[release-notes/gnome-3-20] Update Galician translations



commit c9513c3926308fb366fa3fd161199421f71f6e1d
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Mar 17 11:21:29 2016 +0100

    Update Galician translations

 help/gl/gl.po |  922 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 557 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index dbf5ada..87a71e6 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-16 02:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-17 02:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-17 11:20+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2016."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:46 C/index.page:125 C/more.page:37 C/developers.page:30
-#: C/developers.page:137
+#: C/developers.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
@@ -81,10 +81,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:112
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/media-controls.png' "
@@ -98,7 +94,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:161
+#: C/index.page:160
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/files-search.png' "
@@ -157,8 +153,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:45
-msgid "Operating System Upgrades"
-msgstr "Anovacións do sistema operativo"
+#| msgid "Operating System Upgrades"
+msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+msgstr "Anove o seu sistema operativo sen esforzo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:47
@@ -181,18 +178,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:54
-msgid ""
-"Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
-"automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
-"well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
+#| msgid ""
+#| "Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
+#| "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
+#| "well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
+#| "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#| "prevent errors."
+msgid ""
+"Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+"automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+"are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
 "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
 "prevent errors."
 msgstr ""
 "Anovar o seu sistema operativo é moito máis doado e conveniente. Obterá "
-"notificacións automáticas cando exista unha nova anovación para descargar, "
-"así como cando estea lista para instalar. A instalación da anovación "
-"realízarase mentres o seu sistema non se esta executando para facela máis "
-"segura e evitar erros."
+"notificacións automáticas cando exista unha nova anovación para descargar, e "
+"mostraráselle información sobre o progreso da descarga. A instalación da "
+"anovación realízarase mentres o seu sistema non se esta executando para "
+"facela máis segura e evitar erros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:62
@@ -244,23 +247,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:80
-msgid "Photo Editing"
-msgstr "Edición de fotos"
+#| msgid "Photo Editing"
+msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+msgstr "Edición de fotos simple e doada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:82
+#| msgid ""
+#| "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#| "simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your "
+#| "original photo is preserved and changes can be undone. Editing functions "
+#| "include crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A "
+#| "selection of artistic filters are also available."
 msgid ""
 "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
-"simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your original "
+"simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
 "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include crop "
 "and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
 "artistic filters are also available."
 msgstr ""
-"Con 3.20 chegou a edición a Fotos. Os novos controles de edición son simples "
-"e doados de usar, ademais a edición non é destrutiva polo que a súa foto "
-"orixinal gardarase e os cambios poden desfacerse. Entres as funcións de "
-"edición están o recorte, rotación, axuste de cor e melloras de fotografías. "
-"Tamén conta con unha selección de filtros artísticos."
+"Con 3.20 chegou a edición a Fotos. Os novos controles de edición son máis "
+"simples e doados de usar, ademais a edición non é destrutiva, deste xeito "
+"gardarase a súa foto orixinal e poderá desfacer os cambios. Entres as "
+"funcións de edición están o recorte, rotación, axuste de cor e melloras de "
+"fotografías. Tamén conta con unha selección de filtros artísticos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:87
@@ -285,8 +295,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:95
-msgid "Shortcut Windows"
-msgstr "Xanelas de atallos"
+msgid "Master all the Shortcuts!"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:97
@@ -321,21 +331,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:111
-msgid "Integrated Media Controls"
-msgstr "Controis multimedia integrados"
+msgid "Quickly Access Media Controls"
+msgstr "Acceso rápido aos controles multimedia"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:113
+#| msgid ""
+#| "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#| "notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
+#| "applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
+#| "multiple media applications can even be shown at the same time."
 msgid ""
 "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
-"notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
-"applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
-"multiple media applications can even be shown at the same time."
+"notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+"video applications\" that are currently in use. Controls for multiple media "
+"applications can even be shown at the same time."
 msgstr ""
-"Con GNOME 3.20, os controles multimedia están integrados e móstranse na área "
+"Con GNOME 3.20, os controles multimedia están integrados e móstranse no área "
 "de notificacións/reloxo. Isto fornece unha forma rápida de acceder aos "
-"aplicativos multimedia (música e vídeos) que están actualmente en uso. Tamén "
-"se poden mostrar á vez os controles para varios aplicativos multimedia."
+"aplicativos de música e vídeo que están actualmente en uso. Tamén se poden "
+"mostrar á vez os controles para varios aplicativos multimedia."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:117
@@ -352,8 +367,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:124
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
+msgid "Upgrade Your IRC"
+msgstr "Anove o seu IRC"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:126
@@ -405,15 +420,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:143
-msgid ""
-"In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
-"changes:"
-msgstr ""
-"Ademais destas características, 3.20 inclúe algúns pequenos cambios "
-"significativos:"
+#| msgid ""
+#| "In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
+#| "changes:"
+msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+msgstr "Ademais destas características, 3.20 inclúe outros pequenos cambios:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:145
 msgid ""
 "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when using "
 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, "
@@ -425,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "\">ZNC</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:150
+#: C/index.page:149
 msgid ""
 "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
 "animations."
@@ -434,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "novas animaciós de texto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:152
+#: C/index.page:151
 msgid ""
 "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
 msgstr ""
@@ -442,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "salas de chat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:153
 msgid ""
 "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an "
 "overview)."
