[file-roller] Updated Danish translation



commit 015b4dcd28ee841710fe02d42224ea67c51bcd0d
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Mar 20 04:08:47 2016 +0000

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1068 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 846 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 00f1036..f730b42 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Danish translation of file-roller.
+# Danish translation for file-roller.
 # Copyright (C) 2002-2012,2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002-2004.
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008-2013.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08.
+# scootergrisen, 2015.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -18,10 +19,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-07 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-04 19:11+0100\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-23 05:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgid ""
 "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
 msgstr ""
 "Arkivhåndtering (også kendt som File Roller) er GNOMEs standardprogram til "
-"at åbne, oprette eller modificere arkiver og komprimerede arkivfiler med."
+"at åbne, oprette eller modificere arkiver og komprimerede arkivfiler."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -65,8 +67,8 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
 msgstr "xz-arkiver (.tar.xz)"
 
 #. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5492
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
+#: ../src/fr-window.c:1974 ../src/fr-window.c:5329
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Arkivhåndtering"
 
@@ -92,7 +94,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sort type"
-msgstr "Sorter type"
+msgstr "Sorteringstype"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -111,8 +113,8 @@ msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
-"Brug \"all-files\" for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste,  "
-"brug \"as-folder\" for at navigere arkivet som mapper."
+"Brug \"all-files\" for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste, "
+"brug \"as-folder\" for at navigere arkivet som en mappe."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
@@ -132,11 +134,11 @@ msgstr "Vis størrelseskolonnen i hovedvinduet."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Display time"
-msgstr "Vis tid"
+msgstr "Vis tidspunkt"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Vis tidskolonnen i hovedvinduet."
+msgstr "Vis tidspunktskolonnen i hovedvinduet."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Display path"
@@ -171,8 +173,8 @@ msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Liste af programmer som er indtastet i \"Åben fil\"-dialogen og som ikke er "
-"associeret med filtypen."
+"Liste af programmer som er indtastet i dialogen \"Åbn fil\" og som ikke er "
+"tilknyttet filtypen."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Krypter arkivhovedet"
+msgstr "Kryptér arkivhovedet"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -208,34 +210,34 @@ msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
-msgstr "Standard arkivdelstørrelse"
+msgstr "Standardbindstørrelse"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr "Standardstørrelsen for arkivdelene."
+msgstr "Standardstørrelsen for bind."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Udpak her"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Udpak det markerede arkiv til den nuværende position"
+msgstr "Udpak det markerede arkiv til den nuværende placering"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Udpak til..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Udpak det markerede arkiv"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Compress..."
 msgstr "Komprimér..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Opret et komprimeret arkiv med de markerede objekter"
 
@@ -249,31 +251,31 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Du har ikke de rettigheder som kræves for at læse filer i mappen \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5771
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5609
 msgid "Add Files"
 msgstr "Tilføj filer"
 
 #: ../src/dlg-add.c:195
 msgid "_Options"
-msgstr "_Valgmuligheder"
+msgstr "_Indstillinger"
 
 # det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
 #. load options
 #: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
 msgid "Load Options"
-msgstr "Åbn valgmuligheder"
+msgstr "Åbn indstillinger"
 
 # det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
 #. save options
 #: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
 msgid "Save Options"
-msgstr "Gem valgmuligheder"
+msgstr "Gem indstillinger"
 
 # det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
 #. clear options
 #: ../src/dlg-add.c:218
 msgid "Reset Options"
-msgstr "Nulstil valgmuligheder"
+msgstr "Nulstil indstillinger"
 
 #: ../src/dlg-add.c:772
 msgid "_Apply"
@@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "_Slet"
 
