[release-notes/gnome-3-20] Update Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-20] Update Galician translations
- Date: Wed, 16 Mar 2016 11:10:38 +0000 (UTC)
commit 67740c07e9a7b90b58bbcab9a538a5b91b7d9c57
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Mar 16 11:45:55 2016 +0100
Update Galician translations
help/gl/gl.po | 946 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 612 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 77b7d8a..dbf5ada 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-15 11:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-16 02:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,9 +27,8 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2016."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:46 C/index.page:112 C/more.page:37 C/more.page:50
-#: C/more.page:62 C/more.page:120 C/developers.page:30 C/developers.page:82
-#: C/developers.page:133 C/developers.page:188
+#: C/index.page:46 C/index.page:125 C/more.page:37 C/developers.page:30
+#: C/developers.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
@@ -56,6 +55,20 @@ msgstr ""
#: C/index.page:81
msgctxt "_"
msgid ""
+"external ref='figures/photo-editing.png' "
+"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/photo-editing.png' "
+"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:96
+msgctxt "_"
+msgid ""
"external ref='figures/shortcut-windows.png' "
"md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
msgstr ""
@@ -67,21 +80,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:97
+#: C/index.page:112
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/placeholder.png' "
+#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/photo-editing.png' "
-"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+"external ref='figures/media-controls.png' "
+"md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
msgstr ""
-"external ref='figures/photo-editing.png' "
-"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+"external ref='figures/media-controls.png' "
+"md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:161
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/files-search.png' "
@@ -127,11 +144,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:39
-#| msgid ""
-#| "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year's GNOME.Asia "
-#| "organising team. <link href=\"http://gnome.asia/\">GNOME.Asia</link> is "
-#| "GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due "
-#| "to the hard work of local volunteers."
msgid ""
"3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
"organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\">GNOME.Asia</link> is "
@@ -150,14 +162,6 @@ msgstr "Anovacións do sistema operativo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:47
-#| msgid ""
-#| "It has always been possible to install software updates through the "
-#| "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
-#| "to new major versions of your operating system. This is the first time "
-#| "that GNOME has had this ability, and means that you no longer need to do "
-#| "a new installation or use a command line tool to get the next version of "
-#| "your distro. It is a major milestone in making GNOME-based systems user "
-#| "friendly and accessible to all."
msgid ""
"It has always been possible to install software updates through the Software "
"application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade to new major "
@@ -177,12 +181,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:54
-#| msgid ""
-#| "Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
-#| "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
-#| "well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
-#| "happens while the system isn't running, in order to increase saftey and "
-#| "prevent errors."
msgid ""
"Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
"automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
@@ -246,11 +244,52 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:80
+msgid "Photo Editing"
+msgstr "Edición de fotos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:82
+msgid ""
+"With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+"simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your original "
+"photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include crop "
+"and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+"artistic filters are also available."
+msgstr ""
+"Con 3.20 chegou a edición a Fotos. Os novos controles de edición son simples "
+"e doados de usar, ademais a edición non é destrutiva polo que a súa foto "
+"orixinal gardarase e os cambios poden desfacerse. Entres as funcións de "
+"edición están o recorte, rotación, axuste de cor e melloras de fotografías. "
+"Tamén conta con unha selección de filtros artísticos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
+msgid ""
+"Editing is accompanied by a new export feature that allows you to generate "
+"copies of edited photos for sharing, printing or backup. An option to export "
+"at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+msgstr ""
+"A edición ven acompañada pola nova característica de exportado que lle "
+"permite xerar copias das fotos editadas para compartir, imprimir ou gardar. "
+"A opción de exportar nun tamaño reducido é útil para subilas a internet e "
+"enviar por correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+"and improvements."
+msgstr ""
+"A última publicación de Fotos tamén inclúe melloras e pequenos arranxos de "
+"erros."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:95
msgid "Shortcut Windows"
msgstr "Xanelas de atallos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:82
+#: C/index.page:97
msgid ""
"Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
"applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
@@ -266,7 +305,7 @@ msgstr ""
"estar buscando."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:88
+#: C/index.page:103
msgid ""
"Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
"Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
@@ -281,59 +320,43 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:96
-msgid "Photo Editing"
-msgstr "Edición de fotos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
-msgid ""
-"With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
-"simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your original "
-"photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include crop "
-"and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
-"artistic filters are also available."
-msgstr ""
-"Con 3.20 chegou a edición a Fotos. Os novos controles de edición son simples "
-"e doados de usar, ademais a edición non é destrutiva polo que a súa foto "
-"orixinal gardarase e os cambios poden desfacerse. Entres as funcións de "
-"edición están o recorte, rotación, axuste de cor e melloras de fotografías. "
-"Tamén conta con unha selección de filtros artísticos."
+#: C/index.page:111
+msgid "Integrated Media Controls"
+msgstr "Controis multimedia integrados"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:103
+#: C/index.page:113
msgid ""
-"Editing is accompanied by a new export feature that allows you to generate "
-"copies of edited photos for sharing, printing or backup. An option to export "
-"at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+"With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+"notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
+"applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
+"multiple media applications can even be shown at the same time."
msgstr ""
-"A edición ven acompañada pola nova característica de exportado que lle "
-"permite xerar copias das fotos editadas para compartir, imprimir ou gardar. "
-"A opción de exportar nun tamaño reducido é útil para subilas a internet e "
-"enviar por correo electrónico."
