[vinagre] Updated Dutch translation Master 3.20



commit dfa3006097df6d2b490a0ad9f0d9a106fdba02cd
Author: Nathan Follens <nthn unseen is>
Date:   Mon Mar 21 18:10:17 2016 +0100

    Updated Dutch translation Master 3.20

 po/nl.po |  923 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 466 insertions(+), 457 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c2c1350..981b394 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,16 +6,18 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2008.
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2008.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008–2012.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2016.
 #
 # remote         - op afstand, extern
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:14+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 17:37+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,48 +25,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 20:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Maximum aantal geschiedenisitems bij verbinden"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Instellen op ‘false’ om menusneltoetsen uit te schakelen. Instellen op "
-"‘true’ om deze in te schakelen. Let op: Indien ingeschakeld zullen deze "
-"toetsen dus afgevangen worden en niet doorgestuurd worden naar de andere "
-"computer."
-
-# Grammatica fout:
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533048
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Instellen op ‘true’ om altijd tabbladen te tonen. Instellen op ‘false’ om "
-"alleen tabbladen te tonen bij twee of meer verbindingen."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Instellen op ‘true’ in om het programma altijd te laten letten op omgekeerde "
-"verbindingen."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Bepaalt het maximum aantal items in de uitklaplijst van het invoerveld."
+# 'we' niet vertalen!
+# Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Of de andere clients verbonden moeten blijven"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -76,199 +45,300 @@ msgstr ""
 "clients."
 
 # 'we' niet vertalen!
-# Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Of de andere clients verbonden moeten blijven"
-
-# 'we' niet vertalen!
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
 "Of tabbladen ook getoond moeten worden als er maar één actieve verbinding is"
 
+# Grammatica fout:
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533048
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Instellen op ‘true’ om altijd tabbladen te tonen. Instellen op ‘false’ om "
+"alleen tabbladen te tonen bij twee of meer verbindingen."
+
 # 'we' niet vertalen!
 # Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven<
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Of menusneltoetsen zichtbaar zijn"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Instellen op ‘false’ om menusneltoetsen uit te schakelen. Instellen op "
+"‘true’ om deze in te schakelen. Let op: Indien ingeschakeld zullen deze "
+"toetsen dus afgevangen worden en niet doorgestuurd worden naar de andere "
+"computer."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Maximum aantal geschiedenisitems bij verbinden"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Bepaalt het maximum aantal items in de uitklaplijst van het invoerveld."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
 "Of we het programma luisterend naar omgkeerde verbindingen moeten starten"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Toegang tot werkplekken op afstand"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Instellen op ‘true’ in om het programma altijd te laten letten op omgekeerde "
+"verbindingen."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Werkplek op afstand"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Authenticatie vereist"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Bladwijzer voor map maken"
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Toegang tot werkplekken op afstand"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
+msgstr "Vinagre toont externe Windows, Mac OS X en Linux-bureaubladen."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
+"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
+"SSH servers."
 msgstr ""
-"Door het activeren van omgekeerde verbindingen kunt u met computers "
-"verbinding maken die achter een firewall zitten. De kant waarmee u "
-"verbinding maakt, moet de verbinding met u opzetten. Voor meer informatie "
-"kunt u het hulpbestand raadplegen."
+"Het gebruikt de VNC, RDP en SPICE-protocollen en kan zelfs gebruikt worden "
+"om met SSH-servers te verbinden."
 
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
+msgid "VNC;RDP;SSH;"
+msgstr "VNC;RDP;SSH;"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"Met Vinagre kunnen externe bureaubladen gebruikt worden binnen de Gnome-"
+"werkomgeving"
+
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Reinout van Schouwen \n"
+"Wouter Bolsterlee \n"
+"Tino Meinen\n"
+"Nathan Follens\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/\n";
+"\n"
+"Bijdragen vanuit Launchpad:\n"
+"  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n";
+"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n";
+"  Hans Z https://launchpad.net/~hans-zaagman\n";
+"  Jerry https://launchpad.net/~jerrystvns1\n";
+"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n";
+"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n";
+"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n";
+"  SKAY https://launchpad.net/~skay\n";
+"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n";
+"  an21 https://launchpad.net/~twanneken\n";
+"  hurricaneharry https://launchpad.net/~harold-de-bruijn";
+
+#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Selecteer een extern bureaublad om mee te verbinden"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Aanmelden"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Authenticatie vereist"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Verbinding"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostcomputer:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Verbindingsopties"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Connectiviteit"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Volledig scherm inschakelen voor deze verbinding"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domein:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Map"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "Dit wachtwoord _onthouden"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Host:"
-msgstr "Hostcomputer:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Login-gegevens in Gnome-sleutelbos opslaan."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Bovenliggende map"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Omgekeerde verbindingen"
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
 
