[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Hungarian translation
- Date: Wed, 23 Mar 2016 17:46:52 +0000 (UTC)
commit 032ed95f6d571fadc350d4fa84e0b1625f2c2fb7
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Wed Mar 23 17:46:46 2016 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 833 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 519 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index db2ed71..641e8fd 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation of gnome-commander.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
#
# Gábor Sári <sari gabor gmail com>, 2003.
@@ -8,14 +8,15 @@
# Csimbi <csimbi gmail com>, 2008.
# Németh Tamás <ntomasz vipmail hu>, 2009.
# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2009.
-# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2012, 2015.
+# Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2012, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander gcmd-1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-14 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-11 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-23 08:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-23 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: \n"
@@ -26,7 +27,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "A two paned file manager"
msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Kétpaneles fájlkezelő"
@@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "Kibontás ide: „%s”"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1989
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2035
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Fájl módosítási dátuma"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1138
msgid "Profiles..."
msgstr "Profilok…"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
"csomag karbantartóját."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -266,105 +266,96 @@ msgstr "Chown"
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Alkalmazás rekurzívan"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:179
msgid "_Alias:"
msgstr "Á_lnév:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:201
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Hely (URI):"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:213
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:241
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
msgid "Optional information"
msgstr "Opcionális információ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:265
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
msgid "S_hare:"
msgstr "_Megosztás:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:268
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:273
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:276
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Jelszó:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:279
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Tartománynév:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "A kiszolgáló nevét meg kell adni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Adjon meg egy nevet, és próbálja újra."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:353
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:329
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes hely"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:354
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:330
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Ellenőrizze a helyesírást és próbálja újra."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:446
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:422 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Remote Server"
msgstr "Távoli kiszolgáló"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:437
msgid "Service _type:"
msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:473
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:474
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:475
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
msgid "Public FTP"
msgstr "Nyilvános FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:476
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "Windows share"
msgstr "Windows megosztás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:477
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:478
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:479
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Custom location"
msgstr "Egyéni hely"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "A _GNOME kulcskezelő használata a hitelesítéshez"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
@@ -420,7 +411,7 @@ msgstr[0] "Valóban törölni akarja a kijelölt fájlt?"
msgstr[1] "Valóban törölni akarja a kijelölt %d fájlt?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:927
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
@@ -543,7 +534,7 @@ msgstr "Metaadat névtér"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
@@ -798,8 +789,8 @@ msgstr "Másolás"
#. Create prepare copy specific widgets
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
msgid "Silently"
msgstr "Szó nélkül"
@@ -868,157 +859,157 @@ msgstr "Nem"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
msgid "Single click to open items"
msgstr "Egy kattintás az elemek megnyitásához"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
msgid "Double click to open items"
msgstr "Dupla kattintás az elemek megnyitásához"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:93
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Egy kattintás megszünteti a fájlok kijelölését"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egérgomb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Up one directory"
msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
msgid "Opens new tab"
msgstr "Új lapot nyit"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Megjeleníti a helyi menüt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
msgid "Selects files"
msgstr "Kijelöli a fájlokat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:144
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
msgid "Select directories"
msgstr "Könyvtárak kijelölése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Quick search"
msgstr "Gyors keresés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:153
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+betűk"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+betűk (a menü elérése az F10-zel)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Illeszkedés a fájlnév kezdetére"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Illeszkedés a fájlnév végére"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
msgid "Multiple instances"
msgstr "Többszörös előfordulás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Ne indítson új példányt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:195
msgid "Save on exit"
msgstr "Mentés kilépéskor"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:198
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2028
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:202
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
msgid "Directory history"
msgstr "Könyvtár előzmények"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:278
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
msgid "Size display mode"
msgstr "A méretek megjelenítési módja"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:302
msgid "Powered"
msgstr "Szuper (mérettől függő módon)"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
msgid "<locale>"
msgstr "<területi beállítás>"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:293
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
msgid "Grouped"
msgstr "Csoportosított"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:318
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
msgid "Permission display mode"
msgstr "A jogosultságok megjelenítési módja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:329
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Szöveges (rw-r-r--)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
msgid "Number (644)"
msgstr "Numerikus (644)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:325
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:356
msgid "Test result:"
msgstr "Teszteredmény:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:363
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
@@ -1026,467 +1017,467 @@ msgstr ""
"Lásd az „strftime” kézikönyvoldalát, amely leírja a formátum-karakterláncok "
"használatát."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:447
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Színek szerkesztése…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
msgid "Default:"
msgstr "Alapértelmezett:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatív:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
msgid "Selected file:"
msgstr "Kijelölt fájl:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
msgid "Cursor:"
msgstr "Kurzor:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:562
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:582
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "LS_COLORS paletta szerkesztése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:574
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:594
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "White"
msgstr "Fehér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
msgid "With file name"
msgstr "A fájlnév mellett"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
msgid "In separate column"
msgstr "Külön oszlopban"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
msgid "In both columns"
msgstr "Mindkét oszlopban"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
msgid "No icons"
msgstr "Nincsenek ikonok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "File type icons"
msgstr "Fájltípus ikonok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-ikonok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Téma színeinek használata"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Fusion"
msgstr "Fúzió"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Deep blue"
msgstr "Mélykék"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "Green tiger"
msgstr "Zöld tigris"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
msgid "File panes"
msgstr "Fájl panelek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "Font:"
msgstr "Betűkészlet:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Row height:"
msgstr "Sormagasság:"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafikus üzemmód:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
msgid "Color scheme:"
msgstr "Színséma:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:782
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Fájlok színezése az LS_COLORS környezeti változó szerint"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Edit colors..."
