[gnome-terminal] Updated Finnish translation



commit 21c11b35e20c8797958b83736a8a05c58fb22382
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Sun Mar 13 13:52:40 2016 +0000

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  935 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 568 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 7e48490..441766f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -12,15 +12,15 @@
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 # Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2013, 2014.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013, 2014, 2015.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 10:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-13 15:51+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -31,18 +31,20 @@ msgstr ""
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
 msgid "Terminal"
 msgstr "Pääte"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Käytä komentoriviä"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "Gnomen pääte on pääte-emulointisovellus UNIX shell -ympäristöön, jonka "
 "avulla on mahdollista suorittaa järjestelmän eri ohjelmia."
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
@@ -58,8 +60,25 @@ msgstr ""
 "Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri "
 "pikanäppäimiä."
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Terminal options:"
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"\"Avaa pääte\" on liitännäinen tiedostoselaimeen, joka lisää "
+"valikkotoiminnon kontekstivalikkoon selattavan kansion kohdalle."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komento;kehote;komentorivi;cli;"
 
@@ -99,10 +118,9 @@ msgid "ID"
 msgstr "TUNNISTE"
 
 #: ../src/gterminal.vala:104
-#, fuzzy
 #| msgid "Show exec options"
 msgid "Show completions"
-msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
+msgstr "Näytä täydennykset"
 
 #: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
@@ -166,26 +184,26 @@ msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Aseta päätteen rooli"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROOLI"
 
@@ -202,7 +220,7 @@ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Voi käyttää valintaa %s vain kerran"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
@@ -212,7 +230,7 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Suurennustaso \"%s\" on sallitun rajan ulkopuolella"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
 
@@ -220,19 +238,19 @@ msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Aseta työkansio"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "TYÖKANSIO"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOMAUS"
 
@@ -240,7 +258,7 @@ msgstr "ZOOMAUS"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Päätteen valitsimet:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
 
@@ -256,31 +274,31 @@ msgstr "Prosessointivalitsimet:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Näytä prosessivalinnat"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Puuttuva argumentti"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Tuntematon komento \"%s\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe käsiteltäessä argumentteja: %s\n"
@@ -336,10 +354,15 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
 "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
@@ -356,36 +379,135 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Taustan _väri:"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Taustan _väri:"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -393,11 +515,11 @@ msgstr ""
 "Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole "
 "vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -405,15 +527,15 @@ msgstr ""
 "Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta "
 "ellei custom_default_size on asetettu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -423,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
 "”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -438,40 +560,45 @@ msgstr ""
 "johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
 "tulostetta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+#| "restart the command."
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
+"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
 msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
 "käynnistää komennon uudelleen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -479,11 +606,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena (argv[0]:ssa on "
 "väliviiva alussa)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -491,11 +618,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
 "sijaan."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -503,53 +630,53 @@ msgstr ""
 "Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
 "vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on "
 "tosi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-fontin nimi ja koko"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Askelpalautin tuottaa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete tuottaa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä fonttia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -557,115 +684,135 @@ msgstr ""
 "Ovatko leveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit kapeita vai leveitä UTF-8-"
 "merkistöä käyttäessä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Kaiken tekstin valitseva pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgstr "Nykyisen profiilin asetusikkunan avaava pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Vain luku -tilan päälle tai pois päältä kytkevä pikanäppäin"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Hakuominaisuuden avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Hakutermin seuraavan ilmentymän etsivä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Hakutermin edellisen ilmentymän etsivä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Haun korostuksen tyhjentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Fonttia suurentava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Fonttia pienentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Fontin normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -675,11 +822,11 @@ msgstr ""
 "joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
 "käytöstä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -687,11 +834,11 @@ msgstr ""
 "Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä "
 "toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -701,47 +848,45 @@ msgstr ""
 "toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä "
 "asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Käytetäänkö Shell-integraatiota"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
 msgstr "Merkistöalivalikossa näytettävät merkistöt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 #| msgid "When to show the scrollbar"
 msgid "When to show the tabs bar"
-msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
+msgstr "Milloin välilehtipalkki näytetään"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Välilehtipalkin sijainti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 #| msgid "Which encoding to use"
 msgid "Which theme variant to use"
-msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
+msgstr "Käytettävä teemamuunnelma"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -754,7 +899,6 @@ msgid "Tab"
 msgstr "välilehteen"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
@@ -769,7 +913,7 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tumma"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
@@ -786,7 +930,6 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use _dark theme variant"
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "Teemam_uunnelma:"
 