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Zoeken naar hosts op het netwerk"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Kies een ‘remote desktop’-protocol voor deze verbinding"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Hostcomputer:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Login-gegevens in Gnome-sleutelbos opslaan."
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Deze computer is bereikbaar via de volgende IP-adressen:"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Volledig scherm"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr ""
-"Met Vinagre kunnen externe bureaubladen gebruikt worden binnen de Gnome-"
-"werkomgeving"
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Bladwijzer voor map maken"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Altijd ingeschakeld"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Bovenliggende map"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr "Certificaatverificatie"
 
-#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Aanmelden"
+msgid ""
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
+msgstr ""
+"De externe host heeft haar certificaat gewijzigd.\n"
+"Vertrouwt u het nieuwe certificaat?"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Omgekeerde verbindingen inschak_elen"
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Uitgevende instelling:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "Nieuwe vingerafdruk:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Hostcomputer:"
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "Oude vingerafdruk:"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid ""
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
+msgstr ""
+"Het certificaat hieronder kon niet geverifieerd worden.\n"
+"Vertrouwt u het certificaat?"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Vingerafdruk:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:946
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Selecteer een extern bureaublad om mee te verbinden"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocol:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "Dit wachtwoord _onthouden"
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Kies een ‘remote desktop’-protocol voor deze verbinding"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Zoeken naar hosts op het netwerk"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Connection options"
+msgstr "Verbindingsopties"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Volledig scherm inschakelen voor deze verbinding"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Omgekeerde verbindingen"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
 msgstr ""
-"Reinout van Schouwen \n"
-"Wouter Bolsterlee \n"
-"Tino Meinen\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/\n";
-"\n"
-"Bijdragen vanuit Launchpad:\n"
-"  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n";
-"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n";
-"  Hans Z https://launchpad.net/~hans-zaagman\n";
-"  Jerry https://launchpad.net/~jerrystvns1\n";
-"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n";
-"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n";
-"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n";
-"  SKAY https://launchpad.net/~skay\n";
-"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n";
-"  an21 https://launchpad.net/~twanneken\n";
-"  hurricaneharry https://launchpad.net/~harold-de-bruijn";
+"Door het activeren van omgekeerde verbindingen kunt u met computers "
+"verbinding maken die achter een firewall zitten. De kant waarmee u "
+"verbinding maakt, moet de verbinding met u opzetten. Voor meer informatie "
+"kunt u het hulpbestand raadplegen."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Omgekeerde verbindingen inschak_elen"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Altijd ingeschakeld"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Deze computer is bereikbaar via de volgende IP-adressen:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectiviteit"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -278,23 +348,30 @@ msgstr "Werkblad op afstand (VNC)-bestand"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Verbinding met werkblad op afstand"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
 msgid "RDP"
 msgstr "RDP"
 
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
 msgstr "Toegang tot externe Windows-werkplekken"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
 msgid "RDP Options"
 msgstr "RDP-opties"
 
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
+msgid "_Scaling"
+msgstr "Op s_chaal brengen"
+
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
 "the Host field above, in the form username hostname "
@@ -302,42 +379,79 @@ msgstr ""
 "Optioneel. Indien leeg wordt uw gebruikersnaam gebruikt. Ook kan het worden "
 "ingevoerd in het veld Host hierboven, in de vorm gebruikersnaam machinenaam "
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
+msgid "Optional."
+msgstr "Optioneel."
+
+#. Host width
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breedte:"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
+msgid "Set width of the remote desktop"
+msgstr "Stel breedte van het externe bureaublad in"
+
+#. Host height
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Hoogte:"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
+msgid "Set height of the remote desktop"
+msgstr "Stel hoogte van het externe bureaublad in"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
 msgstr "Poort:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
-msgid "Error while executing xfreerdp"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van xfreerdp"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+msgid "S_caling"
+msgstr "Op _schaal brengen"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+msgstr "Zorg dat het externe scherm in het huidige venster past"
 
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+msgid "Scaling"
+msgstr "Schalen"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:945 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:986
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1221 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Fout bij verbinding maken met host."
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
 msgid "Access Unix/Linux terminals"
 msgstr "Met UNIX-/Linux-terminals verbinden"
 
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
 msgid "SSH Options"
 msgstr "SSH-instellingen"
 
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better 
to let it untranslated
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -346,131 +460,124 @@ msgstr ""
 "wordt genegeerd."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
 msgid "Enable scaled mode"
 msgstr "Schaalmodus activeren"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
 msgid "VNC Options:"
 msgstr "VNC-opties:"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "Toon VNC-instellingen"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
 msgstr ""
 "Verbinding maken met externe werkplekken (o.a. Linux, Unix en Windows)."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
 msgid "Could not parse the file."
 msgstr "Kon het bestand niet verwerken."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
 msgstr "Dit is geen VNC-bestand: de groep ‘Connection’ ontbreekt."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
 msgstr "Dit is geen VNC-bestand: de sleutel ‘Host’ ontbreekt."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
 msgid "VNC Options"
 msgstr "VNC-opties"
 
