[release-notes/gnome-3-20] Add Galician translations



commit 976f1f1bcc073589fe1f3120584f7471f8133793
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Mar 19 19:17:41 2016 +0100

    Add Galician translations

 help/gl/gl.po |   44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 40 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 9e3b841..32c17ed 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2016 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2016.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-18 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-19 10:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-19 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -1304,6 +1304,14 @@ msgid ""
 "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert’s "
 "blog post</link> for more details)."
 msgstr ""
+"A publicación de Builder 3.20 contén varias características novas, así como "
+"moitas melloras e refinamentos. As opcións para construír aplicativos foi "
+"significativamente estendida: agora é posíbel usar Builder para crear "
+"paquetes de xdg-app, así como tamén construír dentro dun ambiente JHBuild. "
+"Pode atopar todas estas opcións de construción (e moitas máis) na nova vista "
+"de configuración da construción (vexa <link href=\""
+"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/";
+"\">o artigo de Christian Hergert</link> para saber máis)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:44
@@ -1320,6 +1328,20 @@ msgid ""
 "plugins-part-i/\">part one</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
 "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">part two</link>)."
 msgstr ""
+"Outra das importantes características novas é o marco de traballo de "
+"engadidos multi-proceso para engadir unha gran cantidade de funcionalidade a "
+"Builder, incluíndo fornecedores de autocompletado, ferramentas, servizos, "
+"sistemas de construción, auto indentadores, mineiros de proxectos, "
+"fornecedores de busca, tradutores de símbolos, sistemas de control de "
+"versións e moito máis.<link href=\""
+"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"";
+">«What can you extend in Builder»</link> fornece unha lista completa das "
+"partes que pode estender en Builder co novo sistema de engadidos. Tamén "
+"existe un titorial que describe como escribir os seus propios engadidos (<"
+"link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-";
+"part-i/\">parte un</link>, <link href=\""
+"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\";>parte "
+"dous</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:56
@@ -1468,6 +1490,14 @@ msgid ""
 "information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
 "unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
 msgstr ""
+"Se quere facer probas de instalación e execución das xdg-apps, temos "
+"dispoñíbeis unha colección de aplicativos en desenvolvemento de GNOME. "
+"Ademais de ser unha incríbel forma de probar xdg-app, isto tamén é unha boa "
+"forma de probar versións de desenvolvemento dos aplicativos de GNOME, e "
+"demostra a habilidade de xdg-app para instalar distintas versións dun mesmo "
+"aplicativo á vez. Para obter máis información, <link href=\""
+"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-";
+"app/\"> está dispoñíbel un titorial</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:108
@@ -1521,6 +1551,12 @@ msgid ""
 "the runtimes that are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> runtimes wiki page</link>."
 msgstr ""
+"Os ambientes de execución de GNOME, que fornecen a plataforma común da que "
+"dependen os aplicativos, tivo actualizacións e melloras e é moito máis doado "
+"facer contribucións. Agora inclúe un «runtime» inestábel, que pode usarse "
+"para instalar aplicativos en desenvolvemento, vexa a <link href=\""
+"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";>páxina wiki dos "
+"«runtimes»</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:133


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]