Double click to open items"
msgstr "Dupla kattintás az elemek megnyitásához"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Egy kattintás megszünteti a fájlok kijelölését"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:101
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egérgomb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Up one directory"
msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Opens new tab"
msgstr "Új lapot nyit"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:116
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Megjeleníti a helyi menüt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
msgid "Selects files"
msgstr "Kijelöli a fájlokat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:131
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
msgid "Select directories"
msgstr "Könyvtárak kijelölése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:144
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:151
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Quick search"
msgstr "Gyors keresés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+betűk"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+betűk (a menü elérése az F10-zel)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Illeszkedés a fájlnév kezdetére"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Illeszkedés a fájlnév végére"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:172
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
msgid "Multiple instances"
msgstr "Többszörös előfordulás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Ne indítson új példányt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
msgid "Save on exit"
msgstr "Mentés kilépéskor"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2047
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:194
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
msgid "Directory history"
msgstr "Könyvtár előzmények"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:279
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
msgid "Size display mode"
msgstr "A méretek megjelenítési módja"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:283
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
msgid "Powered"
msgstr "Szuper (mérettől függő módon)"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:289
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
msgid "<locale>"
msgstr "<területi beállítás>"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:294
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Grouped"
msgstr "Csoportosított"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:307
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
msgid "Permission display mode"
msgstr "A jogosultságok megjelenítési módja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:310
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Szöveges (rw-r-r--)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:315
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Number (644)"
msgstr "Numerikus (644)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:337
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
msgid "Test result:"
msgstr "Teszteredmény:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:344
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
@@ -1031,506 +944,615 @@ msgstr ""
"Lásd az „strftime” kézikönyvoldalát, amely leírja a formátum-karakterláncok "
"használatát."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:428
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Színek szerkesztése…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
msgid "Default:"
msgstr "Alapértelmezett:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatív:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
msgid "Selected file:"
msgstr "Kijelölt fájl:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:482
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Cursor:"
msgstr "Kurzor:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:563
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "LS_COLORS paletta szerkesztése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:634
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:643
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:655
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
msgid "White"
msgstr "Fehér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
msgid "With file name"
msgstr "A fájlnév mellett"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
msgid "In separate column"
msgstr "Külön oszlopban"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "In both columns"
msgstr "Mindkét oszlopban"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "No icons"
msgstr "Nincsenek ikonok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
msgid "File type icons"
msgstr "Fájltípus ikonok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-ikonok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Téma színeinek használata"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Fusion"
msgstr "Fúzió"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Deep blue"
msgstr "Mélykék"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Green tiger"
msgstr "Zöld tigris"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "File panes"
msgstr "Fájl panelek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
msgid "Font:"
msgstr "Betűkészlet:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:718
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
msgid "Row height:"
msgstr "Sormagasság:"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafikus üzemmód:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Color scheme:"
msgstr "Színséma:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Fájlok színezése az LS_COLORS környezeti változó szerint"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
msgid "Edit colors..."
msgstr "Színek szerkesztése…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-ikon beállítások"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonméret:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Méretezés minősége:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Téma ikon könyvtár:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:793
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Dokumentum ikon könyvtár:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:859
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
msgid "Tab bar"
msgstr "Lapsáv"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:862
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:868
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Lap zárolás jelző"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:871
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
msgid "Lock icon"
msgstr "Ikon zárolása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:876
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (csillag)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
msgid "Styled text"
msgstr "Formázott szöveg"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:931
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Megerősítés törlés előtt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Alapértelmezetten OK megerősítés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:945
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Másoláskor felülírás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:952
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+msgid "Silently"
+msgstr "Szó nélkül"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
msgid "Query first"
msgstr "Kérdezzen rá"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:956
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
msgid "Skip all"
msgstr "Összes kihagyása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:965
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
msgid "Move overwrite"
msgstr "Áthelyezéskor felülírás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:985
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Fogd és vidd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Megerősítés egérműveletkor"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1069
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Elrejtendő fájltípusok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1072
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
msgid "Regular files"
msgstr "Szabályos fájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
msgid "Fifo files"
msgstr "FIFO fájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
msgid "Socket files"
msgstr "Foglalat fájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
msgid "Character devices"
msgstr "Karakteres eszközök"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1090
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
msgid "Block devices"
msgstr "Blokkos eszközök"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1096
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
msgid "Also hide"
msgstr "Szintén rejtse el"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
msgid "Hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
msgid "Backup files"
msgstr "Másolatfájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "Symlinks"
msgstr "Szimbolikus linkek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1319
+msgid ""
+"An app with this label exists already.\n"
+"Please choose another label."