 #: ../src/dlg-add.c:856
 msgid "_Options Name:"
-msgstr "Navn på _valg:"
+msgstr "Navn på _indstillinger:"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:125
 msgid "_OK"
@@ -302,11 +304,11 @@ msgid "Wrong password."
 msgstr "Forkert adgangskode."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574
+#: ../src/fr-application.c:569
 msgid "Compress"
 msgstr "Komprimér"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6857
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6660
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -317,29 +319,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vil du oprette den?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6865
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6668
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Opret _mappe"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4374 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
-#: ../src/fr-window.c:6886 ../src/fr-window.c:6905 ../src/fr-window.c:6910
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6563 ../src/fr-window.c:6568
+#: ../src/fr-window.c:6689 ../src/fr-window.c:6708 ../src/fr-window.c:6713
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Udpakning ikke udført"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6882
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6685
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4601 ../src/fr-window.c:4703
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4438 ../src/fr-window.c:4540
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
-"Du har ikke de rettigheder som kræves for at udpakke arkiver i mappen \"%s\""
+"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at udpakke arkiver i mappen \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5767
+#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5605
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Udpak"
@@ -350,10 +352,10 @@ msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
 #: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:4041 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7828
-#: ../src/fr-window.c:9338
+#: ../src/fr-window.c:3885 ../src/fr-window.c:7293 ../src/fr-window.c:7650
+#: ../src/fr-window.c:9168
 msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Arkivtype understøttes ikke."
+msgstr "Arkivtypen understøttes ikke."
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:315
 #, c-format
@@ -362,7 +364,7 @@ msgid ""
 "Do you want to search for a command to open this file?"
 msgstr ""
 "Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n"
-"Ønsker du at søge efter en kommando til at åbne denne fil med?"
+"Vil du søge efter en kommando til at åbne denne fil?"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:319
 msgid "Could not open this file type"
@@ -382,13 +384,13 @@ msgstr "Indtast en adgangskode for \"%s\""
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaber for %s"
 
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Opdater filen \"%s\" i arkivet \"%s\"?"
+msgstr "Opdatér filen \"%s\" i arkivet \"%s\"?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -397,25 +399,16 @@ msgid_plural ""
 "%d files have been modified with an external application. If you don't "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"Denne fil er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke "
+"Filen er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke "
 "opdaterer filen i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt."
 msgstr[1] ""
-"Der er %d filer som er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du "
+"%d filer er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du "
 "ikke opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt."
 
-#: ../src/dlg-update.c:190
+#: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Opdater filerne i arkivet \"%s\"?"
-
-#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
-msgid "_Update"
-msgstr "_Opdatér"
-
-#: ../src/dlg-update.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Update Files"
-msgstr "Åbn filer"
+msgstr "Opdatér filerne i arkivet \"%s\"?"
 
 #: ../src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
@@ -431,7 +424,7 @@ msgstr "Tilføj filer, spørg om navn på arkivet og afslut programmet"
 
 #: ../src/fr-application.c:69
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Udpak filer til den angivne mappe og afslut programmet"
+msgstr "Udpak arkiver til den angivne mappe og afslut programmet"
 
 #: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
 msgid "FOLDER"
@@ -439,25 +432,25 @@ msgstr "MAPPE"
 
 #: ../src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Udpak arkiv, spørg om destinationsmappen og afslut programmet"
+msgstr "Udpak arkiver, spørg om destinationsmappen og afslut programmet"
 
 #: ../src/fr-application.c:77
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
-msgstr "Udkap indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet"
+msgstr "Udpak indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet"
 
 #: ../src/fr-application.c:81
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Forvalgt mappe for kommandoerne \"--add\" og \"--extract\""
+msgstr "Standardmappe til brug for kommandoerne \"--add\" og \"--extract\""
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge efter bekræftelse"
+msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge om bekræftelse"
 
 #: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Brug påmindelsessystemet til at underette om operationsfærdiggørelsen"
+msgstr "Brug påmindelsessystemet til at underette om fuldførelse af handling"
 
 #: ../src/fr-application.c:92
 msgid "Start as a service"
@@ -467,12 +460,12 @@ msgstr "Start som en tjeneste"
 msgid "Show version"
 msgstr "Vis version"
 
-#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
-#: ../src/fr-application.c:597
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
+#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Udpak arkiv"
 
-#: ../src/fr-application.c:477
+#: ../src/fr-application.c:476
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Opret og ændr et arkiv"
 
@@ -482,7 +475,7 @@ msgstr "Ophavsret © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:131
 msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Et program til at håndtere arkiver til Gnome."
+msgstr "Arkivhåndtering til GNOME."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
@@ -493,6 +486,7 @@ msgstr ""
 "Peter Bach\n"
 "Ask Hjorth Larsen\n"
 "Kenneth Nielsen\n"
+"scootergrisen\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
@@ -505,9 +499,9 @@ msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder."
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Denne arkivtype kan ikke modificeres"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
+#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483
 msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig."
+msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig selv."
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
@@ -537,11 +531,11 @@ msgstr "Fjerner \"%s\""
 #: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Kunne ikke finde arkivdelen: %s"
+msgstr "Kunne ikke finde bindet: %s"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "Fjerner filer fra arkivet"
+msgstr "Sletter filer fra arkivet"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
@@ -551,52 +545,53 @@ msgstr "Pakker arkiv igen"
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Udpakker arkiv"
 
