[gnome-robots] Updated Korean translation



commit 8f14bb87aad2e290912a782f059778ec866ccd14
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Wed Mar 16 20:22:08 2016 +0000

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  226 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 107 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 64201b7..9a24c94 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 #
 # Updated for gnome-robots:
 #
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2013-2015.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2013-2016.
 #
 # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-07 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 04:27+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-16 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-17 05:20+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "새 게임(_N)"
 
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "도움말(_H)"
 msgid "_About"
 msgstr "정보(_A)"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "끝내기(_Q)"
 
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr ""
 "안전 순간이동 보급은 제한되어 있습니다. 다 떨어지면 로봇 바로 옆으로 순간이동"
 "할 수 있고 그러면 로봇에 죽임을 당합니다. 가능한 오래 살아남으십시오!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
 msgid "Robots"
 msgstr "로봇"
 
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "게임 사운드 사용"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "게임 사운드 사용. 게임중에 여러가지 이벤트에 대한 소리를 냅니다."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "북서쪽으로 이동하는 키"
 
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "북서쪽으로 이동하는 키"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "북서쪽으로 이동할 때 사용할 키."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "북쪽으로 이동하는 키"
 
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "북쪽으로 이동하는 키"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "북쪽으로 이동할 때 사용할 키."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "북동쪽으로 이동하는 키"
 
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "북동쪽으로 이동하는 키"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "북동쪽으로 이동할 때 사용할 키."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "서쪽으로 이동하는 키"
 
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "서쪽으로 이동하는 키"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "서쪽으로 이동할 때 사용할 키."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "위치 유지하는 키"
 
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "위치 유지하는 키"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "위치를 유지할 때 사용할 키."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "동쪽으로 이동하는 키"
 
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "동쪽으로 이동하는 키"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "동쪽으로 이동할 때 사용할 키."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "남서쪽으로 이동하는 키"
 
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "남서쪽으로 이동하는 키"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "남서쪽으로 이동할 때 사용할 키."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "남쪽으로 이동하는 키"
 
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "남쪽으로 이동하는 키"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "남쪽으로 이동할 때 사용할 키."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "남동쪽으로 이동하는 키"
 
@@ -251,35 +251,7 @@ msgstr "창의 높이, 픽셀 단위."
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "참이면 창을 최대화"
 
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "게임 끝!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "잘 했지만 아쉽게도 점수가 10위 안에 들지 못했습니다."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "로봇 점수"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "맵:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "축하합니다!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "최고 점수입니다!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "점수가 10위 안에 들었습니다."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -288,152 +260,129 @@ msgstr ""
 "다시 플레이하시겠습니까?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "순간이동할 위치가 남아 있지 않습니다!!"
 
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "순간이동할 안전한 위치가 남아 있지 않습니다!!"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "알 수 없는 명령"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "시간"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "점수"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$d분 %2$d초"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "새 게임"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "시각"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "전통적 로봇"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "전통적인 로봇, 안전한 움직임"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "전통적인 로봇, 수퍼 안전한 움직임"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "악몽"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "악몽, 안전한 움직임"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "악몽, 수퍼 안전한 움직임"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "로봇2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "로봇2, 안전한 움직임"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "로봇2, 수퍼 안전한 움직임"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "로봇2 쉽게"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "안전한 움직임이 있는 로봇2 쉽게"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "수퍼 안전한 움직임이 있는 로봇2 쉽게"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "로봇, 안전한 순간이동"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "로봇, 안전한 순간이동 및 안전한 움직임"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "로봇, 안전한 순간이동 및 수퍼 안전한 움직임"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "단계: %d\t점수: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(남은 수: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "안전하게 순간이동(_S)"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "전통적인 BSD 로봇 게임에 기반합니다."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr "류창우 <cwryu debian org>"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "정말로 현재 게임을 포기하시겠습니까?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "계속 플레이(_P)"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:361
+#: ../src/gnome-robots.c:387
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "임의 위치로 순간 이동(_R)"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:380
+#: ../src/gnome-robots.c:406
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "로봇 기다리기(_W)"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:408
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "게임 종류:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "게임 데이터를 찾을 수 없습니다."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:410
+#: ../src/gnome-robots.c:447
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -441,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "로봇 프로그램에서 올바른 게임 설정 파일을 찾지 못했습니다. 프로그램이 올바르"
 "게 설치되었는지 확인하십시오."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:426
+#: ../src/gnome-robots.c:464
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "그래픽 파일중에 없거나 망가진 파일이 있습니다."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:428
+#: ../src/gnome-robots.c:466
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -453,63 +402,102 @@ msgstr ""
 "로봇 프로그램에서 필요한 그래픽 파일을 읽어들이지 못했습니다. 프로그램이 올바"
 "르게 설치되었는지 확인하십시오."
 
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "'%s' 픽스맵 파일을 찾을 수 없습니다\n"
 
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "게임 종류"
 
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "안전한 움직임 사용(_U)"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "죽게 되는 움직임을 우연히 하지 못하도록 막습니다."
 
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "수퍼 안전한 움직임 사용(_S)"
 
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "죽게 되는 움직임을 무엇이든 하지 못하도록 막습니다."
 
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "사운드 사용(_E)"
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "레벨을 마쳤거나 죽을 때와 같은 이벤트에 대해 소리를 냅니다."
 
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "게임"
 
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "이미지 테마(_I):"
 
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "배경색(_B):"
 
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "모양"
 
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "기본값으로 되돌리기(_R)"
 
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "키보드"
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "게임 끝!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "잘 했지만 아쉽게도 점수가 10위 안에 들지 못했습니다."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "로봇 점수"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "맵:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "축하합니다!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "최고 점수입니다!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "점수가 10위 안에 들었습니다."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "시간"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "점수"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$d분 %2$d초"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "새 게임"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "시각"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]