msgstr "Színek szerkesztése…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-ikon beállítások"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:786
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonméret:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Méretezés minősége:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Téma ikon könyvtár:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:817
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Dokumentum ikon könyvtár:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
msgid "Tab bar"
msgstr "Lapsáv"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:897
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Lap zárolás jelző"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "Lock icon"
msgstr "Ikon zárolása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (csillag)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:910
msgid "Styled text"
msgstr "Formázott szöveg"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:930
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Megerősítés törlés előtt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:935
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Alapértelmezetten OK megerősítés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Másoláskor felülírás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:951
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
msgid "Query first"
msgstr "Kérdezzen rá"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:955
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
msgid "Skip all"
msgstr "Összes kihagyása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1000
msgid "Move overwrite"
msgstr "Áthelyezéskor felülírás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Fogd és vidd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Megerősítés egérműveletkor"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Elrejtendő fájltípusok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Regular files"
msgstr "Szabályos fájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
msgid "Fifo files"
msgstr "FIFO fájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Socket files"
msgstr "Foglalat fájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
msgid "Character devices"
msgstr "Karakteres eszközök"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Block devices"
msgstr "Blokkos eszközök"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
msgid "Also hide"
msgstr "Szintén rejtse el"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1098
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "Hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
msgid "Backup files"
msgstr "Másolatfájlok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
msgid "Symlinks"
msgstr "Szimbolikus linkek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1381
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1349
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1756
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Több fájlt tud kezelni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
msgid "Can handle URIs"
msgstr "URI-ket tud kezelni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1378
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
msgid "Requires terminal"
msgstr "Terminál szükséges"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
msgid "Show for"
msgstr "Jelenjen meg"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
msgid "All directories"
msgstr "Minden könyvtár esetén"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1399
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "All directories and files"
msgstr "Minden könyvtár és fájl esetén"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1440
msgid "Some files"
msgstr "Néhány fájl esetében"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
msgid "File patterns"
msgstr "Fájl minták"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
msgid "New Application"
msgstr "Új alkalmazás"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1481
msgid "Edit Application"
msgstr "Alkalmazás szerkesztése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1563
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Mindig töltse le a távoli fájlokat, mielőtt egy külső programot elindítana"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-alkalmazások"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1528
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
msgid "Standard programs"
msgstr "Szabványos programok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
msgid "Viewer:"
msgstr "Megjelenítő:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
msgid "Editor:"
msgstr "Szerkesztő:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "Differ:"
msgstr "Diff-elő:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminál:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
msgid "Terminal for executing a program:"
-msgstr ""
+msgstr "Terminál egy program futtatásához:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Beépített megjelenítő használata"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1562
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1603
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Egyéb kedvenc alkalmazások"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
msgid "Label"
msgstr "Címke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1750
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1752
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1754
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
msgid "Mount point:"
msgstr "Csatolási pont:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1838
msgid "New Device"
msgstr "Új eszköz"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1851
msgid "Edit Device"
msgstr "Eszköz szerkesztése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1887
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2032
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1933
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2078
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1897
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1943
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1927
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1973
msgid "Show only the icons"
msgstr "Csak az ikonok megjelenítése"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1977
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Csatolás kihagyása (supermount esetén hasznos)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2027
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2029
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2030
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2031
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
msgid "Programs"
msgstr "Programok"
@@ -1495,27 +1486,23 @@ msgstr "Programok"
msgid "No server selected"
msgstr "Nincs kiválasztott kiszolgáló"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "Save password in GNOME keyring"
-msgstr "Jelszó mentése a GNOME kulcstartóra"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
msgid "Network protocol"
msgstr "Hálózati protokoll"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
msgid "Connection name"
msgstr "Kapcsolat neve"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
msgid "Remote Connections"
msgstr "Távoli kapcsolatok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszó:"
@@ -1553,35 +1540,35 @@ msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d egyezés található"
msgstr[1] "%d egyezés található"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:677
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:686
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a(z) %d gyermekfolyamat csoportazonosítóját: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:801
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Hiba történt a keresési parancs értelmezése közben."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
msgid "Error running the search command."
msgstr "Hiba történt a keresési parancs futtatása közben."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:927
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyen kívüli könyvtár váltása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1033
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1042
msgid "Search..."
msgstr "Keresés…"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1156
msgid "Select Directory"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1159
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Keresés ebben a mappában:"
@@ -1948,31 +1935,31 @@ msgstr "Szöveges nézet:"
msgid "Number view:"
msgstr "Numerikus nézet:"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
msgid "<New connection>"
msgstr "<Új kapcsolat>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Ugrás: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Leválasztás innen: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:219
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:215
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:382
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:378
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Ismeretlen lemezhasználat"
@@ -2138,15 +2125,15 @@ msgstr "/_Hivatkozás ide"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/Még_se"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1419
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1421
msgid "Directory listing failed."
msgstr "A könyvtárlistázás nem sikerült."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1472
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1474
msgid "Failed to open connection."
msgstr "A kapcsolat megnyitása nem sikerült."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2195 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2197 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2212
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Nem közönséges fájl."