+msgstr ""
+"Már létezik egy alkalmazás ezzel a címkével.\n"
+"Válasszon másik címkét."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1390
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1350
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1772
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1371
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Több fájlt tud kezelni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
msgid "Can handle URIs"
msgstr "URI-ket tud kezelni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1379
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
msgid "Requires terminal"
msgstr "Terminál szükséges"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
msgid "Show for"
msgstr "Jelenjen meg"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1395
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
msgid "All directories"
msgstr "Minden könyvtár esetén"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1400
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
msgid "All directories and files"
msgstr "Minden könyvtár és fájl esetén"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1405
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
msgid "Some files"
msgstr "Néhány fájl esetében"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
msgid "File patterns"
msgstr "Fájl minták"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1436
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1480
msgid "New Application"
msgstr "Új alkalmazás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1446
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
msgid "Edit Application"
msgstr "Alkalmazás szerkesztése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Mindig töltse le a távoli fájlokat, mielőtt egy külső programot elindítana"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1526
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-alkalmazások"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
msgid "Standard programs"
msgstr "Szabványos programok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
msgid "Viewer:"
msgstr "Megjelenítő:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Editor:"
msgstr "Szerkesztő:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Differ:"
msgstr "Diff-elő:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1539
-#| msgid "Send files"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
msgid "Send files:"
msgstr "Fájlok küldése:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminál:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1596
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Beépített megjelenítő használata"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1566
-#| msgid "Other favorite apps"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Egyéb kedvenc alkalmazások"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
msgid "Label"
msgstr "Címke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+#| msgid "Command:"
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1658
msgid "Global app options"
msgstr "Globális alkalmazás-beállítások"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1611
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Terminál parancs a fenti listában lévő alkalmazásokhoz:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1766
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1768
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1770
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
msgid "Mount point:"
msgstr "Csatolási pont:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1813
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
msgid "New Device"
msgstr "Új eszköz"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1826
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
msgid "Edit Device"
msgstr "Eszköz szerkesztése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1903
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2051
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1958
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1913
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1968
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1943
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
msgid "Show only the icons"
msgstr "Csak az ikonok megjelenítése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1947
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2002
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Csatolás kihagyása (supermount esetén hasznos)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2044
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2045
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2046
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2048
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2049
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2050
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
msgid "Programs"
msgstr "Programok"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Minta:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Kis- és _nagybetű"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "She_ll szintaxis"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Rege_x szintaxis"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Kijelölés minta alapján"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Kijelölések megszüntetése minta alapján"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Kérdezzen rá"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Összes kihagyása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Linkek követése"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Fájlok felülírása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "%d fájl másolása"
+msgstr[1] "%d fájl másolása"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Áthelyezés"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "„%s” áthelyezése"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "%d fájl áthelyezése"
+msgstr[1] "%d fájl áthelyezése"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik, szeretné létrehozni?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Nincs kiválasztott kiszolgáló"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "Save password in GNOME keyring"
-msgstr "Jelszó mentése a GNOME kulcstartóra"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
msgid "Network protocol"
msgstr "Hálózati protokoll"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
msgid "Connection name"
msgstr "Kapcsolat neve"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
msgid "Remote Connections"
msgstr "Távoli kapcsolatok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszó:"
@@ -1568,35 +1590,35 @@ msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d egyezés található"
msgstr[1] "%d egyezés található"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:677
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a(z) %d gyermekfolyamat csoportazonosítóját: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:801
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Hiba történt a keresési parancs értelmezése közben."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
msgid "Error running the search command."
msgstr "Hiba történt a keresési parancs futtatása közben."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:927
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyen kívüli könyvtár váltása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1036
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
msgid "Search..."
msgstr "Keresés…"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
msgid "Select Directory"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Keresés ebben a mappában:"
@@ -1631,31 +1653,31 @@ msgstr "Letiltva"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
msgid "Written by"
msgstr "Írta"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentálta"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Bővítmények weblapja"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
@@ -1963,34 +1985,6 @@ msgstr "Szöveges nézet:"
msgid "Number view:"
msgstr "Numerikus nézet:"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Új kapcsolat>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Ugrás: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:213
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:214
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Leválasztás innen: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:221
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:384
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Ismeretlen lemezhasználat"
-
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "A mount parancs végrehajtása nem sikerült"
@@ -2045,6 +2039,34 @@ msgstr "Csatolás: %s"
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Leválasztás: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Új kapcsolat>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Ugrás: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Leválasztás innen: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Ismeretlen lemezhasználat"
+
#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
@@ -2053,12 +2075,12 @@ msgstr "Saját mappa"
msgid "Go to: Home"
msgstr "Ugrás a Saját mappába"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Távoli kapcsolatot nyit a(z) %s kiszolgálóhoz"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Lezárja a távoli kapcsolatot a(z) %s kiszolgálóval"
@@ -2079,20 +2101,24 @@ msgstr "Munkacsoportok és gépek keresése"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ugrás a Samba hálózatba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1201 ../src/gnome-cmd-data.cc:1202
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1624 ../src/gnome-cmd-data.cc:1816
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1540 ../src/gnome-cmd-data.cc:1541
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1965 ../src/gnome-cmd-data.cc:2157
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "hivatkozás erre: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1473
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1813
msgid "Audio Files"
msgstr "Hangfájlok"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1481
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1821
msgid "CamelCase"
msgstr "NagyKezdőBetűk"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Várakozás a fájllistára"
+
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Add current dir"
msgstr "Jelenlegi könyvtár hozzáadása"
@@ -2101,9 +2127,33 @@ msgstr "Jelenlegi könyvtár hozzáadása"
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők kezelése…"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Várakozás a fájllistára"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Ismeretlen fájltípus"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Szabályos fájl"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "UNIX foglalat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Karakteres eszköz"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Blokkos eszköz"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Szimbolikus link"
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "name"
@@ -2153,95 +2203,95 @@ msgstr "/_Hivatkozás ide"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/Még_se"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1430
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1434
msgid "Directory listing failed."
msgstr "A könyvtárlistázás nem sikerült."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1483
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1487
msgid "Failed to open connection."
msgstr "A kapcsolat megnyitása nem sikerült."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2206 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2221
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Nem közönséges fájl."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "A fájl MIME-típusa nem kérhető le."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
msgid "Invalid command"
msgstr "Érvénytelen parancs"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
msgid "Application:"
msgstr "Alkalmazás:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
msgid "Open with other..."
msgstr "Megnyitás mással…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminál szükséges"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
msgid "_Open"
msgstr "Me_gnyitás"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Megnyitás _ezzel: „%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Megnyitás e_zzel"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
msgid "E_xecute"
msgstr "_Végrehajtás"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Copy file names"
msgstr "Fájlnevek másolása"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
msgid "Send files"
msgstr "Fájlok küldése"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open this _folder"
msgstr "Ezen _mappa megnyitása"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
msgid "Open _terminal here"
msgstr "_Terminál nyitása itt"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
msgid "_Properties..."
msgstr "_Tulajdonságok…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
msgid "Other _Application..."
