[release-notes/gnome-3-20] Updated Japanese translation



commit e44a4e5778b7b2f52eb9e273fed9714ebb959c63
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Wed Mar 23 04:54:58 2016 +0900

    Updated Japanese translation

 help/ja/ja.po |  106 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index d213b9b..6cd0390 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "3.20 は GNOME の最新リリースであり、GNOME コミュニティ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:39
 msgid "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia organizing team. <link 
href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only 
possible due to the hard work of local volunteers."
-msgstr "3.18 には“Delhi”という名前が付いています。これは、今年の GNOME.Asia 運営チームに敬意を表して名付けられました。"
+msgstr "3.20 には“Delhi”という名前が付いています。これは、今年の GNOME.Asia 運営チームに敬意を表して名付けられました。"
 "<link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> とは、毎年アジアで開催される、長年続く GNOME 
カンファレンスであり、地元のボランティアの人たちの多大な尽力があってはじめて実現できるものです。"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "<cmd>ide</cmd> というコマンドラインツールを新規に提供
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:70
 msgid "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> while clicking on variables, 
types, and functions will jump to their source location."
-msgstr "意味解析をサポートする言語に対しては、<key>Ctrl</key> キーを長押ししながら、変数や型、関数をクリックすることで、定義箇所にジャンプすることができます。"
+msgstr "意味解析をサポートする言語に対しては、<key>Ctrl</key> キーを長押ししながら、変数や型、関数をクリックすることで、その定義箇所にジャンプすることができます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:73
@@ -887,43 +887,61 @@ msgstr "xdg-app"
 #: C/developers.page:84
 msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </link> is the new cross-distro 
framework for building and distributing desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first 
class support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create applications that can be used on 
different distributions, but it also plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of 
the host is exposed to applications."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</link> は、GNU/Linux 
上のデスクトップアプリケーションをビルド、配布するためのクロスディストリビューションのフレームワークです。"
+"GNOME において第一級のサポートを提供することを計画しています。"
+"xdg-app 
を使えば、異なるディストリビューションで使用可能なアプリケーションを作成することができます。それだけでなく、将来的には、アプリケーションがアクセスできるホストのリソースを制限することで、包括的なセキュリティモデルを提供することも計画しています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:91
 msgid "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features being offered in a mature 
state for the first time. Version 3.20 includes <code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy 
to build apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five part tutorial on how to use 
this to build xdg apps (<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\";>part one</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\";>part two</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\";>part three</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\";>part four</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\";>part five</link>)."
 msgstr ""
+"3.20 は、xdg-app にとって重要なリリースとなりました。"
+"提供するのコア機能の多くがようやく成熟段階に入ったためです。"
+"3.20 には、<code>xdg-app-builder</code> という、アプリケーションのビルドを簡単にできるようにする新ツールも導入しました。"
+"xdg-app の中心的開発者である Alexander Larsson は、xdg-app を使ったアプリケーションの構築方法について、5 回に渡るチュートリアルを作成しています (<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\";>パート 1</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\";>パート 2</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\";>パート 3</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\";>パート 4</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\";>パート 5</link>)。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:101
 msgid "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of nightly GNOME applications is 
available. In addition to being a great way to try xdg-app, this is also a great way to test development 
versions of GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple different versions of 
the same application at the same time. For more information, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\";> a tutorial is 
available</link>."
 msgstr ""
+"xdg-app を使ったアプリケーションのインストールと実行を試したい場合、ナイトリービルドの GNOME アプリケーションが利用できます。"
+"なお、この方法は xdg-app を簡単に試せるだけでなく、GNOME アプリケーションの開発バージョンをテストする良い方法でもあります。また、同じアプリケーションの複数バージョンを同時にインストールできる 
xdg-app 機能のデモンストレーションも兼ねています。"
+"詳細は<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\";>チュートリアル</link>を参照してください。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
 msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
-msgstr "他にも、このバージョンの GTK+ の変更点として次のようなものがあります。"
+msgstr "3.20 での他の重要な変更点としては次のものがあります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:110
 msgid "It is now possible to create and distribute single file application bundles. This is particularly 
useful for distributing applications using physical media."