@@ -2512,7 +2499,6 @@ msgid "New Connection..."
msgstr "Új kapcsolat…"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
-#| msgid "Document Name"
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentáció"
@@ -2657,7 +2643,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
-#| msgid "Name matches regex:"
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Az útvonal illeszkedik a reguláris kifejezésre:"
@@ -3074,6 +3059,7 @@ msgstr ""
"Csimbi <csimbi gmail com>\n"
"Dvornik László <dvornik gnome hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
+"Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
"Németh Tamás <ntomasz vipmail hu>\n"
"Sári Gábor <sari gabor gmail com>\n"
"Tímár András <timar gnome hu>\n"
@@ -3354,23 +3340,23 @@ msgstr "Gyors _súgó"
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "A(z) „%s” minta nem található"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Adja meg a használandó hibakeresési jelölőket"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "A kiindulási könyvtárat a bal oldali panelen határozza meg"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "A kiindulási könyvtárat a jobb oldali panelen határozza meg"
-#: ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:71
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "A beállítófájlok könyvtárának megadása"
-#: ../src/main.cc:126
+#: ../src/main.cc:129
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
@@ -3440,11 +3426,11 @@ msgstr "Az album hangosításának igazítása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Albumhangosítás csúcsértéke"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "Az albumhangosítás csúcsértékének igazítása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
@@ -3716,11 +3702,11 @@ msgstr "A dal elhelyezkedése az albumon."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "A dalhangosítás csúcsértéke"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "A dalhangosítás csúcsértékének igazítása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
@@ -4120,8 +4106,8 @@ msgid ""
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
-"A fényképező tulajdonosának, a fényképésznek vagy a kép megalkotójának a neve."
-" Részletes formátum nincs előírva, de egy, az együttműködési képesség "
+"A fényképező tulajdonosának, a fényképésznek vagy a kép megalkotójának a "
+"neve. Részletes formátum nincs előírva, de egy, az együttműködési képesség "
"fokozására alkalmas formátum javasolt. Ha a mező üres, ismeretlenként lesz "
"kezelve."
@@ -4143,9 +4129,9 @@ msgid ""
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
-"A bitek száma kép komponensenként. A kép minden komponense 8 bites, így "
-"ennek a címkének az értéke 8. A JPEG tömörített adatban a JPEG jelölő van "
-"használatban ezen címke helyett."
+"A bitek száma kép komponensenként. A kép minden komponense 8 bites, így ennek "
+"a címkének az értéke 8. A JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő van "
+"használatban a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
@@ -4156,8 +4142,8 @@ msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
-"A fényerő értéke. A mértékegység az APEX érték. Általában a -99,99-től "
-"99,99-ig lévő tartományban van megadva."
+"A fényerő értéke. A mértékegység az APEX érték. Általában a -99,99-től 99,99-"
+"ig lévő tartományban van megadva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
@@ -4174,11 +4160,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "CFA ismételt minta elhalványulása"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr ""
+msgstr "CFA ismételt minta elhalványulása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
@@ -4192,10 +4178,18 @@ msgid ""
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
+"A színtér információs címke mindig a színtér megadás alapján kerül "
+"beállításra. "
+"Alapesetben sRGB színtér kerül használatra a PC monitor körülményei és "
+"környezete "
+"alapján. Ha sRGB-től eltérő színtér van használatban, akkor nem kalibráltként "
+"kerül "
+"beállításra. A nem kalibráltként rögzített képadatok sRGB-ként kezeltek a "
+"FlashPix formátumba alakítás során."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
-msgstr "Komponensek beállítása"
+msgstr "Komponensek konfigurációja"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
@@ -4206,6 +4200,13 @@ msgid ""
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
+"Tömörített adatokra jellemző információk. Minden komponens csatornái sorba "
+"vannak rendezve az első komponenstől a negyedikig. A tömörítetlen adatok "
+"esetén az adatok elrendezése az <Exif.PhotometricInterpretation> címkében van "
+"megadva. Azonban amióta az <Exif.PhotometricInterpretation> csak az Y, Cb és "
+"Cr sorrendjét fejezi ki, ez a címke olyan eseteknél biztosított, amikor a "
+"tömörített adatok az Y, Cb és Cr komponensektől eltérő komponenseket "
+"használnak, illetve más sorozatok támogatásának engedélyezéséhez."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4216,6 +4217,8 @@ msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
+"Tömörített adatokra jellemző információk. A tömörített képhez használt "
+"tömörítés módja képpontonként egységbitekben megadva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
@@ -4227,6 +4230,9 @@ msgid ""
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
+"A képadatokhoz használt tömörítési rendszer. Ha a főkép JPEG-tömörített, "
+"akkor ez a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül. Ha a bélyegképek JPEG "
+"tömörítést használnak, akkor ez a címkeérték 6-ra van állítva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
@@ -4237,6 +4243,8 @@ msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"A kép készülte során a fényképező által alkalmazott kontrasztfeldolgozás "
+"iránya."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
@@ -4256,6 +4264,20 @@ msgid ""
"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
"treated as unknown."