msgstr "Egyéb _alkalmazás…"
@@ -2265,11 +2315,12 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s szabad"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1658 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1666
-msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#| msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "A lap zárolva van, mindenképp bezárja?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
@@ -2289,11 +2340,11 @@ msgstr "Lap _frissítése"
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Lap másolása a másik _panelre"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "_Minden lap bezárása"
@@ -2314,7 +2365,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:846
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
@@ -2322,34 +2373,6 @@ msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Ismeretlen fájltípus"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Regular file"
-msgstr "Szabályos fájl"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX foglalat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Character device"
-msgstr "Karakteres eszköz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Block device"
-msgstr "Blokkos eszköz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Szimbolikus link"
-
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Könyvtár"
@@ -2362,303 +2385,302 @@ msgstr "_Szöveges fájl"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Váltás függőleges elrendezésre"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Váltás vízszintes elrendezésre"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Tulajdonos/_csoport módosítása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
msgid "Change Per_missions"
msgstr "_Jogosultságok módosítása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Speciális át_nevezőeszköz"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Szimbolikus link létrehozása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
msgid "_Search..."
msgstr "Kere_sés…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
msgid "_Quick Search..."
msgstr "_Gyors keresés…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "Szűrő _engedélyezése…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "_Diff"
msgstr "_Eltérés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Könyvtárak s_zinkronizálása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "_GNOME Commander indítása rendszergazdaként"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
msgid "_Select All"
msgstr "Összes _kijelölése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "_Unselect All"
msgstr "Kijelölés _megszüntetése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Kijelölés minta ala_pján"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Kijelölés megszüntetése mint_a alapján"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Invert Selection"
msgstr "K_ijelölés megfordítása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Kijelölés visszaállí_tása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Könyvtárak össze_hasonlítása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Fájl_nevek másolása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Eszközgombok megjelenítése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
msgid "Show Device List"
msgstr "Eszközlista megjelenítése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
msgid "Show Command Line"
msgstr "Parancssor megjelenítése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Gombsor megjelenítése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Másolatfájlok megjelenítése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Azonos panelméret"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Panelméret maximalizálása"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Könyvjelző erre a könyvtárra…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Könyvjel_zők kezelése…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Bővítmények beállítása…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
msgid "_Options..."
msgstr "_Beállítások…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Gyorsbillentyűk…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Távoli kiszolgáló…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
msgid "New Connection..."
msgstr "Új kapcsolat…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
-#| msgid "Document Name"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentáció"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander a _weben"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Hiba jelentése"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
msgid "_Mark"
msgstr "_Kijelölés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
msgid "_Connections"
msgstr "Kap_csolatok"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Könyvj_elzők"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
msgid "_Plugins"
msgstr "Bő_vítmények"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Nézet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Szerkesztés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Másolás"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Áthelyezés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Új könyvtár"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Törlés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Keresés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - RENDSZERGAZDAI JOGOSULTSÁGOK"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Ugrás a legrégebbire"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
msgid "Go back"
msgstr "Ugrás vissza"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
msgid "Go forward"
msgstr "Ugrás előre"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Go to the latest"
msgstr "Ugrás a legutóbbira"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"Fájlnevek másolása (a SHIFT a teljes útvonalakhoz, az ALT a URI címekhez)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Szerkesztés (a SHIFT lenyomásával új dokumentum)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Terminál megnyitása (a SHIFT lenyomásával rendszergazdai jogokkal)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Drop connection"
msgstr "Kapcsolat eldobása"
@@ -2672,7 +2694,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
-#| msgid "Name matches regex:"
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Az útvonal illeszkedik a reguláris kifejezésre:"
@@ -2989,68 +3010,75 @@ msgstr "Lap zárolása/feloldása"
msgid "Show terminal"
msgstr "Terminál megjelenítése"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "No valid command given."
+msgstr "Nem adott meg érvényes parancsot."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
+#: ../src/utils.cc:137
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "A parancs nem hajtható végre."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Létrehoz szimbolikus linkeket a(z) %i fájlra a(z) %s könyvtárban?"
msgstr[1] "Létrehoz szimbolikus linkeket a(z) %i fájlra a(z) %s könyvtárban?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:846
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:917 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1142
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/utils.cc:137
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "A parancs nem hajtható végre."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:934 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:951
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:990
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "A művelet nem támogatott távoli fájlrendszeren"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
msgid "Too many selected files"
msgstr "Túl sok fájl van kijelölve"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Nem nyitható meg a terminál rendszergazda módban."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu vagy beesu nem található."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "A Nautilus nem indítható el."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1273
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "A GNOME Commander nem indítható el rendszergazdai módban."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1276
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu vagy beesu nem található"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1864
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1968 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1971
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Hiba történt a honlap megnyitása közben."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1982 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1985
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Hiba történt a probléma jelentése közben."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Gyors és hatékony fájlkezelő a GNOME asztali környezethez"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2016
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3061,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2020
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3073,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3083,12 +3111,13 @@ msgstr ""
"jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
"Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Csimbi <csimbi gmail com>\n"
"Dvornik László <dvornik gnome hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
+"Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
"Németh Tamás <ntomasz vipmail hu>\n"
"Sári Gábor <sari gabor gmail com>\n"
"Tímár András <timar gnome hu>\n"
@@ -3369,23 +3398,23 @@ msgstr "Gyors _súgó"
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "A(z) „%s” minta nem található"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Adja meg a használandó hibakeresési jelölőket"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "A kiindulási könyvtárat a bal oldali panelen határozza meg"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "A kiindulási könyvtárat a jobb oldali panelen határozza meg"
-#: ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:71
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "A beállítófájlok könyvtárának megadása"
-#: ../src/main.cc:126
+#: ../src/main.cc:129
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
@@ -3455,11 +3484,11 @@ msgstr "Az album hangosításának igazítása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Albumhangosítás csúcsértéke"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "Az albumhangosítás csúcsértékének igazítása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
@@ -3731,11 +3760,11 @@ msgstr "A dal elhelyezkedése az albumon."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "A dalhangosítás csúcsértéke"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "A dalhangosítás csúcsértékének igazítása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
@@ -4135,8 +4164,8 @@ msgid ""
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
-"A fényképező tulajdonosának, a fényképésznek vagy a kép megalkotójának a neve."