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
 msgid "_View only"
 msgstr "_Alleen bekijken"
 
-#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-msgid "_Scaling"
-msgstr "Op s_chaal brengen"
-
 #. Keep ratio check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
 msgid "_Keep aspect ratio"
 msgstr "Beeld_verhoudingen behouden"
 
 #. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
 msgid "_Use JPEG Compression"
 msgstr "J_PEG-compressie gebruiken"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
 msgid "This might not work on all VNC servers"
 msgstr "Dit werkt mogelijk niet op alle VNC-servers"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
 msgid "Color _Depth:"
 msgstr "Kleur_diepte:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
 msgid "Use Server Settings"
 msgstr "Serverinstellingen gebruiken"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
 msgid "True Color (24 bits)"
 msgstr "Ware kleuren (24 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
 msgid "High Color (16 bits)"
 msgstr "Veel kleuren (16 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
 msgid "Low Color (8 bits)"
 msgstr "Weinig kleuren (8 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Extreem weinig kleuren (3 bits)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Gebruik _host"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
 msgid "hostname or user hostname"
 msgstr "hostnaam of gebruiker hostnaam"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
 msgid "Supply an alternative port using colon"
 msgstr "Geef een alternatieve poort aan met een dubbele punt"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
-msgstr "Bijvoorbeeld: joe domein nl:5022"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
+msgid "For instance: joe example com:5022"
+msgstr "Bijvoorbeeld: jan domein nl:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
 msgid "as a SSH tunnel"
 msgstr "als SSH-tunnel"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
 msgid "VNC Files"
 msgstr "VNC-bestanden"
 
@@ -482,114 +589,93 @@ msgstr "Werkpleknaam:"
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Afmetingen:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "Fout bij het opzetten van de SSH-tunnel"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Onbekende reden"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Fout bij verbinding maken met host."
-
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr "Authenticatiemethode voor host %s wordt niet ondersteund. (%u)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Authenticatie niet ondersteund"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Authenticatie mislukt"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Er is een gebruikersnaam nodig voor toegang tot deze computer."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Er is een wachtwoord nodig voor toegang tot deze computer."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
-msgid "S_caling"
-msgstr "Op _schaal brengen"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "Zorgt dat het scherm op afstand in het huidige venster past"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_Verhoudingen behouden"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
-msgstr "Behoudt de schermverhouding indien geschaald wordt"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Behoud de schermverhouding indien geschaald wordt"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
-msgstr "Verzend geen muis en toetsenbord gebeurtenissen"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Verzend geen muis- en toetsenbordgebeurtenissen"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
 msgid "_Original size"
 msgstr "_Oorspronkelijke grootte"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
 msgstr "Het venster aan de grootte van het bureaublad op afstand aanpassen"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "Scherm ve_rversen"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Vraagt een update van het scherm aan"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Ctrl-Alt-Del ver_zenden"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Stuurt Ctrl+Alt+Del naar de externe computer"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
-msgid "Scaling"
-msgstr "Schalen"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Stuur Ctrl+Alt+Del naar het externe bureaublad"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
 msgid "Read only"
 msgstr "Alleen bekijken"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Ctrl-Alt-Del verzenden"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -608,55 +694,55 @@ msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "Kan geen vrije TCP-poort vinden"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
 msgstr "Dit is geen Spice-bestand: de groep ‘connection’ ontbreekt."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
 msgstr "Dit is geen Spice-bestand: de sleutel ‘host’ ontbreekt."
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
 msgid "SPICE"
 msgstr "SPICE"
 
 #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
 msgid "Access Spice desktop server"
 msgstr "Toegang tot SPICE-desktopserver"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
 msgid "SPICE Options"
 msgstr "SPICE-opties"
 
 #. Resize guest check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Afmetingen van gastscherm wijzigen"
 
 #. Clipboard sharing check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Klembord delen"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
 msgid "Optional"
 msgstr "Optioneel"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Spice-bestanden"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "De afmetingen van het gastscherm wijzigen zodat deze goed passen"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "Het klembord automatisch kopiëren tussen de client en de gast"
 
@@ -665,6 +751,15 @@ msgstr "Het klembord automatisch kopiëren tussen de client en de gast"
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr ""
@@ -794,11 +889,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Item verwijderen?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Fout bij het verwijderen van de bladwijzer: niet gevonden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
@@ -829,36 +924,36 @@ msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Het volgende bestand kon niet worden geopend:"
 msgstr[1] "De volgende bestanden konden niet worden geopend:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "Kan het actieve protocol niet uit de protocollijst ophalen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fout bij het opslaan van geschiedenis: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Selecteer een extern bureaublad"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Protocol ‘%s’ is niet ondersteund."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Kon het bestand niet openen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Dit bestand is niet herkend door de plug-ins"
 