msgstr ""
+"Szerzői jogi információk. A címke a fényképész és a szerkesztő szerzői jogait "
+"is feltünteti. Ez annak a személynek vagy szervezetnek a szerzői jogi "
+"megjegyzése, aki jogalapot formál a képre. A dátumot és a jogokat tartalmazó "
+"interoperabilitási szerzői jogi közlemény kell ebbe a mezőbe írni; pl. "
+"„Copyright, Kovács János, 20xx. Minden jog fenntartva.”. A mező a fényképész "
+"és a szerkesztő szerzői jogait is tartalmazza a közlemény különálló részeiben."
+" Amikor egyértelmű különbség van a fényképész és a szerkesztő szerzői jogai "
+"között, akkor ezeket fényképész, majd szerkesztő sorrendben kell beírni "
+"NULL-lal elválasztva (ebben az esetben, mivel a közlemény maga is NULL-lal "
+"végződik, így két NULL kód van) (lásd az 1. példát). Amikor csak a fényképész "
+"van megadva, akkor egy NULL kód zárja. Amikor csak a szerkesztő szerzői joga "
+"van megadva, akkor a fényképész szerzői jogának része egy szóközből áll, "
+"amelyet egy záró NULL kód követ, majd a szerkesztő szerzői joga kerül "
+"megadásra. Amikor a mező üresen van hagyva, akkor ismeretlenként kell kezelni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
@@ -4267,6 +4289,9 @@ msgid ""
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
+"Különleges feldolgozás használata a képadatokon, mint például kimenethez "
+"hangolt megjelenítés. Amikor különleges feldolgozás kerül elvégzésre, akkor "
+"az olvasótól elvárt, hogy tiltsa le vagy minimalizálja a további feldolgozást."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
@@ -4293,6 +4318,9 @@ msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
+"A dátum és idő, amikor az eredeti képadatok létrejöttek. Digitális "
+"fényképezőgép "
+"esetén a kép elkészítésének dátuma és ideje kerül rögzítésre."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
@@ -4303,6 +4331,9 @@ msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
+"Információk egy bizonyos fényképezőmodell képkészítési feltételeiről. A "
+"címkét csak a képkészítési feltételek megjelenítéséhez használják az "
+"olvasóban."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
@@ -4313,6 +4344,9 @@ msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
msgstr ""
+"A digitális nagyítási arány, amikor a kép készült. Ha a rögzített érték "
+"számlálója 0, akkor az azt jelzi, hogy a digitális nagyítás nem volt "
+"használva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
@@ -4331,6 +4365,8 @@ msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
+"Egy mutató az Exif IFD-hez. Interoperabilitás: az Exif IFD-nek ugyanaz a "
+"szerkezete, mint a TIFF-ben meghatározott IFD-nek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
@@ -4378,6 +4414,9 @@ msgid ""
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
"settings."
msgstr ""
+"Az expozíciós mód, amikor a kép készült. Automatikus expozíciós sorozat "
+"módban a fényképező egy képkocka-sorozatot készít ugyanarról a jelenetről, "
+"különböző expozíciós beállításokkal."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
@@ -4408,6 +4447,9 @@ msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
+"A képforrást jelöli. Ha egy DSC (digitális fényképezőgép) rögzítette a képet, "
+"akkor ennek a címkének az értéke mindig 3, amely azt jelzi, hogy a képet egy "
+"DSC rögzítette."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
@@ -4521,11 +4563,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "Fényesítés vezérlése"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a címke a képfényesítés módosításának általános mértékét jelöli."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
@@ -4559,16 +4601,24 @@ msgid ""
"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
"meters."
msgstr ""
+"A referenciamagasságként használt magasságot jelöli. Ha a referencia a "
+"tengerszint, és a magasság a tengerszint feletti, akkor 0 kerül megadásra. Ha "
+"a magasság tengerszint alatt van, az 1 érték kerül megadásra, és a magasság "
+"abszolút értékként van megadva az <Exif.GPS.Altitude> címkében. A referencia "
+"mértékegysége a méter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "GPS információs IFDPointer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"Egy mutató a GPS információs IFD-hez. A GPS információs IFD "
+"interoperabilitási szerkezete, akárcsak az Exif IFD-nél, nem tartalmaz "
+"képadatokat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
@@ -4582,6 +4632,11 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
+"A szélességet jelöli. A szélesség három RACIONÁLIS értékként van kifejezve, "
+"megadva a fokot, a percet és a másodpercet. Amikor a fok, a perc és a "
+"másodperc meg van adva, akkor a formátum dd/1,mm/1,ss/1. Amikor a fok és a "
+"perc van használatban, és például a perc törtrésze két tizedesjegyig van "
+"megadva, akkor a formátum dd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
@@ -4592,6 +4647,8 @@ msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
+"Azt jelöli, hogy a szélesség északi vagy déli szélesség. Az „N” ASCII érték "
+"északi szélességet jelöl, az „S” déli szélességet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
@@ -4605,6 +4662,11 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
+"A hosszúságot jelöli. A hosszúság három RACIONÁLIS értékként van kifejezve, "
+"megadva a fokot, a percet és a másodpercet. Amikor a fok, a perc és a "
+"másodperc meg van adva, akkor a formátum ddd/1,mm/,ss/1. Amikor a fok és a "
+"perc van használatban, és például a perc törtrésze két tizedesjegyig van "
+"megadva, akkor a formátum ddd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
@@ -4615,6 +4677,8 @@ msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
+"Azt jelöli, hogy a hosszúság keleti vagy nyugati hosszúság. Az „E” ASCII "
+"érték keleti hosszúságot jelöl, a „W” nyugati hosszúságot."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
@@ -4625,6 +4689,8 @@ msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
+"Az <Exif.GPS.InfoIFD> verzióját jelöli. Ez a címke kötelező, ha az <Exif.GPS."