-" Részletes formátum nincs előírva, de egy, az együttműködési képesség "
+"A fényképező tulajdonosának, a fényképésznek vagy a kép megalkotójának a "
+"neve. Részletes formátum nincs előírva, de egy, az együttműködési képesség "
"fokozására alkalmas formátum javasolt. Ha a mező üres, ismeretlenként lesz "
"kezelve."
@@ -4158,9 +4187,9 @@ msgid ""
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
-"A bitek száma kép komponensenként. A kép minden komponense 8 bites, így "
-"ennek a címkének az értéke 8. A JPEG tömörített adatban a JPEG jelölő van "
-"használatban ezen címke helyett."
+"A bitek száma kép komponensenként. A kép minden komponense 8 bites, így ennek "
+"a címkének az értéke 8. A JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő van "
+"használatban a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
@@ -4171,8 +4200,8 @@ msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
-"A fényerő értéke. A mértékegység az APEX érték. Általában a -99,99-től "
-"99,99-ig lévő tartományban van megadva."
+"A fényerő értéke. A mértékegység az APEX érték. Általában a -99,99-től 99,99-"
+"ig lévő tartományban van megadva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
@@ -4189,11 +4218,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "CFA ismételt minta elhalványulása"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr ""
+msgstr "CFA ismételt minta elhalványulása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
@@ -4207,10 +4236,18 @@ msgid ""
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
+"A színtér információs címke mindig a színtér megadás alapján kerül "
+"beállításra. "
+"Alapesetben sRGB színtér kerül használatra a PC monitor körülményei és "
+"környezete "
+"alapján. Ha sRGB-től eltérő színtér van használatban, akkor nem kalibráltként "
+"kerül "
+"beállításra. A nem kalibráltként rögzített képadatok sRGB-ként kezeltek a "
+"FlashPix formátumba alakítás során."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
-msgstr "Komponensek beállítása"
+msgstr "Komponensek konfigurációja"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
@@ -4221,6 +4258,13 @@ msgid ""
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
+"Tömörített adatokra jellemző információk. Minden komponens csatornái sorba "
+"vannak rendezve az első komponenstől a negyedikig. A tömörítetlen adatok "
+"esetén az adatok elrendezése az <Exif.PhotometricInterpretation> címkében van "
+"megadva. Azonban amióta az <Exif.PhotometricInterpretation> csak az Y, Cb és "
+"Cr sorrendjét fejezi ki, ez a címke olyan eseteknél biztosított, amikor a "
+"tömörített adatok az Y, Cb és Cr komponensektől eltérő komponenseket "
+"használnak, illetve más sorozatok támogatásának engedélyezéséhez."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4231,6 +4275,8 @@ msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
+"Tömörített adatokra jellemző információk. A tömörített képhez használt "
+"tömörítés módja képpontonként egységbitekben megadva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
@@ -4242,6 +4288,9 @@ msgid ""
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
+"A képadatokhoz használt tömörítési rendszer. Ha a főkép JPEG-tömörített, "
+"akkor ez a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül. Ha a bélyegképek JPEG "
+"tömörítést használnak, akkor ez a címkeérték 6-ra van állítva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
@@ -4252,6 +4301,8 @@ msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"A kép készülte során a fényképező által alkalmazott kontrasztfeldolgozás "
+"iránya."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
@@ -4271,6 +4322,20 @@ msgid ""
"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
"treated as unknown."
msgstr ""
+"Szerzői jogi információk. A címke a fényképész és a szerkesztő szerzői jogait "
+"is feltünteti. Ez annak a személynek vagy szervezetnek a szerzői jogi "
+"megjegyzése, aki jogalapot formál a képre. A dátumot és a jogokat tartalmazó "
+"interoperabilitási szerzői jogi közlemény kell ebbe a mezőbe írni; pl. "
+"„Copyright, Kovács János, 20xx. Minden jog fenntartva.”. A mező a fényképész "
+"és a szerkesztő szerzői jogait is tartalmazza a közlemény különálló részeiben."
+" Amikor egyértelmű különbség van a fényképész és a szerkesztő szerzői jogai "
+"között, akkor ezeket fényképész, majd szerkesztő sorrendben kell beírni "
+"NULL-lal elválasztva (ebben az esetben, mivel a közlemény maga is NULL-lal "
+"végződik, így két NULL kód van) (lásd az 1. példát). Amikor csak a fényképész "
+"van megadva, akkor egy NULL kód zárja. Amikor csak a szerkesztő szerzői joga "
+"van megadva, akkor a fényképész szerzői jogának része egy szóközből áll, "
+"amelyet egy záró NULL kód követ, majd a szerkesztő szerzői joga kerül "
+"megadásra. Amikor a mező üresen van hagyva, akkor ismeretlenként kell kezelni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
@@ -4282,6 +4347,9 @@ msgid ""
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
+"Különleges feldolgozás használata a képadatokon, mint például kimenethez "
+"hangolt megjelenítés. Amikor különleges feldolgozás kerül elvégzésre, akkor "
+"az olvasótól elvárt, hogy tiltsa le vagy minimalizálja a további feldolgozást."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
@@ -4308,6 +4376,9 @@ msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
+"A dátum és idő, amikor az eredeti képadatok létrejöttek. Digitális "
+"fényképezőgép "
+"esetén a kép elkészítésének dátuma és ideje kerül rögzítésre."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
@@ -4318,6 +4389,9 @@ msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
+"Információk egy bizonyos fényképezőmodell képkészítési feltételeiről. A "
+"címkét csak a képkészítési feltételek megjelenítéséhez használják az "
+"olvasóban."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
@@ -4328,6 +4402,9 @@ msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
msgstr ""
+"A digitális nagyítási arány, amikor a kép készült. Ha a rögzített érték "
+"számlálója 0, akkor az azt jelzi, hogy a digitális nagyítás nem volt "
+"használva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
@@ -4346,6 +4423,8 @@ msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
+"Egy mutató az Exif IFD-hez. Interoperabilitás: az Exif IFD-nek ugyanaz a "
+"szerkezete, mint a TIFF-ben meghatározott IFD-nek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
@@ -4393,6 +4472,9 @@ msgid ""
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
"settings."