 #. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Extern bureaublad weergeven"
 
@@ -943,17 +1038,21 @@ msgstr "Een door Vinagre herkend bestand openen"
 msgid "filename"
 msgstr "bestandsnaam"
 
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+msgid "Show help"
+msgstr "Toon hulp"
+
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[server:poort]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
 msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ voor --geometry"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "De volgende fout is opgetreden:"
@@ -1008,32 +1107,32 @@ msgstr "Kan ssh-programma niet starten"
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Kan ssh-programma niet starten: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Wachttijd voor aanmelden overschreden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Toegang geweigerd"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Wachtwoordvenster geannuleerd"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Toch aanmelden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Aanmelden annuleren"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1049,64 +1148,80 @@ msgstr ""
 "absoluut zeker wilt weten of het veilig is om door te gaan, neem dan contact "
 "op met de systeembeheerder."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Aanmeldvenster geannuleerd"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Kan bevestiging van de host-identiteit niet verzenden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
+#. Login succeed, save password in keyring
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
+#, c-format
+msgid "Secure shell password: %s"
+msgstr "Veilig shellwachtwoord: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Fout bij opslaan aanmeldgegevens in sleutelring."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Hostnaam onbekend"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "No route to host"
 msgstr "Geen route naar host"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Verbinding geweigerd door server"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Verificatie van de hostsleutel is mislukt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Kan geen geldig SSH-programma vinden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbinding verbreken"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Venster minimaliseren"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een recente verbinding."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
+#, c-format
+msgid "Remote desktop password for %s"
+msgstr "Extern bureaublad wachtwoord voor %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Kon geen schermafdruk van de verbinding maken."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Schermafdruk opslaan"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
 msgstr "Schermafdruk van %s op %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Fout bij opslaan schermafbeelding"
 
@@ -1206,8 +1321,8 @@ msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Sneltoetsen"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
-msgstr "_Sneltoetsen inschakelen"
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen inschakelen"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
@@ -1276,12 +1391,12 @@ msgid "Error loading UI file"
 msgstr "Fout bij laden UI-bestand"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "%s-authenticatie vereist"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Fout bij tonen van hulp"
 
@@ -1321,6 +1436,9 @@ msgstr "Sneltoetsen inschakelen"
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Fout bij aanmaken bestand %s: %s"
 
+#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van xfreerdp"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Info"
 
@@ -1471,112 +1589,3 @@ msgstr "Fout bij aanmaken bestand %s: %s"
 
 #~ msgid "Side _Panel"
 #~ msgstr "_Zijpaneel"
-
-# bladwijzerpaneel/zijpaneel
-#~ msgid "Show or hide the side panel"
-#~ msgstr "Het zijpaneel tonen/verbergen"
-
-#~ msgid "C_lose All"
-#~ msgstr "_Alle sluiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het programma probeerde een UI-bestand te openen, maar slaagde daar niet "
-#~ "in en gaf de foutmelding:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinagre is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen "
-#~ "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd "
-#~ "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of(zo "
-#~ "u wilt) een latere versie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinagre wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar "
-#~ "ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van "
-#~ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de GNU "
-#~ "General Public License voor meer details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
-#~ "samen met dit programma. Zo niet, kijk dan op <http://www.gnu.org/";
-#~ "licenses/>."
-
-#~ msgid "Vinagre Website"
-#~ msgstr "Vinagre-webstek"
-
-#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Over menu-accelerators en sneltoetsen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
-#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-#~ "information, check the documentation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This message will appear only once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinagre wordt geleverd met menu-accelerators en sneltoetsen die standaard "
-#~ "zijn uitgeschakeld. De reden hiervoor is dat zo voorkomen wordt dat "
-#~ "toetsaanslagen door het programma worden onderschept. Hierdoor worden "
-#~ "alle toetsaanslagen naar de externe computer doorgestuurd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt dit gedrag veranderen via het voorkeurenvenster. Voor meer "
-#~ "informatie kunt u de documentatie raadplegen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit bericht verschijnt slechts een keer."
-
-# De toepassing voor ‘vnc://’-adressen<
-#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-#~ msgstr "De toepassing voor het openen van ‘vnc://’-adressen"
-
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omgekeerde VNC-verbinding gearriveerd maar er is geen actief venster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-#~ msgstr "Start 'vinagre --help' om een lijst met opdrachtregelopties te zien"
-
-#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-#~ msgstr "Plug-in %s heeft al een browser geregistreerd voor service %s."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ingeschakeld"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigureren"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ctiveren"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Alles ac_tiveren"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Alles _uitschakelen"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "Info over _plug-in"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in c_onfigureren"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]