+# scootergrisen: "location" skal måske være "placeringen"
 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Kunne ikke indlæse stedet"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Kunne ikke oprette arkivet"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Du skal angive et arkivnavn."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8142
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7964
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "Det nye navn er det samme som det gamle, indtast venligst et andet navn."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Der findes allerede en fil ved navn \"%s\". Vil du erstatte den?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Filen findes allerede i \"%s\". At erstatte den vil overskrive dens indhold."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6490
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv."
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6234
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6071
 #: ../src/ui/menus.ui.h:1
 msgid "Open"
 msgstr "Åbn"
@@ -609,185 +604,189 @@ msgstr "Alle arkiver"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/fr-window.c:1207
+#: ../src/fr-window.c:1208
 msgid "Operation completed"
-msgstr "Operation færdiggjort"
+msgstr "Handling fuldført"
 
-#: ../src/fr-window.c:1593
+#: ../src/fr-window.c:1594
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:1981
 msgid "[read only]"
 msgstr "[skrivebeskyttet]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2121
+#: ../src/fr-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke vise mappen \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2187 ../src/fr-window.c:2225
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Opretter \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2298
+#: ../src/fr-window.c:2191
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Indlæser \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2195
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Læser \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2306
+#: ../src/fr-window.c:2199
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "Fjerner filerne fra \"%s\""
+msgstr "Sletter filerne fra \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-window.c:2203
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Tester \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2206
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Frembringer fillisten"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2210
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Kopierer filerne som skal føjes til \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Føjer filerne til \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Udpakker filerne fra \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2221
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Kopierer de udpakkede filer til destinationen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2337
+#: ../src/fr-window.c:2230
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Gemmer \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Omdøber filerne i \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2348
+#: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Opdaterer filerne i \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2637
+#: ../src/fr-window.c:2423 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/fr-window.c:2424
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Åbn arkivet"
+
+#: ../src/fr-window.c:2425
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Vis filerne"
+
+#: ../src/fr-window.c:2549
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "%d fil tilbage"
 msgstr[1] "%'d filer tilbage"
 
-#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3267
+#: ../src/fr-window.c:2553 ../src/fr-window.c:3111
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Vent venligst…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
+#: ../src/fr-window.c:2609
 msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr "Udpakning blev udført planmæssigt"
-
-#: ../src/fr-window.c:2762
-msgid "_Show the Files"
-msgstr "_Vis filerne"
+msgstr "Udpakning fuldført"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6220
+#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:6057
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr "\"%s\" oprettet problemfrit"
+msgstr "\"%s\" oprettet"
 
-#: ../src/fr-window.c:2786
-msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_Åbn arkivet"
-
-#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3046
+#: ../src/fr-window.c:2718 ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Programmet afsluttede med en fejl."
+msgstr "Kommandoen afsluttede fejlagtigt."
 
-#: ../src/fr-window.c:2995
+#: ../src/fr-window.c:2839
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer."
 
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:3006
+#: ../src/fr-window.c:2850
 msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af arkivet."
+msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3010
+#: ../src/fr-window.c:2854
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af filer fra arkivet."
+msgstr "Der opstod en fejl under sletning af filer fra arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:2860
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af filer til arkivet."
+msgstr "Der opstod en fejl under tilføjelse af filer til arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3020
+#: ../src/fr-window.c:2864
 msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Der opstod en fejl ved test af arkivet."
+msgstr "Der opstod en fejl under test af arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3025
+#: ../src/fr-window.c:2869
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:2873
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Der opstod en fejl under omdøbning af filerne."
 
-#: ../src/fr-window.c:3033
+#: ../src/fr-window.c:2877
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af filerne."
 
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: ../src/fr-window.c:2881
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Der opstod en fejl."
 
-#: ../src/fr-window.c:3043
+#: ../src/fr-window.c:2887
 msgid "Command not found."
 msgstr "Kommandoen blev ikke fundet."
 