@@ -450,12 +464,12 @@ msgstr ""
 "Engadíronse novos atallos de teclado (vexa a xanela de atallos de Polari)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:160
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: C/index.page:159
+msgid "A More Polished Files Application"
+msgstr "Un aplicativo «Ficheiros» máis refinado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:162
+#: C/index.page:161
 msgid ""
 "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
 "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, and "
@@ -470,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "máis adaptábel."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:167
+#: C/index.page:166
 msgid ""
 "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
 "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
@@ -482,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "comportamento de busca recursiva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:171
+#: C/index.page:170
 msgid ""
 "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
 "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
@@ -494,22 +508,22 @@ msgstr ""
 "outros lugares."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:177
+#: C/index.page:176
 msgid "And That’s Not All"
 msgstr "E iso non é todo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:178
+#: C/index.page:177
 msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
 msgstr "Hai moito máis que saber de GNOME 3.20. Siga lendo para saber máis…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:183
+#: C/index.page:182
 msgid "Getting GNOME 3.20"
 msgstr "Obter GNOME 3.20"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:184
+#: C/index.page:183
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
@@ -528,12 +542,12 @@ msgstr ""
 "delas xa inclúen versións de desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:188
+#: C/index.page:187
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:189
+#: C/index.page:188
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -553,11 +567,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:49
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/dconf-editor.png' "
-#| "md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+#: C/more.page:51
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
@@ -571,10 +581,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:70
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/web.png' md5='716c537b3e15ab3a8efb59806134a596'"
+#: C/more.page:72
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
 msgstr "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
@@ -594,10 +601,7 @@ msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:130
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+#: C/more.page:133
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
@@ -609,7 +613,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:142
+#: C/more.page:145
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
@@ -623,7 +627,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:155
+#: C/more.page:158
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/dconf-editor.png' "
@@ -637,7 +641,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:169
+#: C/more.page:172
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
@@ -656,96 +660,111 @@ msgstr "Outras melloras en GNOME 3.20"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/more.page:31
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#| "improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
 msgid ""
 "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
-"improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
+"reviews in software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+"interface font."
 msgstr ""
-"GNOME 3.20 inclúe moitas outras nova funcionalidades e melloras, incluíndo "
-"melloras en Mapas, novas características en Software e un tipo de letra "
-"mellorado."
+"GNOME 3.20 inclúe moitas outras novas funcionalidades e melloras, incluíndo "
+"reseñas en Software, melloras en Mapas e Web e un tipo de letra mellorado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:36
-msgid "Software Reviews"
-msgstr "Reseñas de software"
+msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+msgstr "As reseñas chegaron a Software"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:38
-msgid ""
-"Software now lets you see what other users think about an application you "
-"are considering installing, and you can share your thoughts with others by "
-"writing your own reviews."
-msgstr ""
-"Software agora permítelle ver o que pensan outros usuarios sobre un "
-"aplicativo que está considerando instalar e agora pode compartir a súa "
-"opinión con outros escribindo as súas propias reseñas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:41
 #| msgid ""
 #| "Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown "
 #| "for each application, allowing you to get an idea at a glance. Software "
 #| "also prioritizes the display of most useful reviews, and you can let "
-#| "other users know when you have found a review to be useful by rating it "
-#| "up."
+#| "other users know when you've found a review to be useful by rating it up."
+msgid ""
+"Software now lets you see what people think about the applications that are "
+"available to install. Each review gives an application a star rating, and an "
+"average rating is shown for each application, allowing you to evaluate "
+"applications at a glance. The most relevant and useful reviews are shown "
+"first, and you can let other users know when you've found a review to be "
+"useful by rating it up."
+msgstr ""
+"Software agora permítelle ver o que pensan as pesoas sobre os aplicativos "
+"que están dispoñíbeis para instalar. Cada reseña dalle unha puntuación ao "
+"aplicativo, e realizarase unha media da puntuación para mostrala ao carón do "
+"aplicativo, o que lle permitirá ter unha idea rápida da calidade do mesmo. "
+"As reseñas máis relevantes e útiles aparecerán en primeiro lugar, e "
+"permitiralle ensinarlle a outros usuarios se unha reseña lle foi útil para "
+"vostede.valorándoa tamén."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:44
 msgid ""
-"Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown for "
-"each application, allowing you to get an idea at a glance. Software also "
-"prioritizes the display of most useful reviews, and you can let other users "
-"know when you've found a review to be useful by rating it up."
+"And, of course, you can write your own reviews, and let others know what you "
+"think of the applications you've used. This is a great way to help out and "
+"improve the experience for other users."
 msgstr ""
-"As reseñas permiten valorar os aplicativos, desta forma mostrarase unha "
-"media de valoración para cada aplicativo, o que lle permitirá ter unha idea "
-"rápida da calidade do mesmo. Software tamén lle dá máis importancia ás "
-"reseñas mais útiles, e permitiralle ensinarlle a outros usuarios se unha "
-"reseña lle foi útil para vostede.valorándoa tamén."
+"E, por suposto, pode escribir as súas propias reseñas, desta forma outras "
+"persoas poden saber que aplicativos usou vostede. Esta é unha forma incríbel "
+"de axudar e mellora a experiencia doutros usuarios."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:48
-msgid "Privacy Controls for Location Services"
-msgstr "Controles de privacidade para os servizos de localización"
+#: C/more.page:50
+#| msgid "Privacy Controls for Location Services"
+msgid "More Control Over Location Services"
+msgstr "Máis control sobre os servizos de localización"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:50
+#: C/more.page:52
+#| msgid ""
+#| "Location services makes it possible for applications to find out your "
+#| "current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
+#| "privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
+#| "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#| "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access "
+#| "to location services can be decided per application, making these privacy "
+#| "controls much more flexible."
 msgid ""
 "Location services makes it possible for applications to find out your "
-"current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
-"privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
-"this reason, it has always been possible to disable location services, in "
-"order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access to "
-"location services can be decided per application, making these privacy "
-"controls much more flexible."