+"Info> címke jelen van."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
@@ -4636,6 +4702,9 @@ msgid ""
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
"UserComment> is to be used."
msgstr ""
+"Egy karakterlánc, amely megadja a kép címét. A kétbájtos karakterkódok nem "
+"használhatóak. Amikor egy kétbájtos kód szükséges, akkor a személyes <Exif."
+"UserComment> Exif címkét kell használni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
@@ -4646,6 +4715,8 @@ msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
+"A sorok száma a képadatokban. JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő "
+"kerül használatra a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
@@ -4665,6 +4736,9 @@ msgid ""
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
+"Ez a címke az egyes képekhez rendelt egyedi azonosítót jelöli. A "
+"hexadecimális jelölésnek megfelelő ASCII karakterláncként kerül felvételre, "
+"és rögzített 128-bites hosszúságú."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
@@ -4675,18 +4749,21 @@ msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Az oszlopok száma a képadatokban, megegyezik a soronkénti képpontok számával. "
+"JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő kerül használatra a címke "
+"helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási színprofil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási színprofil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási IFD mutató"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
@@ -4696,24 +4773,32 @@ msgid ""
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
+"Az interoperabilitási IFD olyan címkékből áll, amelyek azokat az "
+"információkat tárolják, amelyek az interoperabilitást biztosítják, és a "
+"következő címke mutat rá az EXIF IFD-ben. Az interoperabilitási IFD "
+"interoperabilitás struktúrája ugyanaz, mint egy TIFF-ben meghatározott IFD "
+"struktúra, de nem tartalmazza a képadatok jellemzőit, szemben egy normál TIFF "
+"IFD-vel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási index"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"Az interoperabilitási szabály azonosítóját jelöli. Használja az „R98”-at az "
+"ExifR98 szabályok megadásához."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási verzió"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitási verzió."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
@@ -4721,27 +4806,31 @@ msgstr "Egy IPTC/NAA bejegyzés."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "ISO sebességértékek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
+"A fényképező vagy bemeneti eszköz ISO sebessége és ISO szélessége az ISO "
+"12232 szabvány szerint."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG adatcserélő formátum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"A JPEG tömörítésű bélyegkép adatok kezdőbájtjának eltolása (SOI). Ezt nem a "
+"fő JPEG képadatokhoz használják."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG adatcserélő formátum hossza"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
@@ -4751,6 +4840,11 @@ msgid ""
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
+"A bájtok száma a JPEG tömörítésű bélyegképadatokban. Ezt nem a fő JPEG "
+"képadatokhoz használják. A JPEG bélyegképek nincsenek felosztva, hanem egy "
+"folyamatos JPEG bitfolyamként vannak rögzítve SOI-tól EOI-ig. Az Appn és a "
+"COM jelölőket nem kell rögzíteni. A tömörített bélyegképek legfeljebb 64 "
+"kilobájton rögzítendőek, beleértve minden más, az APP1-ben rögzítendő adatot."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
@@ -4778,6 +4872,9 @@ msgid ""
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"A rögzítőeszköz gyártója. Ez a DSC, lapolvasó, videodigitalizáló vagy más "
+"eszköz gyártója, amely a képet előállította. Amikor a mező üresen van hagyva, "
+"akkor ismeretlenként kell kezelni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
@@ -4788,6 +4885,8 @@ msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
+"Egy címke az Exif írok gyártóinak fenntartva, hogy a kívánt információkat "
+"tárolják. A tartalma a gyártóra van bízva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
@@ -4798,8 +4897,8 @@ msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
-"A lencse legkisebb F száma. A mértékegység az APEX érték. Általában a "
-"00,00-tól 99,99-ig lévő tartományban van megadva, de nincs arra a tartományra "
+"A lencse legkisebb F száma. A mértékegység az APEX érték. Általában a 00,00-"
+"tól 99,99-ig lévő tartományban van megadva, de nincs arra a tartományra "
"korlátozva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
@@ -4820,6 +4919,9 @@ msgid ""
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Az eszköz modellneve vagy modellszáma. Ez a DSC, lapolvasó, videodigitalizáló "
+"vagy más eszköz modellneve vagy -száma, amely a képet előállította. Amikor a "
+"mező üresen van hagyva, akkor ismeretlenként kell kezelni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
@@ -4827,7 +4929,7 @@ msgstr "Új alfájltípus"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
+msgstr "Ebben az alfájlban tárolt adatok típusának általános leírása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
@@ -4839,6 +4941,9 @@ msgid ""
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
+"Az opto-elektronikus konverziós függvény (OECF) az ISO 14524 szabvány szerint."