 msgstr ""
+"単一ファイルでのアプリケーションバンドルの作成、配布ができるようになりました。"
+"これは、物理メディアでアプリケーションを配布するような場合などに便利です。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:113
 msgid "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record information about what 
applications are allowed to do what. This is one of the first steps towards application sandboxing."
 msgstr ""
+"xdg-app は、全体的なアクセス権限の情報を保持するようになりました。"
+"どのアプリケーションが何をできるかに関する情報を記録することができます。"
+"これは、アプリケーションサンドボックス実現のための第一歩となるものです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:116
 msgid "Detailed information about the application, such as a description and screenshots, can now be 
included in xdg-app bundles, using the cross-desktop <link 
href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> standard. This can be used by app 
stores, like GNOME Software, to provide a rich graphical installation experience."
 msgstr ""
+"アプリケーションに関する詳細情報 (アプリケーションの説明やスクリーンショットなど) を xdg-app バンドルに含めることができます。クロスデスクトップの標準的な <link 
href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> ファイルを使用します。"
+"これは、GNOME ソフトウェアなどのアプリストアで使用でき、グラフィカルなインストール体験を向上させることに役立ちます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:122
 msgid "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications can depend, have been 
updated and improved, and are now easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can be 
used to install nightly applications or for application development. For details about all the runtimes that 
are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki 
page</link>."
 msgstr ""
+"GNOME ランタイム (アプリケーションが依存する共通のプラットフォームを提供します) を更新、改良し、GNOME への貢献を行いやすくなりました。"
+"不安定版のランタイムを提供するようになり、これをナイトリービルドのアプリケーションのインストールや、アプリケーションの開発などに活用することができます。"
+"利用可能なランタイムの一覧については、<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";>ランタイムに関する Wiki 
ページ</link>を参照してください。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:133
@@ -934,103 +952,124 @@ msgstr "GTK+"
 #: C/developers.page:135
 msgid "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, resulting in significant 
improvements, with easier theme writing, more exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes 
now follow the standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum height/width can be 
specified in themes. This not only increases familiarity for those already know CSS, but is also much more 
predictable and gives theme authors more control over layout and spacing."
 msgstr ""
+"3.20 は GTK+ にとって大きなリリースとなりました。"
+"特に CSS テーマ機能を見直し、大きく改善しています。"
+"テーマの作成が簡単になった、ビジュアルスタイルを正確に定義できる、よりダイナミックなインターフェースが利用できるなど、様々な改良点があります。"
+"GTK+ のテーマは、標準的な CSS のボックスモデルに一貫して従うようになっています。マージンや最小の高さ/幅もテーマで指定できます。"
+"これにより、GTK+ テーマは、CSS 
に慣れている人にとって一層親しみやすくなり、さらにはテーマのイメージの予見しやすさも向上し、テーマ作成者にとってはレイアウトやスペース調整などより細かな制御ができるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Features in GNOME 3.16"
 msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
-msgstr "GNOME 3.16 の他の機能"
+msgstr "3.20 で導入した、その他のCSS テーマ関連機能を紹介します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:144
 msgid "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes CSS element names and 
style classes, along with their structure."
-msgstr ""
+msgstr "CSS テーマに関するドキュメントを充実させました。"
+"ウィジェットドキュメントでは、CSS の要素名やスタイルクラス、またその構造について説明を追加しています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:147
 msgid "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in themes and gives more 
flexibility and power to theme authors."
 msgstr ""
+"CSS セレクターを導入したことで、テーマにおいて特異性を利用できるようになり、テーマ作成者は柔軟性と強力なパワーを手に入れました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:150
 msgid "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and dynamic controls."
 msgstr ""
+"ほとんどのウィジェットが、CSS を使ってアニメーションを適用できるようになりました。これにより、人目を引くような動きのある制御が可能になります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:152
 msgid "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> 
and <code>calc()</code>."