+"current location. This can be extremely useful, but it can also be a privacy "
+"issue if you don't want other parties to know where you are. For this "
+"reason, it has always been possible to disable location services, in order "
+"to prevent them from being used by applications. With 3.20, these privacy "
+"controls have been enhanced, to be more robust and to give you more control."
 msgstr ""
 "Os servizos de localización fan posíbel para os aplicativos atopar a súa "
 "localización actual. Aínda que isto pode ser extremadamente útil, tamén pode "
 "conlevar a un problema de privacidade se non quere que outras persoas poidan "
 "saber onde está. Por esta razón, sempre foi posíbel desactivar os servizos "
 "de localización, desta forma evitara que poida ser usado polos aplicativos. "
-"Con 3.20, o acceso aos servizos de localización pode decidirse por "
-"aplicativo, facendo que os controles de privacidade sexan máis flexíbeis."
+"Con 3.20, estes controis de privacidade foron mellorados, facendo que sexan "
+"máis robustos e daranlle máis control."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:57
+#: C/more.page:59
 msgid ""
-"Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
-"since applications are now required to ask for access to location data the "
-"first time they try to access it. These applications can provide an "
-"explanation for why they are trying to access location data."
+"In the new release, access to location services can be decided per "
+"application: each application has to ask for access to location data the "
+"first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+"applications can use location services from the privacy settings."
 msgstr ""
-"Os controles e privacidade para os servizos de localización son ḿais "
-"robustos en 3.20, xa que agora requírense para os aplicativos que soliciten "
-"acceso aos datos de localización a primeira vez que acceda a eles. Estes "
-"aplicativos poden fornecer unha explicación do motivo polo que queren "
-"acceder aos datos de localización."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:61
+#: C/more.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All the applications that have requested access to location data are "
+#| "listed in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny "
+#| "access for each application. It is also possible to turn off location "
+#| "services for the entire system. As with previous versions of GNOME, an "
+#| "indicator is displayed in the top bar when location service are in use."
 msgid ""
-"All the applications that have requested access to location data are listed "
-"in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny access for "
-"each application. It is also possible to turn off location services for the "
-"entire system. As with previous versions of GNOME, an indicator is displayed "
-"in the top bar when location service are in use."
+"With the new privacy controls, applications can provide an explanation for "
+"why they are trying to access location data, which helps to make application "
+"behavior more understandable. As with previous versions of GNOME, an "
+"indicator is displayed in the top bar when location service are in use."
 msgstr ""
 "Todos os aplicativos que solicitaran acceso aos datos de localización "
 "móstranse nunha nova sección das preferencias de privacidade. Desde aquí "
@@ -755,25 +774,31 @@ msgstr ""
 "cando se usen os servizos de localización."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:69
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: C/more.page:71
+msgid "Enhanced Web Browser"
+msgstr "Navegador web mellorado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:71
-msgid ""
-"Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show in "
-"a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
-"downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
-"downloads."
-msgstr ""
-"Web, o navegador de GNOME, ten unha nova interface de descargas. As "
-"descargas agora móstranse nunha xanela emerxente á que pode acceder desde a "
-"barra de cabeceira. Isto significa que as descargas non sairán da súa vista "
-"e pode ver as descargas anteriores de forma doada."
+#: C/more.page:73
+#| msgid ""
+#| "Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show "
+#| "in a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
+#| "downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
+#| "downloads."
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well as "
+"many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that can be "
+"accessed from the header bar. This means that downloads don’t get in the "
+"way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+msgstr ""
+"Web, o navegador de GNOME, conta con novas características importantes en "
+"3.20, así como pequenas melloras. As descargas agora móstranse nunha xanela "
+"emerxente á que pode acceder desde a barra de cabeceira. Isto significa que "
+"as descargas non sairán da súa vista e pode ver as descargas anteriores de "
+"forma doada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:75
+#: C/more.page:77
 msgid ""
 "Session restore is another major new feature in the new version of Web. With "
 "previous versions, your old tabs were reopened when Web was restarted, "
@@ -792,18 +817,17 @@ msgstr ""
 "preferencias, se o que prefire é manter unha páxina en branco cada vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:82
-#| msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#: C/more.page:84
 msgid "Other changes in Web include:"
 msgstr "Outros cambios que inclúe Web:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:84
+#: C/more.page:86
 msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
 msgstr "Mellorouse a información ao visitar sitios non HTTPS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:86
+#: C/more.page:88
 msgid ""
 "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores "
 "behavior that was lost in a previous version)."
@@ -813,20 +837,11 @@ msgstr ""
 "versión)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:88
+#: C/more.page:90
 msgid "The cookies dialog now allows you to search."
 msgstr "O diálogo de «cookies» permite agora a busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:89
-msgid ""
-"Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup feature "
-"(see below)."
-msgstr ""
-"Compatibilidade para os sitios usando GSS-Negotiate usando a nova "
-"característica de libsoup (vexa embaixo)"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:91
 msgid ""
 "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web "
@@ -837,35 +852,50 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:97
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
+msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+msgstr "Mapas: Edición, impresión, importado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:99
 msgid ""
-"The new version of Maps includes a number of significant new features. With "
-"3.20, it is now possible to add and edit place information (provided by "
-"<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). In "
-"addition, place popovers now include more information, such as website "
-"addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
-"popover."