+" Az <Exif.OECF> a kapcsolat a fényképező optikai bemenete és a képértékek "
+"között."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
@@ -4846,17 +4951,19 @@ msgstr "Tájolás"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr ""
+msgstr "A kép tájolása sorok és oszlopok szempontjából."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometriai interpretáció"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
+"A képpontösszetétel. JPEG tömörítésű adatokban egy JPEG jelző kerül "
+"használatra ehelyett a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
@@ -4869,6 +4976,10 @@ msgid ""
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"A tömörített adatokra jellemző információ. Amikor egy tömörített fájl "
+"rögzítésre kerül, akkor a kép érvényes szélességét ebbe a címkébe kell "
+"beírni, függetlenül attól, hogy vannak-e kitöltőadatok vagy újraindítási "
+"jelző. Ennek a címkének nem kellene léteznie egy tömörítetlen fájlban."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
@@ -4883,10 +4994,17 @@ msgid ""
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
+"A tömörített adatokra jellemző információ. Amikor egy tömörített fájl "
+"rögzítésre kerül, akkor a kép érvényes magasságát ebbe a címkébe kell beírni, "
+"függetlenül attól, hogy vannak-e kitöltőadatok vagy újraindítási jelző. Ennek "
+"a címkének nem kellene léteznie egy tömörítetlen fájlban. Mivel a "
+"kitöltőadatok szükségtelenek függőleges irányban, az érvényes képmagasság "
+"címkében rögzített sorok száma valójában meg fog egyezni a SOF-ben rögzített "
+"értékkel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Planáris konfiguráció"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
@@ -4894,6 +5012,10 @@ msgid ""
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
+"Azt jelöli, hogy a képpontösszetevők szemcsés vagy planáris formátumban "
+"rögzítettek. JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő kerül használatra "
+"a címke helyett. Ha a mező nem létezik, akkor a TIFF alapértelmezése, az 1 "
+"(szemcsés) lesz feltételezve."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
@@ -4904,10 +5026,12 @@ msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"A kép három alapszínének színintenzitása. Alapesetben a címke nem szükséges, "
+"mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> címkében."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia fekete/fehér"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
@@ -4917,6 +5041,11 @@ msgid ""
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
+"A referencia fekete pontérték és a referencia fehér pontérték. Nincsenek "
+"alapértékek megadva a TIFF-ben, de a lenti értékek kerülnek megadásra "
+"alapértékként. A színtér a színtérinformációs címkében van megadva olyan "
+"alapértékekkel, amelyek az optimális interoperabilitási képkarakterisztikát "
+"adják ezekkel a feltételekkel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
@@ -4967,6 +5096,23 @@ msgid ""
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
+"Ezt a címkét a képadatokhoz kapcsolódó hangfájlok nevének rögzítésére "
+"használják. Az egyetlen itt rögzített relációs információ az Exif hangfájl "
+"neve és kiterjesztése (egy 8 karakter hosszú ASCII karakterlánc, egy „.” és 3 "
+"karakter). Az útvonal nem kerül rögzítésre. A címke használatakor a "
+"hangfájlokat az Exif hangformátumnak megfelelően kell rögzíteni. Az írók "
+"olyan adatokat is tárolhatnak, mint például APP2-ben tárolt hang, Flashpix "
+"kiterjesztésű adatfolyamként. A hangfájlokat az Exif hangformátumnak "
+"megfelelően kell rögzíteni. Ha több fájl van leképezve egyre, akkor a fenti "
+"formátum csak egy fájlnév tárolására használható. Ha több fájl van, akkor az "
+"első rögzített fájl adott. Amikor három rögzített fájl van („SND00001.WAV”, "
+"„SND00002.WAV” és „SND00003.WAV”), akkor az Exif képfájl neve mindnek a "
+"jelzett „DSC00001.JPG”. Több relációs információ kombinációjával különféle "
+"lejátszási lehetőségek támogathatóak. A relációs információk használata a "
+"lejátszó megvalósítására van bízva. Mivel ez az információ egy ASCII "
+"karakterlánc, ezért NULL-lal van lezárva. Ha a címkét hangfájlok leképezésére "
+"használják, akkor a hangfájlok és a képadatok kapcsolatát is jelölni kell a "
+"hangfájlok végén."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
@@ -4978,10 +5124,14 @@ msgid ""
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
+"Az <Exif.XResolution> és <Exif.YResolution> értékek mértékegysége. Ugyanazt a "
+"mértékegységet használják mind az <Exif.XResolution>, mind az <Exif."