-#: ../src/fr-window.c:3199
+#: ../src/fr-window.c:3043
 msgid "Test Result"
-msgstr "Kontrolresultater"
+msgstr "Testresultat"
 
-#: ../src/fr-window.c:4166 ../src/fr-window.c:8821 ../src/fr-window.c:8855
-#: ../src/fr-window.c:9135
+#: ../src/fr-window.c:4003 ../src/fr-window.c:8643 ../src/fr-window.c:8677
+#: ../src/fr-window.c:8957
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Kunne ikke udføre handlingen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4191
+#: ../src/fr-window.c:4028
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -795,107 +794,107 @@ msgstr ""
 "Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt "
 "arkiv?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4220
+#: ../src/fr-window.c:4057
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4223
+#: ../src/fr-window.c:4060
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Opret _arkiv"
 
-#: ../src/fr-window.c:4252 ../src/fr-window.c:7279
+#: ../src/fr-window.c:4089 ../src/fr-window.c:7101
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nyt arkiv"
 
-#: ../src/fr-window.c:4963
+#: ../src/fr-window.c:4800
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4838 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../src/fr-window.c:5002
+#: ../src/fr-window.c:4839
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/fr-window.c:5003 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
-msgstr "Modificeret"
+msgstr "Ændret"
 
-#: ../src/fr-window.c:5004
+#: ../src/fr-window.c:4841
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
-#: ../src/fr-window.c:5013 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4850 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/fr-window.c:5776 ../src/fr-window.c:5806
+#: ../src/fr-window.c:5614 ../src/fr-window.c:5644
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Find filer efter navn"
 
-#: ../src/fr-window.c:5823
+#: ../src/fr-window.c:5661
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til foregående besøgte placering"
+msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
 
-#: ../src/fr-window.c:5828
+#: ../src/fr-window.c:5666
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Gå til næste besøgte placering"
 
-#: ../src/fr-window.c:5838
+#: ../src/fr-window.c:5676
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Gå til hjemmemappen"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5847 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5685 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Placering:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6675
+#: ../src/fr-window.c:6479
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Erstat fil \"%s\"?"
+msgstr "Erstat filen \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6678
+#: ../src/fr-window.c:6482
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "En fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"."
+msgstr "Der findes allerede en anden fil med samme navn i \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: ../src/fr-window.c:6488
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstat _alle"
 
-#: ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-window.c:6489
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Spring over"
 
-#: ../src/fr-window.c:7463 ../src/fr-window.c:7820
+#: ../src/fr-window.c:7285 ../src/fr-window.c:7642
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke gemme arkivet \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7590
+#: ../src/fr-window.c:7412
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../src/fr-window.c:7914
+#: ../src/fr-window.c:7736
 msgid "Last Output"
 msgstr "Sidste uddata"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8137
+#: ../src/fr-window.c:7959
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Det nye navn er tomt, indtast venligst et navn."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8147
+#: ../src/fr-window.c:7969
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -904,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt, fordi det indeholder mindst et af følgende "
 "tegn: %s. Indtast venligst et andet navn."
 
-#: ../src/fr-window.c:8183
+#: ../src/fr-window.c:8005
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -915,11 +914,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8183 ../src/fr-window.c:8185
+#: ../src/fr-window.c:8005 ../src/fr-window.c:8007
 msgid "Please use a different name."
-msgstr "Vælg venligst et andet navn."
+msgstr "Brug venligst et andet navn."
 
-#: ../src/fr-window.c:8185
+#: ../src/fr-window.c:8007
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -930,51 +929,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8077
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
-#: ../src/fr-window.c:8256
+#: ../src/fr-window.c:8078
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nyt mappenavn:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8256
+#: ../src/fr-window.c:8078
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nyt filnavn:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8260
+#: ../src/fr-window.c:8082
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Omdøb"
 
-#: ../src/fr-window.c:8277 ../src/fr-window.c:8295
+#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8117
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8277 ../src/fr-window.c:8295
+#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8117
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8728
+#: ../src/fr-window.c:8550
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Flytter filerne fra \"%s\" til \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8731
+#: ../src/fr-window.c:8553
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Kopierer filerne fra \"%s\" til \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8782
+# scootergrisen: måske "Indsæt markering", "Indsæt markeringen"
+#: ../src/fr-window.c:8604
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Indsæt det markerede"
 