+"The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+"most significant of these include:"
 msgstr ""
-"A nova versión de Mapas inclúe un número significativo de características "
-"novas. Con 3.20, agora é posíbel engadir e editar información dun lugar "
-"(fornecido por <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
-"link>). Ademais, as xanelas emerxentes de lugar agora inclúen máis "
-"información, como os enderezos web e números de teléfono. Pode ver isto "
-"expandindo cada xanela emerxente de lugar."
+"A nova versión de Mapas inclúe unha gran colección de melloras. Entre todas "
+"as máis significativas son:"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:102
+msgid ""
+"It is now possible to add and edit place information from <link href="
+"\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+msgstr ""
+"Agora é posíbel engadir e editar información de lugares desde <link href="
+"\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:105
 msgid ""
-"Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
-"layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML and "
-"GPX. These can be found online for things like local political borders, "
-"points of interest for events, or environmental data. It is also possible to "
-"use this feature to display your own route data from mobile devices or "
-"Google."
+"Place popovers now include more information, such as website addresses and "
+"phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
+#| "layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML "
+#| "and GPX. These can be found online for things like local political "
+#| "borders, points of interest for events, or environmental data. It is also "
+#| "possible to use this feature to display your own route data from mobile "
+#| "devices or Google."
+msgid ""
+"Custom layers allows additional map layers to be added, using common mapping "
+"file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online for things "
+"like local political borders, points of interest for events, or "
+"environmental data. It is also possible to use this feature to display your "
+"own route data from mobile devices or Google."
 msgstr ""
 "As capas personalizadas son unha nova característica de 3.20. Isto "
 "permítelle engadir capas de mapas adicionais, usando os formatos de ficheiro "
@@ -874,14 +904,28 @@ msgstr ""
 "eventos ou datos do ambiente. Tamén é posíbel usar esta característica para "
 "mostrar os seus propios datos de rutas desde dispositivos móbiles ou Google."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:111
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:113
+msgid ""
+"Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+"directions, along with map images for each instruction."
+msgstr ""
+"Impresión das direccións de rutas. Estas direccións móstran unha lista clara "
+"de direccións, ao carón de imaxes de mapas para cada instrución."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
+#| "map images along with directions, for a clear set of route instructions. "
+#| "It is also possible to use Maps to generate map images in PNG format. "
+#| "This can be useful for including in documents and websites, or even for "
+#| "sharing location information with others."
 msgid ""
-"3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
-"map images along with directions, for a clear set of route instructions. It "
-"is also possible to use Maps to generate map images in PNG format. This can "
-"be useful for including in documents and websites, or even for sharing "
-"location information with others."
+"Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+"useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+"others."
 msgstr ""
 "3.20 tamén inclúe a impresión de enderezos de ruta. Estas direccións móstran "
 "imaxes do mapa ao carón das direccións, para ter unha vista clara das "
@@ -890,20 +934,18 @@ msgstr ""
 "ou incluso para compartir información de localización con outros."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:116
+#: C/more.page:119
 msgid "Other smaller improvements in this release include:"
 msgstr "Esta publicación tamén inclúe outras melloras pequenas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:118
-msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
+#: C/more.page:121
+#| msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
+msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
 msgstr "Unha nova regra de escalado que se mostra no mapa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:119
-#| msgid ""
-#| "Maps now shows the last viewed location when started, so you do not have "
-#| "to keep navigating back to the same place."
+#: C/more.page:122
 msgid ""
 "Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have to "
 "keep navigating back to the same place."
@@ -912,24 +954,23 @@ msgstr ""
 "que navegar de volta ao mesmo sitio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:121
-#| msgid "Maps is now able to open location links that use the “geo:” prefix."
-msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
-msgstr ""
-"Maps agora pode abrir ligazóns de localización que usan o prefixo «geo:»."
+#: C/more.page:124
+#| msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
+msgid "Location links that use the 'geo:' prefix can now be opened."
+msgstr "Agora pode abrir ligazóns de localización que usan o prefixo «geo:»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:123
+#: C/more.page:126
 msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
 msgstr "Agora fornécese información completa sobre as rotondas nas direccións."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:129
-msgid "Improved Font"
-msgstr "Tipos de letra mellorados"
+#: C/more.page:132
+msgid "A More Refined Font"
+msgstr "Un tipo de letra máis refinado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:131
+#: C/more.page:134
 msgid ""
 "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. "
 "Overall, text has a far better appearance, with letters looking more "
@@ -945,27 +986,38 @@ msgstr ""
 "melloras nos caracteres."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:136
+#: C/more.page:139
+#| msgid ""
+#| "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#| "now render consistently, and special Icelandic characters."
 msgid ""
 "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
-"render consistently, and special Icelandic characters."
+"renders consistently, and special Icelandic characters."
 msgstr ""
 "Tamén recibiron un lavado de cara moitos dos caracterres, como os Cirilicos, "
 "que agora se renderizan de forma consistente, e os caracteres especiais "
 "Islándicos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:141
+#: C/more.page:144
 msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
 msgstr "Preferencias do rato e área táctil redeseñadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:143
-msgid ""
-"The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a cleaner "
-"more modern look. The new design makes it quicker to locate the settings "
-"that are relevant to you: for instance, the touchpad settings will only be "
-"displayed if you have a touchpad."