+"Con GNOME 3.20, os controles multimedia están integrados e móstranse na área "
+"de notificacións/reloxo. Isto fornece unha forma rápida de acceder aos "
+"aplicativos multimedia (música e vídeos) que están actualmente en uso. Tamén "
+"se poden mostrar á vez os controles para varios aplicativos multimedia."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:106
+#: C/index.page:117
msgid ""
-"The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
-"and improvements."
+"The controls show the name and artist of the currently playing track, which "
+"can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and back. "
+"This new feature works with a large range of music players, using the common "
+"MPRIS standard."
msgstr ""
-"A última publicación de Fotos tamén inclúe melloras e pequenos arranxos de "
-"erros."
+"Os controles mostran o nome e artista da pista que se está reproducindo no "
+"momento, a cal pode pararse e reiniciar. Tamén é posíbel saltar adiante e "
+"atrás na mesma. Esta nova característica funciona con un gran número de "
+"reproductores de música, usando o estándar común MPRIS."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:111
+#: C/index.page:124
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
-#| msgid ""
-#| "3.20 has been a big release for Polari, GNOME's IRC application. The "
-#| "online paste service feature that was introduced last release has been "
-#| "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
-#| "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
-#| "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\">Imgur</link>."
+#: C/index.page:126
msgid ""
"3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The online "
"paste service feature that was introduced last release has been "
@@ -349,7 +372,7 @@ msgstr ""
"\">Imgur</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:131
msgid ""
"Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
"settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you want "
@@ -370,7 +393,7 @@ msgstr ""
"\"https://www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship»"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:127
+#: C/index.page:140
msgid ""
"The new version of Polari also supports many more traditional IRC features, "
"like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the ability to "
@@ -381,7 +404,7 @@ msgstr ""
"habilidade para abrir ligazóns IRC."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:143
msgid ""
"In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
"changes:"
@@ -390,12 +413,7 @@ msgstr ""
"significativos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:133
-#| msgid ""
-#| "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
-#| "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-#| "BNC_(software)\">bouncers </link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/"
-#| "ZNC\">ZNC</link>)."
+#: C/index.page:146
msgid ""
"Polari can now handle server passwords (this is especially useful when using "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, "
@@ -407,7 +425,7 @@ msgstr ""
"\">ZNC</link>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
+#: C/index.page:150
msgid ""
"Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
"animations."
@@ -416,7 +434,7 @@ msgstr ""
"novas animaciós de texto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:152
msgid ""
"Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
msgstr ""
@@ -424,10 +442,7 @@ msgstr ""
"salas de chat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
-#| msgid ""
-#| "More keyboard shortcuts have been added (see Polari's shortcut window for "
-#| "an overview)."
+#: C/index.page:154
msgid ""
"More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an "
"overview)."
@@ -435,12 +450,12 @@ msgstr ""
"Engadíronse novos atallos de teclado (vexa a xanela de atallos de Polari)"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:160
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:149
+#: C/index.page:162
msgid ""
"The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
"Search has been a particular focus: search filters have been revamped, and "
@@ -455,7 +470,7 @@ msgstr ""
"máis adaptábel."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:167
msgid ""
"Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
"for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
@@ -467,7 +482,7 @@ msgstr ""
"comportamento de busca recursiva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:171
msgid ""
"Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
"grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
@@ -479,22 +494,22 @@ msgstr ""
"outros lugares."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:164
+#: C/index.page:177
msgid "And That’s Not All"
msgstr "E iso non é todo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:165
+#: C/index.page:178
msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
msgstr "Hai moito máis que saber de GNOME 3.20. Siga lendo para saber máis…"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:170
+#: C/index.page:183
msgid "Getting GNOME 3.20"
msgstr "Obter GNOME 3.20"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:171
+#: C/index.page:184
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\">our code</"
@@ -504,14 +519,21 @@ msgid ""
"make GNOME 3.20 available very soon, and some already have development "
"versions that include the new GNOME release."
msgstr ""
+"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+"\">Software libre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.org/\">noso "
+"código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
+"redistribuirse de forma libre. Para instalalo recomendámoslle que agarde "
+"polos paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
+"distribucións máis populares contarán con GNOME 3.20 moi pronto, e algunhas "
+"delas xa inclúen versións de desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:175
+#: C/index.page:188
msgid "About GNOME"
msgstr "Sobre GNOME"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:176
+#: C/index.page:189
msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -531,21 +553,38 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:75
+#: C/more.page:49
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/dconf-editor.png' "
+#| "md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
-"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+"external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+"md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
msgstr ""
-"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
-"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+"external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+"md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:88
+#: C/more.page:70
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/web.png' md5='716c537b3e15ab3a8efb59806134a596'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:98
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
@@ -555,23 +594,36 @@ msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:141
+#: C/more.page:130
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
-#| "external ref='figures/dconf-editor.png' "
-#| "md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+#| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
msgstr ""
-"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:142
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:151
+#: C/more.page:155
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dconf-editor.png' "
@@ -585,10 +637,12 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:156
+#: C/more.page:169
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/web.png' md5='716c537b3e15ab3a8efb59806134a596'"
-msgstr "external ref='figures/web.png' md5='716c537b3e15ab3a8efb59806134a596'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more.page:15
@@ -612,42 +666,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:36
-msgid "Integrated Media Controls"
-msgstr "Controis multimedia integrados"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:38
-msgid ""
-"With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
-"notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
-"applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
-"multiple media applications can even be shown at the same time."