-#: ../src/fr-window.c:8783
+#: ../src/fr-window.c:8605
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Destinationsmappe:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8787 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8609 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
@@ -983,19 +983,19 @@ msgstr "_Indsæt"
 #. * explanation of the values.
 #: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:235
+#: ../src/gtk-utils.c:234
 msgid "C_ommand Line Output:"
 msgstr "Uddata fra kommando_linje:"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:510
+#: ../src/gtk-utils.c:509
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:605
+#: ../src/gtk-utils.c:604
 msgid "Change password visibility"
-msgstr "Ændr synlighed for adgangskode"
+msgstr "Skift synlighed for adgangskode"
 
 #: ../src/gtk-utils.h:29
 msgid "_Add"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "_Åbn…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
 msgid "_Extract Files…"
-msgstr "Pak filer _ud…"
+msgstr "_Udpak filer…"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
 msgid "Save _As…"
@@ -1153,30 +1153,26 @@ msgstr "Indhold"
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
-msgid "_All files"
-msgstr "_Alle filer"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Markerede filer"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Filer:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "eksempel: *.txt; *.doc"
 
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Alle filer"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Markerede filer"
+
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
 msgstr "_Behold mappestruktur"
@@ -1207,7 +1203,7 @@ msgstr "_Adgangskode…"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:2
 msgid "_Open With…"
-msgstr "_Åben med…"
+msgstr "_Åbn med…"
 
 #: ../src/ui/menus.ui.h:3
 msgid "_Extract…"
@@ -1239,685 +1235,65 @@ msgstr "Placering"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Kryptér også listen af filer"
+msgstr "_Kryptér også fillisten"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Opdel arkivet i _dele af"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
-msgid "10,0"
-msgstr ""
+msgstr "Opdel i _bind af"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Andre indstillinger"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "_Kryptér listen af filer"
+msgstr "_Kryptér fillisten"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:1
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Arkivstørrelse:"
+
 #. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
 msgid "Location:"
 msgstr "Placering:"
 
-#. after the colon there is a file type.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:5
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Komprimeringsforhold:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:6
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Sidst ændret:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:7
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Arkivstørrelse:"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
 msgid "Content size:"
 msgstr "Indholdsstørrelse:"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Komprimeringsforhold:"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Antal filer:"
 