msgstr ""
+"Az expozíciós mód, amikor a kép készült. Automatikus expozíciós sorozat "
+"módban a fényképező egy képkocka-sorozatot készít ugyanarról a jelenetről, "
+"különböző expozíciós beállításokkal."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
@@ -4423,6 +4505,9 @@ msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
+"A képforrást jelöli. Ha egy DSC (digitális fényképezőgép) rögzítette a képet, "
+"akkor ennek a címkének az értéke mindig 3, amely azt jelzi, hogy a képet egy "
+"DSC rögzítette."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
@@ -4536,11 +4621,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "Fényesítés vezérlése"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a címke a képfényesítés módosításának általános mértékét jelöli."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
@@ -4574,16 +4659,24 @@ msgid ""
"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
"meters."
msgstr ""
+"A referenciamagasságként használt magasságot jelöli. Ha a referencia a "
+"tengerszint, és a magasság a tengerszint feletti, akkor 0 kerül megadásra. Ha "
+"a magasság tengerszint alatt van, az 1 érték kerül megadásra, és a magasság "
+"abszolút értékként van megadva az <Exif.GPS.Altitude> címkében. A referencia "
+"mértékegysége a méter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "GPS információs IFDPointer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"Egy mutató a GPS információs IFD-hez. A GPS információs IFD "
+"interoperabilitási szerkezete, akárcsak az Exif IFD-nél, nem tartalmaz "
+"képadatokat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
@@ -4597,6 +4690,11 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
+"A szélességet jelöli. A szélesség három RACIONÁLIS értékként van kifejezve, "
+"megadva a fokot, a percet és a másodpercet. Amikor a fok, a perc és a "
+"másodperc meg van adva, akkor a formátum dd/1,mm/1,ss/1. Amikor a fok és a "
+"perc van használatban, és például a perc törtrésze két tizedesjegyig van "
+"megadva, akkor a formátum dd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
@@ -4607,6 +4705,8 @@ msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
+"Azt jelöli, hogy a szélesség északi vagy déli szélesség. Az „N” ASCII érték "
+"északi szélességet jelöl, az „S” déli szélességet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
@@ -4620,6 +4720,11 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
+"A hosszúságot jelöli. A hosszúság három RACIONÁLIS értékként van kifejezve, "
+"megadva a fokot, a percet és a másodpercet. Amikor a fok, a perc és a "
+"másodperc meg van adva, akkor a formátum ddd/1,mm/,ss/1. Amikor a fok és a "
+"perc van használatban, és például a perc törtrésze két tizedesjegyig van "
+"megadva, akkor a formátum ddd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
@@ -4630,6 +4735,8 @@ msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
+"Azt jelöli, hogy a hosszúság keleti vagy nyugati hosszúság. Az „E” ASCII "
+"érték keleti hosszúságot jelöl, a „W” nyugati hosszúságot."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
@@ -4640,6 +4747,8 @@ msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
+"Az <Exif.GPS.InfoIFD> verzióját jelöli. Ez a címke kötelező, ha az <Exif.GPS."
+"Info> címke jelen van."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
@@ -4651,6 +4760,9 @@ msgid ""
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
"UserComment> is to be used."
msgstr ""
+"Egy karakterlánc, amely megadja a kép címét. A kétbájtos karakterkódok nem "
+"használhatóak. Amikor egy kétbájtos kód szükséges, akkor a személyes <Exif."