-msgstr ""
-"Con GNOME 3.20, os controles multimedia están integrados e móstranse na área "
-"de notificacións/reloxo. Isto fornece unha forma rápida de acceder aos "
-"aplicativos multimedia (música e vídeos) que están actualmente en uso. Tamén "
-"se poden mostrar á vez os controles para varios aplicativos multimedia."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:42
-msgid ""
-"The controls show the name and artist of the currently playing track, which "
-"can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and back. "
-"This new feature works with a large range of music players, using the common "
-"MPRIS standard."
-msgstr ""
-"Os controles mostran o nome e artista da pista que se está reproducindo no "
-"momento, a cal pode pararse e reiniciar. Tamén é posíbel saltar adiante e "
-"atrás na mesma. Esta nova característica funciona con un gran número de "
-"reproductores de música, usando o estándar común MPRIS."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:49
msgid "Software Reviews"
msgstr "Reseñas de software"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:51
+#: C/more.page:38
msgid ""
"Software now lets you see what other users think about an application you "
"are considering installing, and you can share your thoughts with others by "
@@ -658,90 +681,167 @@ msgstr ""
"opinión con outros escribindo as súas propias reseñas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:54
+#: C/more.page:41
+#| msgid ""
+#| "Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown "
+#| "for each application, allowing you to get an idea at a glance. Software "
+#| "also prioritizes the display of most useful reviews, and you can let "
+#| "other users know when you have found a review to be useful by rating it "
+#| "up."
msgid ""
"Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown for "
"each application, allowing you to get an idea at a glance. Software also "
"prioritizes the display of most useful reviews, and you can let other users "
-"know when you have found a review to be useful by rating it up."
+"know when you've found a review to be useful by rating it up."
msgstr ""
-"As reseñas permiten que os aplicativos se valoren, mostrarase unha media de "
-"valoración para cada aplicativo, o que lle permitirá ter unha idea rápida da "
-"calidade do mesmo. Software tamén lle dá máis importancia ás reseñas mais "
-"útiles, e permitiralle decirlle a outros usuarios que unha reseña foi útil "
-"para vostede.valorándoa tamén."
+"As reseñas permiten valorar os aplicativos, desta forma mostrarase unha "
+"media de valoración para cada aplicativo, o que lle permitirá ter unha idea "
+"rápida da calidade do mesmo. Software tamén lle dá máis importancia ás "
+"reseñas mais útiles, e permitiralle ensinarlle a outros usuarios se unha "
+"reseña lle foi útil para vostede.valorándoa tamén."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:61
-msgid "Improved Font"
-msgstr "Tipos de letra mellorados"
+#: C/more.page:48
+msgid "Privacy Controls for Location Services"
+msgstr "Controles de privacidade para os servizos de localización"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:63
+#: C/more.page:50
msgid ""
-"Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. "
-"Overall, text has a far better appearance, with letters looking more "
-"harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been expanded to "
-"include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and "
-"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+"Location services makes it possible for applications to find out your "
+"current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
+"privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
+"this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+"order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access to "
+"location services can be decided per application, making these privacy "
+"controls much more flexible."
msgstr ""
-"Cantarell – o tipo de letra predeterminado de GNOME – obtivo moitas "
-"melloras para 3.20. Por enriba de todo, o texto ten unha aparencia moito "
-"mellor, as letras semellan máis armoniosas e consistente para todos os "
-"tamaños. A cobertura tamén se expandeu para incluír adicional conxuntos de "
-"caracteres, incluíndo Vietnamita, Cirílico e Devanagari, así como outras "
-"melloras nos caracteres."
+"Os servizos de localización fan posíbel para os aplicativos atopar a súa "
+"localización actual. Aínda que isto pode ser extremadamente útil, tamén pode "
+"conlevar a un problema de privacidade se non quere que outras persoas poidan "
+"saber onde está. Por esta razón, sempre foi posíbel desactivar os servizos "
+"de localización, desta forma evitara que poida ser usado polos aplicativos. "
+"Con 3.20, o acceso aos servizos de localización pode decidirse por "
+"aplicativo, facendo que os controles de privacidade sexan máis flexíbeis."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:68
+#: C/more.page:57
msgid ""
-"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
-"render consistently, and special Icelandic characters."
+"Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+"since applications are now required to ask for access to location data the "
+"first time they try to access it. These applications can provide an "
+"explanation for why they are trying to access location data."