-msgstr ""
+msgstr "追加の CSS 機能を新しくサポートしました。たとえば、<code>radial-gradient()</code> や、<code>rem</code>、<code>calc()</code> 
などが利用できます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:156
 msgid "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, and many style properties 
have been deprecated in favor of CSS equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though 
(and will continue to follow the documentation included with this version)."
 msgstr ""
+"今回の変更の結果として、既存の GTK+ テーマは更新する必要が生じることになります。多くのスタイルプロパティは非推奨となり、代わりに、それに対応する CSS の使用を推奨するようになりました。"
+"3.20 の CSS API は将来的にも安定しているでしょう (今回のバージョンに含まれるドキュメントの内容を継続してフォローしていきます)。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:160
 msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
-msgstr ""
+msgstr "GKT+ 3.20 は、CSS テーマ以外にも、様々な改良があります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:162
 msgid "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of keyboard shortcuts and 
multitouch gestures in your application. Groups and pages allow shortcuts to be organized, and a search 
feature comes built in."
 msgstr ""
+"<code>GtkShortcutsWindow</code> は、アプリケーションのキーボードショートカットとマルチタッチジェスチャーの一覧を表示するための新しいウィジェットです。"
+"グループ化とページ分けによりきれいに整理できます。また、検索機能も組み込まれています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:166
 msgid "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ settings that are visible 
to your application."
 msgstr ""
+"<code>gtk-query-settings</code> は、アプリケーションに可視の GTK+ 設定を問い合わせることができる、新しいコマンドラインツールです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:168
 msgid "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui files."
-msgstr ""
+msgstr "<code>gtk-builder-tool</code> は、.ui ファイルを表示するための新しいプレビューコマンドです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:170
 msgid "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link>, a 
new spell-checking library for GTK+ applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it 
easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit for 3.20."
 msgstr ""
+"3.20 で、<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link> が最初のリリースを迎えました。これは、GTK+ 
アプリケーション向けの新しいスペルチェック用ライブラリです。"
+"gspell は、この種のライブラリとしては、GTK+ に最適なもので、<code>GtkTextView</code> にスペルチェック機能を簡単に追加することができます。"
+"既に gedit 3.20 で gspell が使用されています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:176
 msgid "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows how to style non-GTK+ 
widgets with a GTK+ visual theme."
 msgstr ""
+"<code>gtk3-demo</code> には、非 GTK+ ウィジェットを GTK+ ビジュアルテーマでスタイリングする方法を説明する、<gui>外部ドローイング</gui>のデモが追加されました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:179
 msgid "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-side decorations. This 
means that <code> gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with 
<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>save 
window state tutorial </link> for information on best-practices for saving window size."
 msgstr ""
+"<code>GtkWindow</code> のサイズ変更の挙動を改良して、クライアントサイドのデコレーションで適切に動作するようにしました。"
+"<code>gtk_window_set_default_size()</code> は、<code>gtk_window_get_size()</code> と関連付けて使用することになります。"
+"ウィンドウサイズの保存に関するベストプラクティスは、<link 
href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>ウィンドウ状態の保存に関するチュートリアル</link> を参照してください。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:190
 msgid "GTK+ Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ インスペクター"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:192
 msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ のライブインスペクターは、3.20 で多くの更新があります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:194
 msgid "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a drop down in order to devote 
more space to content display, and lists and trees have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーインターフェースを洗練させました。"
+"サイドバーをドロップダウンで置き換えて、より多くの領域をコンテンツの表示に割り当てるようにしました。"
+"また、リストやツリーのクリーンアップを行いました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:197
 msgid "Device information is now shown in the general tab."
-msgstr ""
+msgstr "デバイス情報を全般タブに表示するようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:198
 msgid "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style information are now displayed."
 msgstr ""
+"GTK+ の新しい CSS 機能にあわせて、CSS ノードおよび関連するスタイル情報を表示するようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:200
 msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
-msgstr ""
+msgstr "サイズ変更を引き起こしているウィジェットを強調表示できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:206
@@ -1039,62 +1078,63 @@ msgstr "WebKitGTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
 msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
-msgstr "他にも、このバージョンの GTK+ の変更点として次のようなものがあります。"
+msgstr "3.20 での WebKitGTK+ の注目すべき変更点には次のものがあります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:209
-#, fuzzy
-#| msgid "For more information, a <link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\";>full list of new API</link> 
is available."
 msgid "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";> new serialize/restore 
APIs</link>."