+"UserComment> Exif címkét kell használni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
@@ -4661,6 +4773,8 @@ msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
+"A sorok száma a képadatokban. JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő "
+"kerül használatra a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
@@ -4680,6 +4794,9 @@ msgid ""
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
+"Ez a címke az egyes képekhez rendelt egyedi azonosítót jelöli. A "
+"hexadecimális jelölésnek megfelelő ASCII karakterláncként kerül felvételre, "
+"és rögzített 128-bites hosszúságú."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
@@ -4690,18 +4807,21 @@ msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Az oszlopok száma a képadatokban, megegyezik a soronkénti képpontok számával. "
+"JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő kerül használatra a címke "
+"helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási színprofil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási színprofil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási IFD mutató"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
@@ -4711,24 +4831,32 @@ msgid ""
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
+"Az interoperabilitási IFD olyan címkékből áll, amelyek azokat az "
+"információkat tárolják, amelyek az interoperabilitást biztosítják, és a "
+"következő címke mutat rá az EXIF IFD-ben. Az interoperabilitási IFD "
+"interoperabilitás struktúrája ugyanaz, mint egy TIFF-ben meghatározott IFD "
+"struktúra, de nem tartalmazza a képadatok jellemzőit, szemben egy normál TIFF "
+"IFD-vel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási index"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"Az interoperabilitási szabály azonosítóját jelöli. Használja az „R98”-at az "
+"ExifR98 szabályok megadásához."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási verzió"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási verzió."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
@@ -4736,27 +4864,31 @@ msgstr "Egy IPTC/NAA bejegyzés."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "ISO sebességértékek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
+"A fényképező vagy bemeneti eszköz ISO sebessége és ISO szélessége az ISO "
+"12232 szabvány szerint."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG adatcserélő formátum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"A JPEG tömörítésű bélyegkép adatok kezdőbájtjának eltolása (SOI). Ezt nem a "
+"fő JPEG képadatokhoz használják."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG adatcserélő formátum hossza"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
@@ -4766,6 +4898,11 @@ msgid ""
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
+"A bájtok száma a JPEG tömörítésű bélyegképadatokban. Ezt nem a fő JPEG "
+"képadatokhoz használják. A JPEG bélyegképek nincsenek felosztva, hanem egy "
+"folyamatos JPEG bitfolyamként vannak rögzítve SOI-tól EOI-ig. Az Appn és a "
+"COM jelölőket nem kell rögzíteni. A tömörített bélyegképek legfeljebb 64 "
+"kilobájton rögzítendőek, beleértve minden más, az APP1-ben rögzítendő adatot."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
@@ -4793,6 +4930,9 @@ msgid ""
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"A rögzítőeszköz gyártója. Ez a DSC, lapolvasó, videodigitalizáló vagy más "
+"eszköz gyártója, amely a képet előállította. Amikor a mező üresen van hagyva, "
+"akkor ismeretlenként kell kezelni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
@@ -4803,6 +4943,8 @@ msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
+"Egy címke az Exif írok gyártóinak fenntartva, hogy a kívánt információkat "
+"tárolják. A tartalma a gyártóra van bízva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
@@ -4813,8 +4955,8 @@ msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
-"A lencse legkisebb F száma. A mértékegység az APEX érték. Általában a "
-"00,00-tól 99,99-ig lévő tartományban van megadva, de nincs arra a tartományra "
+"A lencse legkisebb F száma. A mértékegység az APEX érték. Általában a 00,00-"
+"tól 99,99-ig lévő tartományban van megadva, de nincs arra a tartományra "
"korlátozva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
@@ -4835,6 +4977,9 @@ msgid ""
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Az eszköz modellneve vagy modellszáma. Ez a DSC, lapolvasó, videodigitalizáló "
+"vagy más eszköz modellneve vagy -száma, amely a képet előállította. Amikor a "
+"mező üresen van hagyva, akkor ismeretlenként kell kezelni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
@@ -4842,7 +4987,7 @@ msgstr "Új alfájltípus"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
+msgstr "Ebben az alfájlban tárolt adatok típusának általános leírása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
@@ -4854,6 +4999,9 @@ msgid ""
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
+"Az opto-elektronikus konverziós függvény (OECF) az ISO 14524 szabvány szerint."
+" Az <Exif.OECF> a kapcsolat a fényképező optikai bemenete és a képértékek "
+"között."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
@@ -4861,17 +5009,19 @@ msgstr "Tájolás"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr ""
+msgstr "A kép tájolása sorok és oszlopok szempontjából."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometriai interpretáció"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
+"A képpontösszetétel. JPEG tömörítésű adatokban egy JPEG jelző kerül "
+"használatra ehelyett a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
@@ -4884,6 +5034,10 @@ msgid ""
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"A tömörített adatokra jellemző információ. Amikor egy tömörített fájl "
+"rögzítésre kerül, akkor a kép érvényes szélességét ebbe a címkébe kell "
+"beírni, függetlenül attól, hogy vannak-e kitöltőadatok vagy újraindítási "
+"jelző. Ennek a címkének nem kellene léteznie egy tömörítetlen fájlban."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
@@ -4898,10 +5052,17 @@ msgid ""
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
+"A tömörített adatokra jellemző információ. Amikor egy tömörített fájl "
+"rögzítésre kerül, akkor a kép érvényes magasságát ebbe a címkébe kell beírni, "
+"függetlenül attól, hogy vannak-e kitöltőadatok vagy újraindítási jelző. Ennek "
+"a címkének nem kellene léteznie egy tömörítetlen fájlban. Mivel a "
+"kitöltőadatok szükségtelenek függőleges irányban, az érvényes képmagasság "
+"címkében rögzített sorok száma valójában meg fog egyezni a SOF-ben rögzített "
+"értékkel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Planáris konfiguráció"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
@@ -4909,6 +5070,10 @@ msgid ""
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
+"Azt jelöli, hogy a képpontösszetevők szemcsés vagy planáris formátumban "
+"rögzítettek. JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő kerül használatra "
+"a címke helyett. Ha a mező nem létezik, akkor a TIFF alapértelmezése, az 1 "
+"(szemcsés) lesz feltételezve."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
@@ -4919,10 +5084,12 @@ msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"A kép három alapszínének színintenzitása. Alapesetben a címke nem szükséges, "
+"mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> címkében."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia fekete/fehér"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
@@ -4932,6 +5099,11 @@ msgid ""
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
+"A referencia fekete pontérték és a referencia fehér pontérték. Nincsenek "
+"alapértékek megadva a TIFF-ben, de a lenti értékek kerülnek megadásra "
+"alapértékként. A színtér a színtérinformációs címkében van megadva olyan "
+"alapértékekkel, amelyek az optimális interoperabilitási képkarakterisztikát "
+"adják ezekkel a feltételekkel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
@@ -4982,6 +5154,23 @@ msgid ""
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
+"Ezt a címkét a képadatokhoz kapcsolódó hangfájlok nevének rögzítésére "
+"használják. Az egyetlen itt rögzített relációs információ az Exif hangfájl "
+"neve és kiterjesztése (egy 8 karakter hosszú ASCII karakterlánc, egy „.” és 3 "
+"karakter). Az útvonal nem kerül rögzítésre. A címke használatakor a "
+"hangfájlokat az Exif hangformátumnak megfelelően kell rögzíteni. Az írók "
+"olyan adatokat is tárolhatnak, mint például APP2-ben tárolt hang, Flashpix "
+"kiterjesztésű adatfolyamként. A hangfájlokat az Exif hangformátumnak "
+"megfelelően kell rögzíteni. Ha több fájl van leképezve egyre, akkor a fenti "
+"formátum csak egy fájlnév tárolására használható. Ha több fájl van, akkor az "
+"első rögzített fájl adott. Amikor három rögzített fájl van („SND00001.WAV”, "
+"„SND00002.WAV” és „SND00003.WAV”), akkor az Exif képfájl neve mindnek a "
+"jelzett „DSC00001.JPG”. Több relációs információ kombinációjával különféle "
+"lejátszási lehetőségek támogathatóak. A relációs információk használata a "
+"lejátszó megvalósítására van bízva. Mivel ez az információ egy ASCII "
+"karakterlánc, ezért NULL-lal van lezárva. Ha a címkét hangfájlok leképezésére "
+"használják, akkor a hangfájlok és a képadatok kapcsolatát is jelölni kell a "
+"hangfájlok végén."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
@@ -4993,10 +5182,14 @@ msgid ""
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
+"Az <Exif.XResolution> és <Exif.YResolution> értékek mértékegysége. Ugyanazt a "
+"mértékegységet használják mind az <Exif.XResolution>, mind az <Exif."