+"YResolution> címkéhez. Ha a képfelbontás ismeretlen, 2 (hüvelyk) kerül "
+"megadásra."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Sorok száma sávonként"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
@@ -4989,6 +5139,9 @@ msgid ""
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"A sorok száma sávonként. Ez a kép egy sávjában található sorok száma, ha a "
+"kép sávokra van osztva. JPEG tömörítésű adatok esetén ez a megadás nem "
+"szükséges és kihagyásra kerül."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
@@ -5000,6 +5153,9 @@ msgid ""
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"A képpontonkénti összetevők száma. Mivel a szabvány RGB és YCbCr képekre "
+"vonatkozik, a címke értéke 3-ra van beállítva. JPEG tömörítésű adatok esetén "
+"egy JPEG jelző kerül használatra a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
@@ -5010,34 +5166,40 @@ msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"A fényképező által alkalmazott telítettség feldolgozásának iránya a kép "
+"készítésének időpontjában."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenetrögzítés típusa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
+"Az elkészült jelenet típusa. A mód rögzítésére is használható, amelyben a kép "
+"készült. Vegye figyelembe, hogy ez különbözik az <Exif.SceneType> címkétől."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenettípus"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
+"A jelenet típusa. Ha egy DSC rögzítette a képet, akkor a címke értéke mindig "
+"1-re lesz állítva, azt jelölve, hogy a képet közvetlenül fényképezték."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Észlelési módszer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+msgstr "A képszenzor típusa a fényképezőn vagy a bemeneti eszközön."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
@@ -5048,6 +5210,8 @@ msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
+"A fényképező által alkalmazott élesség feldolgozásának iránya a kép "
+"készítésének időpontjában."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
@@ -5071,10 +5235,13 @@ msgid ""
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"A címke a kép előállítására használt fényképező vagy bementi képeszköz "
+"szoftver vagy firmware nevét és verziószámát tárolja. Ha a címke üresen van "
+"hagyva, akkor ismeretlenként kell kezelni."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Térbeli gyakoriság válasz"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
@@ -5082,6 +5249,9 @@ msgid ""
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
+"Ez a címke a fényképező vagy a bementi eszköz térbeli gyakoriságtáblázatát és "
+"SFR értékeit tartalmazza az ISO 12233 előírása szerint a következő "
+"irányokból: képszélesség, képmagasság, átlósan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
@@ -5089,17 +5259,19 @@ msgstr "Spektrális érzékenység"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "Az egyes csatornák spektrális érzékenysége a használt fényképezőnél."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "Sávok bájtszáma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Az egyes sávokban található bájtok teljes száma. JPEG tömörítésű adatoknál ez "
+"a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
@@ -5111,14 +5283,19 @@ msgid ""
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Az egyes sávokhoz tartozó bájtonkénti eltolások. Ajánlott úgy kiválasztani az "
+"értéket, hogy az egyes sávok mérete ne legyen nagyobb 64 kilobájtnál. JPEG "
+"tömörítésű adatoknál ez a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "Rész IFD eltolások"
+msgstr "Rész-IFD eltolások"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
+"Az Adobe vállalat által meghatározott, a TIFF-fák engedélyezéséhez a "
+"TIFF-fájlokon belül."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
@@ -5155,30 +5332,34 @@ msgid ""
"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
+"A jelenet fő tárgyának helyzete. A címke értéke a fő tárgy közepén található "
+"képpontot képviseli a bal szélhez képest, az <Exif.Rotation> címke szerint "
+"forgatás feldolgozás előtt. Az első érték az X oszlopszám értéket, a második "
+"az Y oszlopszám értéket jelöli."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Másodpercnél rövidebb idő"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTime> címkéhez."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Másodpercnél rövidebb idő (szám alakban)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTimeDigitized> címkéhez."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Másodpercnél rövidebb idő (eredeti)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTimeOriginal> címkéhez."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
@@ -5198,6 +5379,9 @@ msgid ""
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
"tag."
msgstr ""
+"A képhez tartozó átviteli függvény táblázatos stílusban megadva. Alapesetben "
+"ez a címke nem szükséges, mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> "
+"címkében."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
@@ -5249,6 +5433,8 @@ msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"A kép fehér pontjának színintenzitása. Alapesetben ez a címke nem szükséges, "
+"mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> címkében."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
@@ -5267,8 +5453,8 @@ msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
-"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageWidth> utasításban. "
-"Amikor a kép felbontása nem ismert, 72 [dpi] lesz kijelölve."
+"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageWidth> "
+"utasításban. Amikor a kép felbontása nem ismert, 72 [dpi] lesz kijelölve."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
@@ -5282,6 +5468,11 @@ msgid ""
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability this condition."
msgstr ""
+"A mátrixegyütthatók az RGB-ből YcbCr képadatokba történő átalakításhoz. Nincs "
+"alapértelmezés megadva a TIFF-ben, de itt alapértelmezettként „színtér "
+"irányelveket” használják. A színtér a színtérinformációs címkében van megadva "
+"olyan alapértékekkel, amelyek az optimális interoperabilitási "
+"képkarakterisztikát adják ezekkel a feltételekkel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
@@ -5311,6 +5502,9 @@ msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"A színtelítettségi összetevők mintavételezési aránya a fényességi "
+"összetevőhöz képest. JPEG tömörítésű adatokban egy JPEG jelölő kerül "
+"használatra a címke helyett."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
@@ -5321,8 +5515,8 @@ msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
-"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageLength> utasításban."