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
 #: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_Opdatér"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Fil er ikke en gyldig \".desktop\"-fil"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Ukendt version af desktop-fil \"%s\""
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Starter %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-#~ msgstr "Kan ikke videregive dokumenter til en dette skrivebordselement"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ikke et kørbart element"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Angiv fil som inderholder gemt konfiguration"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Angiv sessionhåndterings-ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger"
-
-#~ msgid "File Roller"
-#~ msgstr "Filpakker"
-
-#~ msgid "_New Archive"
-#~ msgstr "_Nyt arkiv"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Luk"
-
-#~ msgid "Max history length"
-#~ msgstr "Maks. historiklængde"
-
-#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-#~ msgstr "Maks. antal elementer i undermenuen \"Åbn seneste\"."
-
-#~ msgid "View statusbar"
-#~ msgstr "Vis statuslinje"
-
-#~ msgid "View the folders pane"
-#~ msgstr "Vis mappepanelet"
-
-#~ msgid "Whether to display the folders pane."
-#~ msgstr "Hvorvidt mappepanelet skal vises."
-
-#~ msgid "%d object (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d objekt (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d objekter (%s)"
-
-#~ msgid "%d object selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d objekt markeret (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d objekter markeret (%s)"
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Åbn _seneste"
-
-#~ msgid "Open a recently used archive"
-#~ msgstr "Åbn et af de senest brugte arkiver"
-
-#~ msgid "_Other Actions"
-#~ msgstr "_Andre handlinger"
-
-#~ msgid "Other actions"
-#~ msgstr "Andre handlinger"
-
-#~ msgid "Add files to an archive"
-#~ msgstr "Tilføj filer til et arkiv"
-
-#~ msgid "_Folders"
-#~ msgstr "_Mapper"
-
-#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "_Om arkivhåndtering"
-
-#~ msgid "Information about the program"
-#~ msgstr "Information om programmet"
-
-#~ msgid "Add files to the archive"
-#~ msgstr "Tilføj filer til arkivet"
-
-#~ msgid "Close the current archive"
-#~ msgstr "Luk det aktuelle arkiv"
-
-#~ msgid "Display the File Roller Manual"
-#~ msgstr "Vis brugervejledningen til Filpakker"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopiér det markerede"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Klip det markerede"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
-
-#~ msgid "Rename the selection"
-#~ msgstr "Omdøb det markerede"
-
-#~ msgid "Delete the selection from the archive"
-#~ msgstr "Slet det markerede fra arkivet"
-
-#~ msgid "Deselect all files"
-#~ msgstr "Afmarkér alle filer"
-
-#~ msgid "Extract files from the archive"
-#~ msgstr "Udpak filer fra arkivet"
-
-#~ msgid "New…"
-#~ msgstr "Ny…"
-
-#~ msgid "Create a new archive"
-#~ msgstr "Opret et nyt arkiv"
-
-#~ msgid "Open archive"
-#~ msgstr "Åbn arkiv"
-
-#~ msgid "Open selected files with an application"
-#~ msgstr "Åbn markerede filer med et program"
-
-#~ msgid "Specify a password for this archive"
-#~ msgstr "Angiv en adgangskode for dette arkiv"
-
-#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "Vis egenskaber for arkivet"
-
-#~ msgid "Reload current archive"
-#~ msgstr "Genindlæs det aktuelle arkiv"
-
-#~ msgid "Save the current archive with a different name"
-#~ msgstr "Gem det aktuelle arkiv under et andet navn"
-
-#~ msgid "Select all files"
-#~ msgstr "Markér alle filer"
-
-#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
-#~ msgstr "Kontrollér om arkivet indeholder fejl"
-
-#~ msgid "Open the selected file"
-#~ msgstr "Åben den markerede fil"
-
-#~ msgid "Open the selected folder"
-#~ msgstr "Åben den markerede mappe"
-
-#~ msgid "Stat_usbar"
-#~ msgstr "Stat_uslinje"
-
-#~ msgid "Find…"
-#~ msgstr "Find…"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Filsystem"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Steder"
-
-#~ msgid "View toolbar"
-#~ msgstr "Vis værktøjslinje"
-
-#~ msgid "Whether to display the toolbar."
-#~ msgstr "Hvorvidt værktøjslinjen skal vises."
-
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-
-#~ msgid "_Arrange Files"
-#~ msgstr "_Arrangér filer"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Værktøjslinje"
-
-#~ msgid "View the main toolbar"
-#~ msgstr "Vis hovedværktøjslinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis valgt vil ikoner blive vist afhængigt af filtypen (langsommere), "
-#~ "ellers vil det samme ikon blive brugt for alle filer (hurtigere)."
-
-#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "Overskriv eksisterende filer"
-
-#~ msgid "Use mime icons"
-#~ msgstr "Brug mime-ikoner"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode krævet</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
-#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><b>Bemærk:</b> adgangskoden bliver brugt til at kryptere de filer du "
-#~ "tilføjer det aktuelle arkiv, og til at dekryptere de filer du udpakker "
-#~ "fra det aktuelle arkiv. Når arkivet lukkes, vil adgangskoden blive "
-#~ "slettet.</i>"
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Tilføj en mappe"
-
-#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "_Medtag undermapper"
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "Udelad mapper som er symbolske _henvisninger"
-
-# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
-#~ msgid "Sa_ve Options"
-#~ msgstr "_Gem valg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det ikke må indeholde tegnene: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
-#~ "destination folder."
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette et arkiv i målmappen."
-
-#~ msgid "Archive not created"
-#~ msgstr "Arkiv ikke oprettet"
-
-#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Arkivet findes allerede. Vil du overskrive det?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Overskriv"
-
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "_Opret mapper igen"
-
-#~ msgid "Over_write existing files"
-#~ msgstr "Over_skriv eksisterende filer"
-
-#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "_Udpak ikke ældre filer"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "Fil_format: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alle filer"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Alle understøttede filer"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Efter filendelse"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Filformat"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Filendelse(r)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kunne ikke finde ud af filformatet, som du ønsker at bruge for "