+"YResolution> címkéhez. Ha a képfelbontás ismeretlen, 2 (hüvelyk) kerül "
+"megadásra."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Sorok száma sávonként"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
@@ -5004,6 +5197,9 @@ msgid ""
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"A sorok száma sávonként. Ez a kép egy sávjában található sorok száma, ha a "
+"kép sávokra van osztva. JPEG tömörítésű adatok esetén ez a megadás nem "
+"szükséges és kihagyásra kerül."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
@@ -5015,6 +5211,9 @@ msgid ""
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"A képpontonkénti összetevők száma. Mivel a szabvány RGB és YCbCr képekre "
+"vonatkozik, a címke értéke 3-ra van beállítva. JPEG tömörítésű adatok esetén "
+"egy JPEG jelző kerül használatra a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
@@ -5025,34 +5224,40 @@ msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"A fényképező által alkalmazott telítettség feldolgozásának iránya a kép "
+"készítésének időpontjában."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenetrögzítés típusa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
+"Az elkészült jelenet típusa. A mód rögzítésére is használható, amelyben a kép "
+"készült. Vegye figyelembe, hogy ez különbözik az <Exif.SceneType> címkétől."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenettípus"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
+"A jelenet típusa. Ha egy DSC rögzítette a képet, akkor a címke értéke mindig "
+"1-re lesz állítva, azt jelölve, hogy a képet közvetlenül fényképezték."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Észlelési módszer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+msgstr "A képszenzor típusa a fényképezőn vagy a bemeneti eszközön."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
@@ -5063,6 +5268,8 @@ msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"A fényképező által alkalmazott élesség feldolgozásának iránya a kép "
+"készítésének időpontjában."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
@@ -5086,10 +5293,13 @@ msgid ""
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"A címke a kép előállítására használt fényképező vagy bementi képeszköz "
+"szoftver vagy firmware nevét és verziószámát tárolja. Ha a címke üresen van "
+"hagyva, akkor ismeretlenként kell kezelni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Térbeli gyakoriság válasz"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
@@ -5097,6 +5307,9 @@ msgid ""
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
+"Ez a címke a fényképező vagy a bementi eszköz térbeli gyakoriságtáblázatát és "
+"SFR értékeit tartalmazza az ISO 12233 előírása szerint a következő "
+"irányokból: képszélesség, képmagasság, átlósan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
@@ -5104,17 +5317,19 @@ msgstr "Spektrális érzékenység"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "Az egyes csatornák spektrális érzékenysége a használt fényképezőnél."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "Sávok bájtszáma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Az egyes sávokban található bájtok teljes száma. JPEG tömörítésű adatoknál ez "
+"a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
@@ -5126,14 +5341,19 @@ msgid ""
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Az egyes sávokhoz tartozó bájtonkénti eltolások. Ajánlott úgy kiválasztani az "
+"értéket, hogy az egyes sávok mérete ne legyen nagyobb 64 kilobájtnál. JPEG "
+"tömörítésű adatoknál ez a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "Rész IFD eltolások"
+msgstr "Rész-IFD eltolások"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
+"Az Adobe vállalat által meghatározott, a TIFF-fák engedélyezéséhez a "
+"TIFF-fájlokon belül."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
@@ -5170,30 +5390,34 @@ msgid ""
"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
+"A jelenet fő tárgyának helyzete. A címke értéke a fő tárgy közepén található "
+"képpontot képviseli a bal szélhez képest, az <Exif.Rotation> címke szerint "
+"forgatás feldolgozás előtt. Az első érték az X oszlopszám értéket, a második "
+"az Y oszlopszám értéket jelöli."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Másodpercnél rövidebb idő"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTime> címkéhez."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Másodpercnél rövidebb idő (szám alakban)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTimeDigitized> címkéhez."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Másodpercnél rövidebb idő (eredeti)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTimeOriginal> címkéhez."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
@@ -5213,6 +5437,9 @@ msgid ""
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
"tag."
msgstr ""
+"A képhez tartozó átviteli függvény táblázatos stílusban megadva. Alapesetben "
+"ez a címke nem szükséges, mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> "
+"címkében."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
@@ -5264,6 +5491,8 @@ msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"A kép fehér pontjának színintenzitása. Alapesetben ez a címke nem szükséges, "
+"mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> címkében."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
@@ -5282,8 +5511,8 @@ msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
-"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageWidth> utasításban. "
-"Amikor a kép felbontása nem ismert, 72 [dpi] lesz kijelölve."