+#: C/more.page:146
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a "
+#| "cleaner more modern look. The new design makes it quicker to locate the "
+#| "settings that are relevant to you: for instance, the touchpad settings "
+#| "will only be displayed if you have a touchpad."
+msgid ""
+"In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+"give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+"locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+"settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation for "
+"settings is also provided, such as for the natural scrolling and primary "
+"button settings."
 msgstr ""
 "A interface de rato e área táctil foi reconstruida, facéndoa máis limpa e "
 "moderna. O novo deseño fai máis rápido atopar as preferencias que son "
@@ -973,16 +1025,7 @@ msgstr ""
 "ten un área táctil."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:147
-msgid ""
-"More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
-"scrolling and primary button settings."
-msgstr ""
-"Tamén conta con máis explicacións para as preferencias, como as preferencias "
-"do desprazamento natural e do botón primario."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:149
+#: C/more.page:152
 msgid ""
 "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the "
 "universal access settings."
@@ -991,18 +1034,26 @@ msgstr ""
 "movido ás preferencias de acceso universal."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:154
-msgid "dconf Editor"
-msgstr "Editor de dconf"
+#: C/more.page:157
+#| msgid "dconf Editor"
+msgid "Revamped dconf Editor"
+msgstr "Editor de dconf mellorado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:156
+#: C/more.page:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#| "overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
+#| "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#| "other GNOME applications, making it easier to find, and it can be "
+#| "activated by starting to type."
 msgid ""
 "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
-"overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
+"overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
 "description for the setting. Search uses the standard design found in other "
-"GNOME applications, making it easier to find, and it can be activated by "
-"starting to type."
+"GNOME applications, making it easier to find. Search can also be activated "
+"by just starting to type."
 msgstr ""
 "O editor de dconf tivo un lavado de cara en 3.20. As listas de preferencias "
 "foron remodeladas para dar unha vista xeral mellor. Agora cada fila inclúe a "
@@ -1011,10 +1062,17 @@ msgstr ""
 "activala ao comezar a escribir."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:161
+#: C/more.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#| "you to easily go back to frequently used settings and \"use default value"
+#| "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#| "page and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#| "added."
 msgid ""
 "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you "
-"to easily go back to frequently used settings and \"use default value\" "
+"to easily go back to frequently used settings, and \"use default value\" "
 "switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current page "
 "and reset visible keys are other handy functions that have been added."
 msgstr ""
@@ -1025,27 +1083,27 @@ msgstr ""
 "outras funcións interesantes que se engadiron."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:168
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#: C/more.page:171
+msgid "Retro Arcade Fun"
+msgstr "Diversión arcade retro"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:170
+#: C/more.page:173
 msgid ""
 "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
 "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including little "
 "worm icons to indicate how many remaining lives you have. The addition of a "
 "new game screen and better integration of high scores makes the game more "
-"straightforward engaging."
+"straightforward and engaging."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:178
+#: C/more.page:181
 msgid "Smaller Things"
 msgstr "Cousas pequenas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:179
+#: C/more.page:182
 msgid ""
 "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
 "Here are some of them:"
@@ -1054,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "GNOME. Aquí están algunhas delas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:182
+#: C/more.page:185
 msgid ""
 "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
 "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
@@ -1063,14 +1121,14 @@ msgstr ""
 "información visual móstrase para comunicar claramento cando pode usalos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:185
+#: C/more.page:188
 msgid ""
 "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
 "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:188
+#: C/more.page:191
 msgid ""
 "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi "
 "access points. This prevents tracking by other parties."
@@ -1080,11 +1138,16 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:191
+#: C/more.page:194
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#| "under date headings. A new plugin system is planned to allow linking with "
+#| "online task managers, as well as adding a variety of creative features."
 msgid ""
 "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under "
-"date headings. A new plugin system is planned to allow linking with online "
-"task managers, as well as adding a variety of creative features."
+"date headings. A new plugin system is also being introduced, which will "
+"allow To Do to be connected to online task managers."
 msgstr ""
 "No aplicativo de Tarefas, agora as tarefas na vista de planificación están "
 "agrupadas baixo cabeceiras de data. Temos planedo engadir un novo sistema de "
@@ -1092,19 +1155,23 @@ msgstr ""
 "engadir varias características novas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:195
+#: C/more.page:198
+#| msgid ""
+#| "Software now makes better use of screen space: when it has space, the "
+#| "number of applications on the the landing page grows, and the installed, "
+#| "updates, and categories views look better on large displays."
 msgid ""
-"Software now makes better use of screen space: when it has space, the number "
-"of applications on the the landing page grows, and the installed, updates, "
-"and categories views look better on large displays."
+"Software now makes better use of screen space: the number of applications on "
+"the the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+"installed, updates, and categories views look better on large displays."
 msgstr ""
-"Software agora usa de forma mellor o espacio de pantalla: cando ten espacio, "
-"o número de aplicativos na páxina de inicio aumenta, e as vistas de "
-"instalados, actualizacións e categorías vense moito mellor en pantallas "
-"grandes."
+"Software agora fai un uso mellor do espacio de pantalla: o número de "
+"aplicativos na páxina de inicio aumenta axustándose ao espazo dispoñíbel, e "
+"as vistas de instalados, actualizacións e categorías vense moito mellor en "
+"pantallas grandes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:199
+#: C/more.page:203
 msgid ""
 "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
 "selected."