+msgstr ""
+"Os controles e privacidade para os servizos de localización son ḿais "
+"robustos en 3.20, xa que agora requírense para os aplicativos que soliciten "
+"acceso aos datos de localización a primeira vez que acceda a eles. Estes "
+"aplicativos poden fornecer unha explicación do motivo polo que queren "
+"acceder aos datos de localización."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:61
+msgid ""
+"All the applications that have requested access to location data are listed "
+"in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny access for "
+"each application. It is also possible to turn off location services for the "
+"entire system. As with previous versions of GNOME, an indicator is displayed "
+"in the top bar when location service are in use."
msgstr ""
+"Todos os aplicativos que solicitaran acceso aos datos de localización "
+"móstranse nunha nova sección das preferencias de privacidade. Desde aquí "
+"pode permitir ou denegarlle o acceso a cada aplicativo. Tamén permite "
+"desactivar os servizos de localización para todo o sistema. Como nas "
+"versións anteriores de GNOME, mostrarase un indicador na barra superior "
+"cando se usen os servizos de localización."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:74
-msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Preferencias do rato e área táctil redeseñadas"
+#: C/more.page:69
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:76
+#: C/more.page:71
msgid ""
-"The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a cleaner "
-"more modern look. The new design makes it quicker to locate the settings "
-"that are relevant to you: for instance, the touchpad settings will only be "
-"displayed if you have a touchpad."
+"Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show in "
+"a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
+"downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
+"downloads."
msgstr ""
-"A interface de rato e área táctil foi reconstruida, facéndoa máis limpa e "
-"moderna. O novo deseño fai máis rápido atopar as preferencias que son "
-"relevantes para vostede, as preferencias da área táctil só se mostrarán se "
-"ten un área táctil."
+"Web, o navegador de GNOME, ten unha nova interface de descargas. As "
+"descargas agora móstranse nunha xanela emerxente á que pode acceder desde a "
+"barra de cabeceira. Isto significa que as descargas non sairán da súa vista "
+"e pode ver as descargas anteriores de forma doada."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:80
+#: C/more.page:75
msgid ""
-"More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
-"scrolling and primary button settings."
-msgstr ""
-"Tamén conta con máis explicacións para as preferencias, como as preferencias "
-"do desprazamento natural e do botón primario."
+"Session restore is another major new feature in the new version of Web. With "
+"previous versions, your old tabs were reopened when Web was restarted, "
+"however some things were not restored as you left them. That has now "
+"changed: when you open the browser, every tab will be exactly as you left "
+"it, including its browsing history and the scroll position. This behavior "
+"can be disabled from the preferences, if you prefer to start with a blank "
+"slate each time."
+msgstr ""
+"O restaurado de sesión é outra nova característica importante na nova "
+"versión de Web. En anteriores versións, as súas lapelas anteriores abríanse "
+"cando Web se reiniciaba, porén algunhas cousas non se restauraban e "
+"perdíanse. Iso cambiou agora: cando abra o navegador, cada lapela estará "
+"exactamente onde a deixou, incluíndo o historial de navegación e a posición "
+"do desprazamento. Este comportamento pode desactivarse desde as "
+"preferencias, se o que prefire é manter unha páxina en branco cada vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:82
+#| msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+msgid "Other changes in Web include:"
+msgstr "Outros cambios que inclúe Web:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:84
+msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+msgstr "Mellorouse a información ao visitar sitios non HTTPS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:86
msgid ""
-"As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the "
-"universal access settings."
+"New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores "
+"behavior that was lost in a previous version)."
msgstr ""
-"Como parte de estes cambios, a preferencia do atraso no duplo clic foi "
-"movido ás preferencias de acceso universal."
+"As novas lapelas agora herdan o historial de navegación ao abrirse desde "
+"unha ligazón (isto restaura o comportamento que se perdeu na anterior "
+"versión)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:88
+msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+msgstr "O diálogo de «cookies» permite agora a busca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:89
+msgid ""
+"Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup feature "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Compatibilidade para os sitios usando GSS-Negotiate usando a nova "
+"característica de libsoup (vexa embaixo)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:91
+msgid ""
+"Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web "
+"Audio."
+msgstr ""
+"Web agora permite gráficos e sons baseados en web avanzados, con WebGL e Web "
+"Audio."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:87
+#: C/more.page:97
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:89
+#: C/more.page:99
msgid ""
"The new version of Maps includes a number of significant new features. With "
"3.20, it is now possible to add and edit place information (provided by "
@@ -758,7 +858,7 @@ msgstr ""
"expandindo cada xanela emerxente de lugar."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:95
+#: C/more.page:105
msgid ""
"Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
"layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML and "
@@ -767,9 +867,15 @@ msgid ""
"use this feature to display your own route data from mobile devices or "
"Google."
msgstr ""
+"As capas personalizadas son unha nova característica de 3.20. Isto "
+"permítelle engadir capas de mapas adicionais, usando os formatos de ficheiro "
+"de mapas comúns como GeoJSON, KML e GPX. Estes ficheiros pode atopalos en "
+"liña para cousas como bordes políticos locais, puntos de interese para "
+"eventos ou datos do ambiente. Tamén é posíbel usar esta característica para "
+"mostrar os seus propios datos de rutas desde dispositivos móbiles ou Google."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:101
+#: C/more.page:111
msgid ""
"3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
"map images along with directions, for a clear set of route instructions. It "
@@ -777,117 +883,169 @@ msgid ""
"be useful for including in documents and websites, or even for sharing "
"location information with others."