+"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageWidth> "
+"utasításban. Amikor a kép felbontása nem ismert, 72 [dpi] lesz kijelölve."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
@@ -5297,6 +5526,11 @@ msgid ""
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability this condition."
msgstr ""
+"A mátrixegyütthatók az RGB-ből YcbCr képadatokba történő átalakításhoz. Nincs "
+"alapértelmezés megadva a TIFF-ben, de itt alapértelmezettként „színtér "
+"irányelveket” használják. A színtér a színtérinformációs címkében van megadva "
+"olyan alapértékekkel, amelyek az optimális interoperabilitási "
+"képkarakterisztikát adják ezekkel a feltételekkel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
@@ -5326,6 +5560,9 @@ msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"A színtelítettségi összetevők mintavételezési aránya a fényességi "
+"összetevőhöz képest. JPEG tömörítésű adatokban egy JPEG jelölő kerül "
+"használatra a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
@@ -5336,8 +5573,8 @@ msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
-"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageLength> utasításban."
-" Ugyanaz az érték, mint amit a <Exif.XResolution> kijelöl."
+"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageLength> "
+"utasításban. Ugyanaz az érték, mint amit a <Exif.XResolution> kijelöl."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
@@ -5419,8 +5656,8 @@ msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""
-"Szerkeszthető fájlértékelés a kedvencek osztályozásához. Az értéknek az 1..10 "
-"tartományban kell lennie."
+"Szerkeszthető fájlértékelés a kedvencek osztályozásához. Az értéknek az "
+"1..10 tartományban kell lennie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
@@ -5856,11 +6093,11 @@ msgstr "Személyes keret."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozási megjegyzés"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozási megjegyzés."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
@@ -5892,11 +6129,11 @@ msgstr "Kiadás ideje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaverődés"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Visszaverődés."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
@@ -6147,8 +6384,8 @@ msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
-"A dokumentumtartalmak megszerzéséhez használt ISO sebesség. Például 100, 200, "
-"400, stb."
+"A dokumentumtartalmak megszerzéséhez használt ISO sebesség. Például 100, "
+"200, 400, stb."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
@@ -6179,8 +6416,8 @@ msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
-"A kép wrt fényképező tájolását jeleníti meg (azaz „fent,balra” vagy "
-"„lent,jobbra”)."
+"A kép wrt fényképező tájolását jeleníti meg (azaz „fent,balra” vagy „lent,"
+"jobbra”)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -6215,9 +6452,9 @@ msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
-"A művelet típusa, amelyet ez az objektum egy előző objektumhoz biztosít. „01” "
-"az objektumkilövés, „02” az objektumcsere, „03” az objektumhozzáfűzés, „04” "
-"az objektumhivatkozás."
+"A művelet típusa, amelyet ez az objektum egy előző objektumhoz biztosít. "
+"„01” az objektumkilövés, „02” az objektumcsere, „03” az objektumhozzáfűzés, "
+"„04” az objektumhivatkozás."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
@@ -6226,7 +6463,8 @@ msgstr "ARM azonosító"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr ""
-"Az elvont kapcsolat módszerét (ARM - Abstract Relationship Method) azonosítja."
+"Az elvont kapcsolat módszerét (ARM - Abstract Relationship Method) "
+"azonosítja."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
@@ -6419,8 +6657,8 @@ msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
-"Az a dátum, amikor az objektum szellemi tartalmát létrehozták, ahelyett, hogy "
-"a fizikai ábrázolás létrehozásának dátumát jelölné."
+"Az a dátum, amikor az objektum szellemi tartalmát létrehozták, ahelyett, "
+"hogy a fizikai ábrázolás létrehozásának dátumát jelölné."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
@@ -6494,8 +6732,8 @@ msgid ""
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
msgstr ""
-"A boríték kezelési prioritását adja meg, és nem a szerkesztői sürgősséget. Az "
-"„1” a legsürgősebb, „5” a normál és „8” a legkevésbé sürgős. A „9” a "
+"A boríték kezelési prioritását adja meg, és nem a szerkesztői sürgősséget. "
+"Az „1” a legsürgősebb, „5” a normál és „8” a legkevésbé sürgős. A „9” a "
"felhasználó által megadott."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
@@ -6515,8 +6753,8 @@ msgstr "Lejárati időpont"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Azt a legkésőbbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
-"az objektumot."
+"Azt a legkésőbbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni "
+"szeretné az objektumot."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
@@ -6737,8 +6975,8 @@ msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
-"Raszteres objektumleírást tartalmaz, és ott használják, ahol olyan karakterek "
-"szükségesek a felirathoz, amelyek nem lettek kódolva."
+"Raszteres objektumleírást tartalmaz, és ott használják, ahol olyan "
+"karakterek szükségesek a felirathoz, amelyek nem lettek kódolva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
@@ -6789,8 +7027,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Azt a legkorábbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
-"az objektumot."
+"Azt a legkorábbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni "
+"szeretné az objektumot."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
@@ -6833,8 +7071,8 @@ msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
-"Az objektumadat önmaga. Az alfájloknak egymás után kell következniük, hogy az "
-"alfájlok újra összerakhatók legyenek."
+"Az objektumadat önmaga. Az alfájloknak egymás után kell következniük, hogy "
+"az alfájlok újra összerakhatók legyenek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
@@ -7033,7 +7271,8 @@ msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Állítsa „1”-re, ha engedélyezett a szövegkommentárok hozzáadása és módosítása."
+"Állítsa „1”-re, ha engedélyezett a szövegkommentárok hozzáadása és "
+"módosítása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
@@ -7520,6 +7759,15 @@ msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s könyvtárból: %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Jelszó:"
+
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "A _GNOME kulcskezelő használata a hitelesítéshez"
+
+#~ msgid "Save password in GNOME keyring"
+#~ msgstr "Jelszó mentése a GNOME kulcstartóra"
+
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "CVS beállítások"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]