@@ -1113,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "selecciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:201
+#: C/more.page:205
 msgid ""
 "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
 "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
@@ -1121,16 +1188,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:204
+#: C/more.page:208
 msgid ""
 "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) "
 "and it cannot be identified, you will now be asked what kind of device it "
-"is. This addresses an issue which prevented headsets and microphones being "
+"is. This addresses an issue that prevented headsets and microphones being "
 "used on many Dell computers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:208
+#: C/more.page:212
 msgid ""
 "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and "
 "looks better when views are empty."
@@ -1140,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "aparencia moito mellor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:210
+#: C/more.page:214
 msgid ""
 "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a "
 "clean, modern style."
@@ -1149,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "actualizado con un estilo limpo e moderno."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:212
+#: C/more.page:216
 msgid ""
 "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
 "automatically creates a snapshot after a virtual machine has been created. "
@@ -1161,10 +1228,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:85
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/web.png' md5='716c537b3e15ab3a8efb59806134a596'"
+#: C/developers.page:83
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
@@ -1176,11 +1240,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:193
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/photo-editing.png' "
-#| "md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+#: C/developers.page:191
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
@@ -1207,6 +1267,9 @@ msgid ""
 "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for the details!"
 msgstr ""
+"GNOME 3.20 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
+"aqueles que traballan coas tecnoloxías de GNOME. Siga lendo para coñecer os "
+"detalles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
@@ -1217,7 +1280,7 @@ msgstr "Builder"
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the new "
-"integrated development environment for GNOME. It aims to provide "
+"integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
 "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME applications, "
 "and already features inline completion, powerful global search, a "
 "documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
@@ -1248,45 +1311,50 @@ msgid ""
 "in Builder</link> provides a full list of what can be extended using the new "
 "plugin system. There is also a tutorial that describes how to write your own "
 "plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
-"plugins-part-i/\"> part one</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-"chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\"> part two</link>)."
+"plugins-part-i/\">part one</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">part two</link>)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:56
 msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
 msgstr "Entre as melloras de Builder para 3.20 están:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:59
+#: C/developers.page:58
 msgid ""
 "Application preferences have been overhauled to help you to find the tweaks "
 "you need faster and with less disruption."
 msgstr ""
+"As preferencias do aplicativo redeseñouse para axudarlle a atopar os axustes "
+"que precisa máis rapidamente e con unha menor interrupción."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
 "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
 "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
 "their locations."
 msgstr ""
+"O novo complemento de tarefas pendentes mostra unha lista de todos os "
+"<code>TODO</code>, <code>FIXME</code> e <code>XXX</code> do seu proxecto, e "
+"permítelle navegar até as súas ubicacións."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:63
 msgid ""
 "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
 "editing to feel at home."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:65
 msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
 msgstr ""
 "Builder agora detecta e realza os erros comúns de <code>gettext</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:68
+#: C/developers.page:67
 msgid ""
 "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new "
 "projects following GNOME community best practices."
@@ -1295,9 +1363,13 @@ msgstr ""
 "rápida proxectos que seguen as mellores prácticas da comunidade de GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:70
+#| msgid ""
+#| "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> "
+#| "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#| "source location."
 msgid ""
-"For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> while "
+"For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> while "
 "clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
 "location."
 msgstr ""
@@ -1306,52 +1378,57 @@ msgstr ""
 "seu código fonte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:74
+#: C/developers.page:73
 msgid "Initial support for the Vala language."
 msgstr "Compatibilidade inicial para o linguaxe Vala."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:76
-msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
+#: C/developers.page:75
+#| msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
+msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
 msgstr ""
 "O autocompletado agora é moito máis rápido, e conta con coincidencias "
 "parciais."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:77
+#: C/developers.page:76
+#| msgid ""
+#| "It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#| "chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
+#| "Builder with ccache</link>."
 msgid ""
-"It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-"chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
-"Builder with ccache</link>."
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-";
+"and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with ccache</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Agora é psoíbel <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-";
-"to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> usar Builder con ccache</link>."
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-";
+"and-ccache-in-builder/\">Agora é psoíbel usar Builder con ccache</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:84
+#: C/developers.page:82
 msgid "xdg-app"
 msgstr "xdg-app"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:86
+#: C/developers.page:84
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </link> "
 "is the new cross-distro framework for building and distributing desktop "
 "applications on GNU/Linux, which is planned to have first class support in "
-"GNOME.. It makes it possible to create applications that can be used on "
-"different distributions. In the future it will offer a comprehensive "
-"security model for applications, by limiting how much of the host is exposed "
-"to applications."
+"GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create applications that "
+"can be used on different distributions, but it also plans to offer a "
+"comprehensive security model, by limiting how much of the host is exposed to "
+"applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:93
+#: C/developers.page:91
 msgid ""
 "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
 "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
 "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build apps. "
 "Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five part "
-"tutorial on how to use it to build xdg apps (<link href=\"https://blogs.";
+"tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://blogs.";
 "gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</link>, "
 "<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-";
 "part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
@@ -1362,24 +1439,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:103
+#: C/developers.page:101
 msgid ""
-"For those who want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
-"nightly GNOME applications is available to try. In addition to being a great "
-"way to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
-"GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple "
+"If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of nightly "
+"GNOME applications is available. In addition to being a great way to try xdg-"
+"app, this is also a great way to test development versions of GNOME "
+"applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple "
 "different versions of the same application at the same time. For more "
 "information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
 "unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:111
+#: C/developers.page:108
 msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
 msgstr "Outros cambios importantes no ciclo de 3.20 son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:113
+#: C/developers.page:110
 msgid ""
 "It is now possible to create and distribute single file application bundles. "
 "This is particularly useful for distributing applications using physical "
@@ -1390,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "soportes multimedia físicos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:116
+#: C/developers.page:113
 msgid ""
 "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
 "information about what applications are allowed to do what. This is one of "
@@ -1401,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "primeiros pasos cara o «enxaulado» de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:119
+#: C/developers.page:116
 msgid ""
 "Detailed information about the application, such as a description and "
 "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-desktop "
@@ -1409,9 +1486,14 @@ msgid ""
 "link> standard. This can be used by app stores, like GNOME Software, to "
 "provide a rich graphical installation experience."