msgstr ""
+"3.20 tamén inclúe a impresión de enderezos de ruta. Estas direccións móstran "
+"imaxes do mapa ao carón das direccións, para ter unha vista clara das "
+"instrucións da ruta. Tamén é posíbel usar Mapas para xerar imaxes de mapas "
+"en formato PNG. Isto pode ser útil para incluir en documentos e sitios web, "
+"ou incluso para compartir información de localización con outros."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:106
+#: C/more.page:116
msgid "Other smaller improvements in this release include:"
msgstr "Esta publicación tamén inclúe outras melloras pequenas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:108
+#: C/more.page:118
msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
msgstr "Unha nova regra de escalado que se mostra no mapa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:109
+#: C/more.page:119
#| msgid ""
-#| "Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have "
+#| "Maps now shows the last viewed location when started, so you do not have "
#| "to keep navigating back to the same place."
msgid ""
-"Maps now shows the last viewed location when started, so you do not have to "
+"Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have to "
"keep navigating back to the same place."
msgstr ""
"Mapas agora mostra a última localización vista ao iniciar, polo que non terá "
"que navegar de volta ao mesmo sitio."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:111
-msgid "Maps is now able to open location links that use the “geo:” prefix."
+#: C/more.page:121
+#| msgid "Maps is now able to open location links that use the “geo:” prefix."
+msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
msgstr ""
"Maps agora pode abrir ligazóns de localización que usan o prefixo «geo:»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:113
+#: C/more.page:123
msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
-msgstr ""
+msgstr "Agora fornécese información completa sobre as rotondas nas direccións."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:119
-msgid "Privacy Controls for Location Services"
-msgstr "Controles de privacidade para os servizos de localización"
+#: C/more.page:129
+msgid "Improved Font"
+msgstr "Tipos de letra mellorados"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:121
+#: C/more.page:131
msgid ""
-"Location services makes it possible for applications to find out your "
-"current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
-"privacy issue if you do not want other parties to know where you are. For "
-"this reason, it has always been possible to disable location services, in "
-"order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access to "
-"location services can be decided per application, making these privacy "
-"controls much more flexible."
+"Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. "
+"Overall, text has a far better appearance, with letters looking more "
+"harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been expanded to "
+"include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and "
+"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
msgstr ""
+"Cantarell – o tipo de letra predeterminado de GNOME – obtivo moitas "
+"melloras para 3.20. Por enriba de todo, o texto ten unha aparencia moito "
+"mellor, as letras semellan máis armoniosas e consistente para todos os "
+"tamaños. A cobertura tamén se expandeu para incluír adicional conxuntos de "
+"caracteres, incluíndo Vietnamita, Cirílico e Devanagari, así como outras "
+"melloras nos caracteres."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:128
+#: C/more.page:136
msgid ""
-"Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
-"since applications are now required to ask for access to location data the "
-"first time they try to access it. These applications can provide an "
-"explanation for why they are trying to access location data."
+"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
+"render consistently, and special Icelandic characters."
msgstr ""
+"Tamén recibiron un lavado de cara moitos dos caracterres, como os Cirilicos, "
+"que agora se renderizan de forma consistente, e os caracteres especiais "
+"Islándicos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:141
+msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Preferencias do rato e área táctil redeseñadas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:132
+#: C/more.page:143
msgid ""
-"All the applications that have requested access to location data are listed "
-"in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny access for "
-"each application. It is also possible to turn off location services for the "
-"entire system. As with previous versions of GNOME, an indicator is displayed "
-"in the top bar when location service are in use."
+"The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a cleaner "
+"more modern look. The new design makes it quicker to locate the settings "
+"that are relevant to you: for instance, the touchpad settings will only be "
+"displayed if you have a touchpad."
msgstr ""
+"A interface de rato e área táctil foi reconstruida, facéndoa máis limpa e "
+"moderna. O novo deseño fai máis rápido atopar as preferencias que son "
+"relevantes para vostede, as preferencias da área táctil só se mostrarán se "
+"ten un área táctil."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:140
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:147
+msgid ""
+"More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+"scrolling and primary button settings."
+msgstr ""
+"Tamén conta con máis explicacións para as preferencias, como as preferencias "
+"do desprazamento natural e do botón primario."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:142
+#: C/more.page:149
msgid ""
-"Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
-"version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including little "
-"worm icons to indicate how many remaining lives you have. The addition of a "
-"new game screen and better integration of high scores makes the game more "
-"straightforward engaging."
+"As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the "
+"universal access settings."
msgstr ""
+"Como parte de estes cambios, a preferencia do atraso no duplo clic foi "
+"movido ás preferencias de acceso universal."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:150
+#: C/more.page:154
msgid "dconf Editor"
msgstr "Editor de dconf"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:156
+msgid ""
+"dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+"overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
+"description for the setting. Search uses the standard design found in other "
+"GNOME applications, making it easier to find, and it can be activated by "
+"starting to type."
+msgstr ""
+"O editor de dconf tivo un lavado de cara en 3.20. As listas de preferencias "
+"foron remodeladas para dar unha vista xeral mellor. Agora cada fila inclúe a "
+"descrición da preferencia. A busca usa o deseño estándar que se atopa no "
+"resto de aplicativos de GNOME, facendo moito máis doado atopar, podendo "
+"activala ao comezar a escribir."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:161
+msgid ""
+"The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you "
+"to easily go back to frequently used settings and \"use default value\" "
+"switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current page "
+"and reset visible keys are other handy functions that have been added."