-msgstr "より詳細な情報については、<link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\";>新規 API 
の完全な一覧</link>を参照してください。"
+msgstr "セッションを正確にリストアできるようになりました。<link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";>新しいシリアライズ/リストア API</link> 
を使用します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:212
 msgid "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard ones in GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "スクロールバーを半透明のオーバーレイで表示できるようになりました。GTK+ の標準のスクロールバーと同様のものになります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:214
 msgid "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show messages when leaving a page."
-msgstr ""
+msgstr "<code>onbeforeunload</code> をサポートしました。ページを離れる際にウェブサイトがメッセージを表示できるようになります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:216
 msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "コンソールメッセージにアクセスできる新 API を設けました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:217
 msgid "Significant progress has also been made towards isolating web processes from the network, which will 
help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
 msgstr ""
+"ウェブプロセスをネットワークから隔離させる作業も大きく前進しました。"
+"この機能によって、今後 WebKitGTK+ はよりセキュアなものになります。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:225
 msgid "PyGObject"
-msgstr ""
+msgstr "PyGObject"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:226
 msgid "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support and performance 
improvements for function calls and closures. The <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject 
API reference </link> has also been improved for 3.20:"
 msgstr ""
+"PyGObject の 3.20 での改良点には、<code>GError</code> サポートの拡張や、関数呼び出しやクロージャの性能向上などがあります。"
+"<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API リファレンス</link>も、3.20 での改良点のひとつです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:231
 msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
-msgstr ""
+msgstr "git.gnome.org の C ソースコードへのリンクを追加しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:232
 msgid "Lots of improvements have been made to the overrides documentation (including 
<code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
 msgstr ""
+"オーバーライドドキュメント (<code>Gtk.ListStore</code> や <code>Gtk.TreeModelRow</code> など) に多くの改良を施しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:235
 msgid "Search has been improved and new search settings added."
-msgstr ""
+msgstr "検索機能を改善し、検索関連の設定も新しく追加しました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:241
@@ -1110,26 +1150,34 @@ msgstr "GNOME 3.20 では、他にも開発者向けの改善点があります
 #: C/developers.page:244
 msgid "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable encrypted streaming 
media."
 msgstr ""
+"GLib に、DTLS (データグラム TLS) のサポートを追加しました。メディアストリーミングを暗号化できるようになります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:246
 msgid "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make it easier to write safe 
code."
 msgstr ""
+"整数演算のオーバーフロー検査用ヘルパーを新しく導入しました。安全なコードを書くのがまた一つ簡単になります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:248
 msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and <link 
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> GtkBuilder</link> can now be used from 
<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";>JSON-GLib</link>、<link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link>、および <link 
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";>GtkBuilder</link> が <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> から使用されるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:254
 msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> has much improved SPARQL 1.1 
support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>query language</link> and <link 
href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>update language</link> specifications). <code>DELETE 
{...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}</code> syntax is now supported, 
<code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker</link> は、SPARQL 1.1 のサポートを大きく改善しました (<link 
href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>クエリ言語</link> および <link 
href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>更新言語</link> の仕様を参照ください)。"
+"<code>DELETE {...}</code>、<code>INSERT {...}</code>、および <code>WHERE {...}</code> 構文をサポートし、<code>BIND</code> 
も使用できます。"
+"また、SPARQL 1.1 の組み込み関数の多くも追加しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:262
 msgid "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit previews and diffs have 
also been improved, with new styling and integration with system themes (so they are properly styled with the 
dark system theme, for example)."
 msgstr ""
+"gitg (GNOME のグラフィカルな Git クライアント) は、リポジトリ一覧のスタイルを一新しました。"
+"コミットプレビューと diff 表示も、新しいスタイルやシステムテーマとの統合により改善しました (たとえば、システムのダークテーマに合わせて適切なスタイルが適用されます)。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]