 msgstr ""
+"No paquete do aplicación pódese incluír información detallada sobre o "
+"aplicativo, como a súa descrición e capturas de pantalla, usando o estándar "
+"multiescritorio  <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/";
+"appdata/\">AppData</link>. Isto pódese en tendas de aplicativos, como GNOME "
+"Software, para ofrecer unha experiencia gráfica de instalación enriquecedora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:125
+#: C/developers.page:122
 msgid ""
 "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications "
 "can depend, have been updated and improved, and are now easier to contribute "
@@ -1422,29 +1504,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:136
+#: C/developers.page:133
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:138
+#: C/developers.page:135
 msgid ""
-"3.20 has been a big cycle for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+"3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
 "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more exact "
-"visual styling, and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow the "
-"standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum width/"
-"height can be specified in themes. This not only increases familiarity for "
-"those already know CSS, but is also much more predictable, and gives theme "
-"authors more control over layout and spacing."
+"visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow the "
+"standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum "
+"height/width can be specified in themes. This not only increases familiarity "
+"for those already know CSS, but is also much more predictable and gives "
+"theme authors more control over layout and spacing."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:145
+#: C/developers.page:142
 msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
 msgstr "Outras características nos temas CSS en 3.20:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:147
+#: C/developers.page:144
 msgid ""
 "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
 "CSS element names and style classes, along with their structure."
@@ -1454,46 +1536,60 @@ msgstr ""
 "súa estrutura."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:150
+#: C/developers.page:147
+#| msgid ""
+#| "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#| "themes, and more flexibility and power for theme authors."
 msgid ""
 "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
-"themes, and more flexibility and power for theme authors."
+"themes and gives more flexibility and power to theme authors."
 msgstr ""
-"A introdución dos selectores de CSS permite o uso máis extenso da "
+"A introdución dos selectores CSS permite o uso máis extenso da "
 "especificidade nos temas, e engade máis flexibilidade e poder para os "
 "autores de temas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:153
+#: C/developers.page:150
 msgid ""
-"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging controls, "
-"and additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
-"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+"dynamic controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:157
+#: C/developers.page:152
+msgid ""
+"Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:156
 msgid ""
 "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, "
 "and many style properties have been deprecated in favor of CSS equivalents. "
-"However, the CSS API being introduced in 3.20 will remain stable."
+"The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though (and will continue "
+"to follow the documentation included with this version)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:162
+#: C/developers.page:160
 msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
 msgstr "Os temas CSS non son o único area de mellora en GTK+ 3.20:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:164
+#: C/developers.page:162
 msgid ""
 "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
 "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups and "
 "pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes built in."
 msgstr ""
+"<code>GtkShortcutsWindow</code> é un widget novo para mostrar unha vista "
+"xeral dos atallos do teclado e os xestos multitoque do seu aplictivo. Os "
+"grupos e as páginas permiten organizar os atallos, e inclúe unha busca "
+"integrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:168
+#: C/developers.page:166
 msgid ""
 "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ "
 "settings that are visible to your application."
@@ -1502,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "consultar preferencias de GTK+ que son visíbeis polo seu aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:170
+#: C/developers.page:168
 msgid ""
 "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
 "files."
@@ -1511,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "ficheiros .ui."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:172
+#: C/developers.page:170
 msgid ""
 "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
 "gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ applications. "
@@ -1519,16 +1615,21 @@ msgid ""
 "checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit "
 "for 3.20."
 msgstr ""
+"3.20 ve a primeira versión de <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"gspell\">gspell</link>, unha biblioteca nova de revisión ortográfica para "
+"aplicativos en GTK+. É a mellor biblioteca de este tipo, e fai que sexa moi "
+"doado engadir revisión ortográfica a <code>GtkTextView</code>. gspell xa "
+"está listo e estase usando na versión 3.20."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:178
+#: C/developers.page:176
 msgid ""
 "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
 "how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:181
+#: C/developers.page:179
 msgid ""
 "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-"
 "side decorations. This means that <code> gtk_window_set_default_size()</"
@@ -1539,18 +1640,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:192
+#: C/developers.page:190
 msgid "GTK+ Inspector"
 msgstr "Inspector de GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:194
+#: C/developers.page:192
 msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
 msgstr ""
 "O inspector en vivo de GTK+ obtivo un gran número de actualizacións en 3.20:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:196
+#: C/developers.page:194
 msgid ""
 "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
 "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
@@ -1561,12 +1662,12 @@ msgstr ""
 "listas e árbores foron limpados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:199
+#: C/developers.page:197
 msgid "Device information is now shown in the general tab."
 msgstr "A informacion do dispositivo agora móstrase na lapela xeral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:200
+#: C/developers.page:198
 msgid ""
 "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
 "information are now displayed."