+msgstr ""
+"A nova versión inclúe un gran número de melloras: os marcadores permítenlle "
+"de forma doada volver ás preferencias usadas frecuentemente e os trocadores "
+"«usar valor predeterminado» permítenlle trocar as preferencias que "
+"cambiaron. Copiar a páxina actual e restabelecer as chaves visíbeis son "
+"outras funcións interesantes que se engadiron."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:155
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: C/more.page:168
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:157
+#: C/more.page:170
msgid ""
-"Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show in "
-"a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
-"downloads do not get in the way, and you can also easily see previous "
-"downloads."
+"Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+"version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including little "
+"worm icons to indicate how many remaining lives you have. The addition of a "
+"new game screen and better integration of high scores makes the game more "
+"straightforward engaging."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:167
+#: C/more.page:178
msgid "Smaller Things"
msgstr "Cousas pequenas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:168
+#: C/more.page:179
msgid ""
"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
"Here are some of them:"
@@ -896,14 +1054,23 @@ msgstr ""
"GNOME. Aquí están algunhas delas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:171
+#: C/more.page:182
+msgid ""
+"Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+"feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+msgstr ""
+"Agora os atallos de teclado para o modo avión, Wifi e Bluetooth e a "
+"información visual móstrase para comunicar claramento cando pode usalos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:185
msgid ""
"Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
"want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:174
+#: C/more.page:188
msgid ""
"Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi "
"access points. This prevents tracking by other parties."
@@ -913,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"computador."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:177
+#: C/more.page:191
msgid ""
"In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under "
"date headings. A new plugin system is planned to allow linking with online "
@@ -925,22 +1092,28 @@ msgstr ""
"engadir varias características novas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:181
+#: C/more.page:195
msgid ""
"Software now makes better use of screen space: when it has space, the number "
"of applications on the the landing page grows, and the installed, updates, "
"and categories views look better on large displays."
msgstr ""
+"Software agora usa de forma mellor o espacio de pantalla: cando ten espacio, "
+"o número de aplicativos na páxina de inicio aumenta, e as vistas de "
+"instalados, actualizacións e categorías vense moito mellor en pantallas "
+"grandes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:185
+#: C/more.page:199
msgid ""
"Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
"selected."
msgstr ""
+"A caixas de verificación e botóns radio teñen delicadas animacións cando os "
+"selecciona."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:187
+#: C/more.page:201
msgid ""
"An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
"bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
@@ -948,7 +1121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:190
+#: C/more.page:204
msgid ""
"If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) "
"and it cannot be identified, you will now be asked what kind of device it "
@@ -957,7 +1130,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:194
+#: C/more.page:208
msgid ""
"Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and "
"looks better when views are empty."
@@ -967,20 +1140,55 @@ msgstr ""
"aparencia moito mellor."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:196
+#: C/more.page:210
msgid ""
"In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a "
"clean, modern style."
msgstr ""
+"No aplicativo Preferencias, o diálogo de traballos de impresión foi "
+"actualizado con un estilo limpo e moderno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:198
+#: C/more.page:212
msgid ""
"Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
"automatically creates a snapshot after a virtual machine has been created. "
"This makes it easy to revert the machine to its original state."
msgstr ""
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:85
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/web.png' md5='716c537b3e15ab3a8efb59806134a596'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:193
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/photo-editing.png' "
+#| "md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/developers.page:14
msgid "New features for those working with GNOME technologies"
@@ -1075,53 +1283,69 @@ msgstr ""
#: C/developers.page:66
msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
msgstr ""
+"Builder agora detecta e realza os erros comúns de <code>gettext</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:68
msgid ""
+"<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new "
+"projects following GNOME community best practices."
+msgstr ""
+"<cmd>ide</cmd>, un novo programa de liña de ordes, permítelle crear de forma "
+"rápida proxectos que seguen as mellores prácticas da comunidade de GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
"For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> while "
"clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
"location."
msgstr ""
+"Para os idiomas que admiten análise semántico, se mantén <key>Ctrl </key> "
+"mentres preme nas variables, tipos e funcións para saltar á localización do "
+"seu código fonte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:74
msgid "Initial support for the Vala language."
msgstr "Compatibilidade inicial para o linguaxe Vala."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:73
+#: C/developers.page:76
msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
msgstr ""
"O autocompletado agora é moito máis rápido, e conta con coincidencias "
"parciais."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:74
+#: C/developers.page:77
msgid ""
"It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
"chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
"Builder with ccache</link>."
msgstr ""
+"Agora é psoíbel <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-"
+"to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> usar Builder con ccache</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:81
+#: C/developers.page:84
msgid "xdg-app"
msgstr "xdg-app"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:83
+#: C/developers.page:86
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">xdg-app </link> "
-"is the new GNOME framework for building and distributing applications. It "
-"makes it possible to create applications that can be used on different "
-"distributions. In the future it will offer a comprehensive security model "
-"for applications, by limiting how much of the host is exposed to "
-"applications."