-" Ugyanaz az érték, mint amit a <Exif.XResolution> kijelöl."
+"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageLength> "
+"utasításban. Ugyanaz az érték, mint amit a <Exif.XResolution> kijelöl."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
@@ -5404,8 +5598,8 @@ msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""
-"Szerkeszthető fájlértékelés a kedvencek osztályozásához. Az értéknek az 1..10 "
-"tartományban kell lennie."
+"Szerkeszthető fájlértékelés a kedvencek osztályozásához. Az értéknek az "
+"1..10 tartományban kell lennie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
@@ -5841,11 +6035,11 @@ msgstr "Személyes keret."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozási megjegyzés"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozási megjegyzés."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
@@ -5877,11 +6071,11 @@ msgstr "Kiadás ideje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaverődés"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Visszaverődés."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
@@ -6132,8 +6326,8 @@ msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
-"A dokumentumtartalmak megszerzéséhez használt ISO sebesség. Például 100, 200, "
-"400, stb."
+"A dokumentumtartalmak megszerzéséhez használt ISO sebesség. Például 100, "
+"200, 400, stb."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
@@ -6164,8 +6358,8 @@ msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
-"A kép wrt fényképező tájolását jeleníti meg (azaz „fent,balra” vagy "
-"„lent,jobbra”)."
+"A kép wrt fényképező tájolását jeleníti meg (azaz „fent,balra” vagy „lent,"
+"jobbra”)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -6200,9 +6394,9 @@ msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
-"A művelet típusa, amelyet ez az objektum egy előző objektumhoz biztosít. „01” "
-"az objektumkilövés, „02” az objektumcsere, „03” az objektumhozzáfűzés, „04” "
-"az objektumhivatkozás."
+"A művelet típusa, amelyet ez az objektum egy előző objektumhoz biztosít. "
+"„01” az objektumkilövés, „02” az objektumcsere, „03” az objektumhozzáfűzés, "
+"„04” az objektumhivatkozás."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
@@ -6211,7 +6405,8 @@ msgstr "ARM azonosító"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr ""
-"Az elvont kapcsolat módszerét (ARM - Abstract Relationship Method) azonosítja."
+"Az elvont kapcsolat módszerét (ARM - Abstract Relationship Method) "
+"azonosítja."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
@@ -6404,8 +6599,8 @@ msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
-"Az a dátum, amikor az objektum szellemi tartalmát létrehozták, ahelyett, hogy "
-"a fizikai ábrázolás létrehozásának dátumát jelölné."
+"Az a dátum, amikor az objektum szellemi tartalmát létrehozták, ahelyett, "
+"hogy a fizikai ábrázolás létrehozásának dátumát jelölné."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
@@ -6479,8 +6674,8 @@ msgid ""
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
msgstr ""
-"A boríték kezelési prioritását adja meg, és nem a szerkesztői sürgősséget. Az "
-"„1” a legsürgősebb, „5” a normál és „8” a legkevésbé sürgős. A „9” a "
+"A boríték kezelési prioritását adja meg, és nem a szerkesztői sürgősséget. "
+"Az „1” a legsürgősebb, „5” a normál és „8” a legkevésbé sürgős. A „9” a "
"felhasználó által megadott."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
@@ -6500,8 +6695,8 @@ msgstr "Lejárati időpont"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Azt a legkésőbbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
-"az objektumot."
+"Azt a legkésőbbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni "
+"szeretné az objektumot."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
@@ -6722,8 +6917,8 @@ msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
-"Raszteres objektumleírást tartalmaz, és ott használják, ahol olyan karakterek "
-"szükségesek a felirathoz, amelyek nem lettek kódolva."
+"Raszteres objektumleírást tartalmaz, és ott használják, ahol olyan "
+"karakterek szükségesek a felirathoz, amelyek nem lettek kódolva."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
@@ -6774,8 +6969,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Azt a legkorábbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
-"az objektumot."
+"Azt a legkorábbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni "
+"szeretné az objektumot."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
@@ -6818,8 +7013,8 @@ msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
-"Az objektumadat önmaga. Az alfájloknak egymás után kell következniük, hogy az "
-"alfájlok újra összerakhatók legyenek."
+"Az objektumadat önmaga. Az alfájloknak egymás után kell következniük, hogy "
+"az alfájlok újra összerakhatók legyenek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
@@ -7018,7 +7213,8 @@ msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Állítsa „1”-re, ha engedélyezett a szövegkommentárok hozzáadása és módosítása."
+"Állítsa „1”-re, ha engedélyezett a szövegkommentárok hozzáadása és "
+"módosítása."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
@@ -7505,6 +7701,15 @@ msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s könyvtárból: %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Jelszó:"
+
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "A _GNOME kulcskezelő használata a hitelesítéshez"
+
+#~ msgid "Save password in GNOME keyring"
+#~ msgstr "Jelszó mentése a GNOME kulcstartóra"
+
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "CVS beállítások"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]