@@ -1575,33 +1676,38 @@ msgstr ""
 "información dos nodos CSS e de estilo asociado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:202
+#: C/developers.page:200
 msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
 msgstr "Agora é posíbel realzar widgets que están causando redimensionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:208
+#: C/developers.page:206
 msgid "WebKitGTK+"
 msgstr "WebKitGTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:209
-msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
-msgstr "Cambios en WebKitGTK+ para 3.20:"
+#: C/developers.page:207
+#| msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+msgstr "Algúns dos cambios importantes no ciclo de 3.20 para WebKitGTK+ son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:211
+#: C/developers.page:209
+#| msgid ""
+#| "Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
+#| "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#| "\"> new serialize/restore API</link>."
 msgid ""
-"Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
-"\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";> "
-"new serialize/restore API</link>."
+"Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href=\"http://";
+"webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> new "
+"serialize/restore APIs</link>."
 msgstr ""
 "Pode restaurar as sesións exactamente onde estaban, usando o <link href="
 "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";> "
 "novo API de serializado/restaurado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:214
+#: C/developers.page:212
 msgid ""
 "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
 "ones in GTK+."
@@ -1610,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 "semitransparente. como as estándar en GTK+."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:216
+#: C/developers.page:214
 msgid ""
 "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
 "messages when leaving a page."
@@ -1619,12 +1725,12 @@ msgstr ""
 "mostrar mensaxes ao saír dunha páxina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:218
+#: C/developers.page:216
 msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
 msgstr "As novas APIs permiten acceder a mensaxes de consola."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:219
+#: C/developers.page:217
 msgid ""
 "Significant progress has also been made towards isolating web processes from "
 "the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
@@ -1633,48 +1739,54 @@ msgstr ""
 "rede, o cal axudará a facer WebKitGTK+ máis seguro no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:227
+#: C/developers.page:225
 msgid "PyGObject"
 msgstr "PyGObject"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:228
+#: C/developers.page:226
 msgid ""
 "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support "
 "and performance improvements for function calls and closures. The <link href="
 "\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference </link> has "
 "also been improved for 3.20:"
 msgstr ""
+"As melloras de PyGObject na versión for 3.20 inclúen asistencia estendida de "
+"<code>GError</code> e melloras no rendemento de chamadas a funcións e "
+"peches. Tamén se mellorou a <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/";
+"\">referencia do API dePyGObject</link> na versión 3.20:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:233
+#: C/developers.page:231
 msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
 msgstr "Engadíronse ligazóns ao código fonte C en git.gnome.org."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:234
+#: C/developers.page:232
 msgid ""
 "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
 "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
 msgstr ""
+"Realizáronse moitas melloras que omiten a documentación (incluíndo <code>Gtk."
+"ListStore</code> e <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:237
+#: C/developers.page:235
 msgid "Search has been improved and new search settings added."
 msgstr "Mellorouse a busca e engadíronse novas preferencias de busca."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:243
+#: C/developers.page:241
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Outras melloras"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:244
+#: C/developers.page:242
 msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
 msgstr "Entre outras melloras para desenvolvedores en GNOME 3.20 están:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:246
+#: C/developers.page:244
 msgid ""
 "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable "
 "encrypted streaming media."
@@ -1683,14 +1795,14 @@ msgstr ""
 "permitir os fluxos multimedia cifrados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:248
+#: C/developers.page:246
 msgid ""
 "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make "
 "it easier to write safe code."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:250
+#: C/developers.page:248
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, "
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and <link href="
@@ -1705,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "\">Gjs</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:256
+#: C/developers.page:254
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> has "
 "much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/";
@@ -1725,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "SPARQL 1.1 foron engadidas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:264
+#: C/developers.page:262
 msgid ""
 "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit "
 "previews and diffs have also been improved, with new styling and integration "
@@ -2069,6 +2181,86 @@ msgstr ""
 "saber como pode <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
 
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "Xanelas de atallos"
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "Controis multimedia integrados"
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "Polari"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Ficheiros"
+
+#~ msgid "Software Reviews"
+#~ msgstr "Reseñas de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software agora permítelle ver o que pensan outros usuarios sobre un "
+#~ "aplicativo que está considerando instalar e agora pode compartir a súa "
+#~ "opinión con outros escribindo as súas propias reseñas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os controles e privacidade para os servizos de localización son ḿais "
+#~ "robustos en 3.20, xa que agora requírense para os aplicativos que "
+#~ "soliciten acceso aos datos de localización a primeira vez que acceda a "
+#~ "eles. Estes aplicativos poden fornecer unha explicación do motivo polo "
+#~ "que queren acceder aos datos de localización."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup "
+#~ "feature (see below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compatibilidade para os sitios usando GSS-Negotiate usando a nova "
+#~ "característica de libsoup (vexa embaixo)"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova versión de Mapas inclúe un número significativo de características "
+#~ "novas. Con 3.20, agora é posíbel engadir e editar información dun lugar "
+#~ "(fornecido por <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>). Ademais, as xanelas emerxentes de lugar agora "
+#~ "inclúen máis información, como os enderezos web e números de teléfono. "
+#~ "Pode ver isto expandindo cada xanela emerxente de lugar."
+
+#~ msgid "Improved Font"
+#~ msgstr "Tipos de letra mellorados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén conta con máis explicacións para as preferencias, como as "
+#~ "preferencias do desprazamento natural e do botón primario."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+#~ msgstr "Cambios en WebKitGTK+ para 3.20:"
+
 #~ msgid "New support for GTK+ 3.16 overlay scrollbars."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nova compatibilidade para as barras de desprazamento superpostas de GTK+ "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]