+"is the new cross-distro framework for building and distributing desktop "
+"applications on GNU/Linux, which is planned to have first class support in "
+"GNOME.. It makes it possible to create applications that can be used on "
+"different distributions. In the future it will offer a comprehensive "
+"security model for applications, by limiting how much of the host is exposed "
+"to applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:93
msgid ""
"3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
"being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
@@ -1138,7 +1362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:99
+#: C/developers.page:103
msgid ""
"For those who want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
"nightly GNOME applications is available to try. In addition to being a great "
@@ -1150,21 +1374,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:107
-#| msgid "Other significant developments in the 3.20 cycle include:"
+#: C/developers.page:111
msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
msgstr "Outros cambios importantes no ciclo de 3.20 son:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:109
+#: C/developers.page:113
msgid ""
"It is now possible to create and distribute single file application bundles. "
"This is particularly useful for distributing applications using physical "
"media."
msgstr ""
+"Agora é posíbel crear e distribuír paquetes de aplicativo de un único "
+"ficheiro. Isto é particularmente útil para distribuír aplicativos usando "
+"soportes multimedia físicos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:112
+#: C/developers.page:116
msgid ""
"xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
"information about what applications are allowed to do what. This is one of "
@@ -1175,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"primeiros pasos cara o «enxaulado» de aplicativos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:115
+#: C/developers.page:119
msgid ""
"Detailed information about the application, such as a description and "
"screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-desktop "
@@ -1185,54 +1411,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:121
+#: C/developers.page:125
msgid ""
"The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications "
"can depend, have been updated and improved, and are now easier to contribute "
"to. They now include an unstable runtime, which can be used to install "
"nightly applications or for application development. For details about all "
-"the runtimes that are availalbe, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"the runtimes that are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> runtimes wiki page</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:132
+#: C/developers.page:136
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:134
+#: C/developers.page:138
msgid ""
"3.20 has been a big cycle for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
"resulting in significant improvements, with easier theme writing, more exact "
"visual styling, and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow the "
"standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum width/"
"height can be specified in themes. This not only increases familiarity for "
-"those already know CSS, but also much more predictable, and gives theme "
+"those already know CSS, but is also much more predictable, and gives theme "
"authors more control over layout and spacing."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:141
+#: C/developers.page:145
msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
msgstr "Outras características nos temas CSS en 3.20:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:143
+#: C/developers.page:147
msgid ""
"CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
-"CSS element names and style classes."
+"CSS element names and style classes, along with their structure."
msgstr ""
+"Os temas CSS están agora completamente documentados, e a documentación dos "
+"widgets describe os nomes de elementos e estilos de clase CSS, así como a "
+"súa estrutura."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:145
+#: C/developers.page:150
msgid ""
"The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
"themes, and more flexibility and power for theme authors."
msgstr ""
+"A introdución dos selectores de CSS permite o uso máis extenso da "
+"especificidade nos temas, e engade máis flexibilidade e poder para os "
+"autores de temas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:148
+#: C/developers.page:153
msgid ""
"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging controls, "
"and additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
@@ -1240,7 +1472,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:152
+#: C/developers.page:157
msgid ""
"As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, "
"and many style properties have been deprecated in favor of CSS equivalents. "
@@ -1248,12 +1480,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:157
+#: C/developers.page:162
msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
-msgstr ""
+msgstr "Os temas CSS non son o único area de mellora en GTK+ 3.20:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:159
+#: C/developers.page:164
msgid ""
"<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
"keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups and "
@@ -1261,21 +1493,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:163
+#: C/developers.page:168
msgid ""
"<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ "
"settings that are visible to your application."
msgstr ""
+"<code>gtk-query-settings</code> é unha nova utilidade de liña de ordes para "
+"consultar preferencias de GTK+ que son visíbeis polo seu aplicativo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:165
+#: C/developers.page:170
msgid ""
"<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
"files."
msgstr ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> ten unha nova orde de previsualizción para ver "
+"ficheiros .ui."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:167
+#: C/developers.page:172
msgid ""
"3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
"gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ applications. "
@@ -1285,14 +1521,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:173
+#: C/developers.page:178
msgid ""
"<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
"how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:176
+#: C/developers.page:181
msgid ""
"<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-"
"side decorations. This means that <code> gtk_window_set_default_size()</"
@@ -1303,33 +1539,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:187
+#: C/developers.page:192
msgid "GTK+ Inspector"
msgstr "Inspector de GTK+"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:189
+#: C/developers.page:194
msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
msgstr ""
"O inspector en vivo de GTK+ obtivo un gran número de actualizacións en 3.20:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:191
+#: C/developers.page:196
msgid ""
"The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
"drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
"trees have been cleaned up."
msgstr ""
+"A interface de usuario foi refinada: a barra lateral foi substituída por un "
+"menú despregábel para aproveitar máis o espacio da pantalla de contido, as "
+"listas e árbores foron limpados."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:194
-#| msgid "Shows input device information (in the general tab)."
+#: C/developers.page:199
msgid "Device information is now shown in the general tab."
msgstr "A informacion do dispositivo agora móstrase na lapela xeral."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:195
-#| msgid "Shows CSS nodes and associated style information."
+#: C/developers.page:200
msgid ""
"In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
"information are now displayed."
@@ -1338,58 +1575,70 @@ msgstr ""
"información dos nodos CSS e de estilo asociado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:197
-#| msgid "Can highlight widgets that are causing resizes."