-#~ "\"%s\". Sikr dig veligst at du bruger en kendt filendelse for denne fil "
-#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen nedenfor."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Filformat ikke genkendt"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "Filen blev ikke fundet."
-
-#~ msgid "Adding file: "
-#~ msgstr "Tilføjer fil: "
-
-#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "Udpakker fil: "
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med 7z (.tar.7z)"
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med bzip (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Cabinet (.cab)"
-#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-#~ msgstr "Rar-pakket tegneserie (.cbr)"
-
-#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-#~ msgstr "Zip-pakket tegneserie (.cbz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med gzip (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "Selvudpakkende zip (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
-#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med lrzip (.tar.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med lzip (.tar.lz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med lzma (.tar.lzma)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med lzop (.tar.lzo)"
-
-#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
-
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "Ukomprimerat tar (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med compress (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Xz (.xz)"
-#~ msgstr "Xz (.xz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-#~ msgstr "Tar komprimeret med xz (.tar.xz)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#~ msgid "Creating archive"
-#~ msgstr "Opretter arkiv"
-
-#~ msgid "Loading archive"
-#~ msgstr "Indlæser arkiv"
-
-#~ msgid "Reading archive"
-#~ msgstr "Læser arkiv"
-
-#~ msgid "Testing archive"
-#~ msgstr "Tester arkivet"
-
-#~ msgid "Saving archive"
-#~ msgstr "Gemmer arkiv"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Dato ændret"
-
-#~ msgid "Close the folders pane"
-#~ msgstr "Luk mappepanelet"
-
-#~ msgid "Add a _Folder…"
-#~ msgstr "Tilføj en _mappe…"
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Tilføj en mappe til arkivet"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Tilføj en mappe"
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Stop den aktuelle handling"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "_Omvendt orden"
-
-#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "Vend sorteringsordenen om"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "efter _navn"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "efter _størrelse"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Sortér filliste efter størrelse"
-
-#~ msgid "by T_ype"
-#~ msgstr "efter t_ype"
-
-#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Sortér filliste efter type"
-
-#~ msgid "by _Date Modified"
-#~ msgstr "efter ændrings_dato"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Sortér filliste efter ændringstidspunkt"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "efter _placering"
-
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Sortér filliste efter placering"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "Filen eksisterer ikke"
-
-#~ msgid "The new name is void."
-#~ msgstr "Det nye navn er tomt."
-
-#~ msgid "The new name is equal to the old one."
-#~ msgstr "Det nye navn er mage til det gamle."
-
-#~ msgid "_Add Files..."
-#~ msgstr "_Tilføj filer..."
-
-#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "Tilføj en ma_ppe..."
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Omdøb..."
-
-#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "_Udpak..."
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Find..."
-
-#~ msgid "_Last Output"
-#~ msgstr "_Sidste uddata"
-
-#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "Vis uddataene fra den sidst kørte kommando"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Ny..."
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Åbn..."
-
-#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "Adgangs_kode..."
-
-#~ msgid "A_vailable application:"
-#~ msgstr "_Tilgængeligt program:"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "_Seneste programmer:"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_Program:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filpakker er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
-#~ "betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
-#~ "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver "
-#~ "nyere version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filpakker distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-#~ "GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED "
-#~ "TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License "
-#~ "for detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-#~ "Filpakker; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA"
-
-#~ msgid "Archive _type:"
-#~ msgstr "Arkiv_type:"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisk"
-
-#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "Opret arkiv"
-
-#~ msgid "_Archive:"
-#~ msgstr "_Arkiv:"
-
-#~ msgid "Create Archive..."
-#~ msgstr "Opret arkiv..."
-
-#~ msgid "_Open the Destination"
-#~ msgstr "_Åbn destinationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
-#~ "the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udpak arkiver med brug af arkivnavnet som destinationsmappe og afslut "
-#~ "programmet"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Overskriv"
-
-#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
-#~ msgstr "_Vis destinationsmappe efter udpakning"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sti:"
-
-#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "Ukendt type"
-
-#~ msgid "_View File"
-#~ msgstr "_Vis fil"
-
-#~ msgid "View the selected file"
-#~ msgstr "Vis den markerede fil"
-
-#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
-#~ msgstr "Kan ikke udpakke arkiver i en fjern mappe \"%s\""
-
-#~ msgid "Ex_tract in folder:"
-#~ msgstr "Udpak i _mappen:"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Åbn '%s'"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tom"
-
-#~ msgid "Quit the application"
-#~ msgstr "Afslut programmet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This archive is password protected.\n"
-#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette arkiv er beskyttet med adgangskode.\n"
-#~ "Angiv venligst adgangskoden med kommandoen: Redigér->Adgangskode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
-#~ "the command: Edit->Password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den angivne adgangskode er ikke gyldig; angiv venligst en anden med "
-#~ "kommandoen: Redigér->Adgangskode"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]