+#: C/developers.page:202
msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
msgstr "Agora é posíbel realzar widgets que están causando redimensionados."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:203
+#: C/developers.page:208
msgid "WebKitGTK+"
msgstr "WebKitGTK+"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:204
-#| msgid "Other changes in GTK+ 3.20:"
+#: C/developers.page:209
msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
msgstr "Cambios en WebKitGTK+ para 3.20:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:206
-msgid "New support for GTK+ 3.16 overlay scrollbars."
+#: C/developers.page:211
+msgid ""
+"Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
+"\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> "
+"new serialize/restore API</link>."
msgstr ""
-"Nova compatibilidade para as barras de desprazamento superpostas de GTK+ "
-"3.16."
+"Pode restaurar as sesións exactamente onde estaban, usando o <link href="
+"\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> "
+"novo API de serializado/restaurado</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:207
-msgid "New API for serializing and restoring a session."
-msgstr "Nova API para serializar e restaurar unha sesión."
+#: C/developers.page:214
+msgid ""
+"Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+"ones in GTK+."
+msgstr ""
+"As barras de desprazamento poden mostrarse como unha capa superposta "
+"semitransparente. como as estándar en GTK+."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:208
-msgid "New support and API for onbeforeunload."
-msgstr "Nova compatibilidade e API para onbeforeunload."
+#: C/developers.page:216
+msgid ""
+"<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+"messages when leaving a page."
+msgstr ""
+"Agora admítese <code>onbeforeunload</code>, o que lle permite aos sitios web "
+"mostrar mensaxes ao saír dunha páxina."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:209
-msgid "New console message API for apps that want access to console messages."
-msgstr ""
-"O novo API de mensaxes de consola para aplicativos que queren acceder ás "
-"mensaxes de consola."
+#: C/developers.page:218
+msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+msgstr "As novas APIs permiten acceder a mensaxes de consola."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:211
-msgid "WebKitNetworkProcess now enabled by default and mandatory."
-msgstr "WebKitNetworkProcess agora está activado por defecto e é obrigatorio."
+#: C/developers.page:219
+msgid ""
+"Significant progress has also been made towards isolating web processes from "
+"the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
+msgstr ""
+"Realizouse un importante progreso cara o illamento dos procesos web desde a "
+"rede, o cal axudará a facer WebKitGTK+ máis seguro no futuro."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:217
+#: C/developers.page:227
msgid "PyGObject"
msgstr "PyGObject"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:218
+#: C/developers.page:228
msgid ""
"PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support "
"and performance improvements for function calls and closures. The <link href="
@@ -1398,34 +1647,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:223
+#: C/developers.page:233
msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
msgstr "Engadíronse ligazóns ao código fonte C en git.gnome.org."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:224
+#: C/developers.page:234
msgid ""
"Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
"(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:227
+#: C/developers.page:237
msgid "Search has been improved and new search settings added."
msgstr "Mellorouse a busca e engadíronse novas preferencias de busca."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:233
+#: C/developers.page:243
msgid "Other Improvements"
msgstr "Outras melloras"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:234
+#: C/developers.page:244
msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
msgstr "Entre outras melloras para desenvolvedores en GNOME 3.20 están:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:236
+#: C/developers.page:246
msgid ""
"In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable "
"encrypted streaming media."
@@ -1434,14 +1683,14 @@ msgstr ""
"permitir os fluxos multimedia cifrados."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:238
+#: C/developers.page:248
msgid ""
"Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make "
"it easier to write safe code."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:240
+#: C/developers.page:250
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\"> JSON-GLib</link>, "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\">Gom</link> and <link href="
@@ -1456,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"\">Gjs</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:246
+#: C/developers.page:256
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\">Tracker </link> has "
"much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/"
@@ -1466,9 +1715,17 @@ msgid ""
"is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 "
"builtin functions have been added."
msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\">Tracker </link> "
+"mellorou de forma importante a compatibilidade con SPARQL 1.1 (vexa o <link "
+"href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\">linguaxe de consulta</link> e "
+"as <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\">actualizacións na "
+"especificacións do linguaxe</link>). Agora admítese a sintaxe <code>DELETE "
+"{...}</code>, <code>INSERT {...}</code> e <code>WHERE {...}</code>, "
+"<code>BIND</code> tamén se pode usar , e algunhas das funcións internas de "
+"SPARQL 1.1 foron engadidas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:254
+#: C/developers.page:264
msgid ""
"gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit "
"previews and diffs have also been improved, with new styling and integration "
@@ -1812,6 +2069,27 @@ msgstr ""
"saber como pode <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
"ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
+#~ msgid "New support for GTK+ 3.16 overlay scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova compatibilidade para as barras de desprazamento superpostas de GTK+ "
+#~ "3.16."
+
+#~ msgid "New API for serializing and restoring a session."
+#~ msgstr "Nova API para serializar e restaurar unha sesión."
+
+#~ msgid "New support and API for onbeforeunload."
+#~ msgstr "Nova compatibilidade e API para onbeforeunload."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New console message API for apps that want access to console messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo API de mensaxes de consola para aplicativos que queren acceder ás "
+#~ "mensaxes de consola."
+
+#~ msgid "WebKitNetworkProcess now enabled by default and mandatory."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitNetworkProcess agora está activado por defecto e é obrigatorio."
+
#~ msgid "Improved GError support."
#~ msgstr "Compatibilidade de GError mellorada."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]