@@ -807,190 +950,186 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Monista"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiilit"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "Encodings"
 msgstr "Merkistökoodaukset"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Musta keltaisella"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Musta valkoisella"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Harmaa mustalla"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Vihreä mustalla"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Valkoinen mustalla"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarized, vaalea"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarized, tumma"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Mukautettu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Muokataan profiilia ”%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Valitse paletin väri %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:902
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Paletin väri %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Kapea"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Leveä"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "Lohko"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-viiva"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "Alleviivaus"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Korvaa alkuperäinen otsikko"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon perään"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon eteen"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Pidä alkuperäinen otsikko"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Poistu päätteestä"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Käynnistä komento uudelleen"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Säilytä pääte avoinna"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-konsoli"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaattinen"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-sarja"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY-poispyyhintä"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Kapea"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Leveä"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profiilimuokkain"
@@ -1016,37 +1155,38 @@ msgid "rows"
 msgstr "riviä"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Palauta oletusasetukset"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Päätteen _äänimerkki"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Tekstin ulkoasu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Rivitä uudelleen koon muuttuessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "Mukautettu _fontti"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "Mukautettu _fontti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Valitse päätteen fontti"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Palauta oletusasetukset"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
@@ -1080,78 +1220,111 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstin väri:"
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Taustan _väri:"
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Oletusv_äri:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Alleviivausväri:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Valitse päätteen lihavoidun tekstin väri"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Lihavoitu väri:"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Valitse päätteen alleviivatun tekstin väri"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Kursorin _väri:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Valitse päätteen kursorin edustaväri"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Valitse päätteen kursorin taustaväri"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Alleviivausväri:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Lihavoitu väri:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "K_orostusväri:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "Paletti"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Sisään_rakennetut mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Väri_paletti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Värit"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Takaisinvieritys:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "riviä"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "N_äytä vierityspalkki"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Vieritys"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1161,49 +1334,47 @@ msgstr ""
 "väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja "
 "käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Merkistö:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "L_eveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Yhteensopivuus"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "_Search"
 msgid "Search"
-msgstr "_Etsi"
+msgstr "Etsi"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
 msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi edellistä hakutulosta"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
 msgid "Search for next occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi seuraavaa hakutulosta"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Show exec options"
 msgid "Toggle search options"
-msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
+msgstr "Näytä/piilota hakuvalitsimet"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:5
 msgid "_Match case"
@@ -1221,148 +1392,162 @@ msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Jatka _alusta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Uusi pääte uuteen välilehteen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Uusi pääte uuteen ikkunaan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Profile"
 msgstr "Uusi profiili"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Tallenna sisältö"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Sulje pääte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Sulje kaikki päätteet"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2499
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "_Profile Preferences"
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profiilin asetukset"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
 msgid "Find"
 msgstr "Etsi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Find Next"
 msgstr "Etsi seuraava"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Etsi edellinen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Tyhjennä haun korostus"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Koko näytön tila"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pienennä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tavallinen koko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+#| msgid "Read-_Only"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Vain luku"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Reset"
 msgstr "Alusta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Alusta ja tyhjennä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Siirry edelliseen päätteeseen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Siirry seuraavaan päätteeseen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Siirrä pääte vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Siirrä pääte oikealle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Irrota pääte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Contents"
 msgstr "Sisältö"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "File"
 msgstr "Tiedosto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Edit"
 msgstr "Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "View"
 msgstr "Näytä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Tabs"
 msgstr "Välilehdet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:236
 msgid "Help"
 msgstr "Ohje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:333
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Siirry välilehteen %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:541
 msgid "_Action"
 msgstr "_Toiminto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:560
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Pika_näppäin"
 
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
@@ -1516,11 +1701,11 @@ msgstr "_Uusi pääte"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
@@ -1528,46 +1713,46 @@ msgstr "_Tietoja"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lopeta"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Avaa _etäpäätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Avaa p_äätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "A_vaa pääte"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Avaa pääte"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1575,48 +1760,59 @@ msgstr ""
 "Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight "
 "Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Avaa Midni_ght Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja "
+"kyseinen valinta saatetaan poistaa tulevista versioista."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnomen pääte"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Valitsimen ”%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Valitsin ”%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:724
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:732
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1624,70 +1820,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto."
 
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:918
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1126
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Piilota valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1184
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1194
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIILINIMI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "OTSIKKO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnomen pääte"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1316
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1695,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
 "valitsin seuraavista voidaan antaa:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1703,11 +1908,11 @@ msgstr ""
 "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
 "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1344
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1715,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
 "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
 
@@ -1752,33 +1957,33 @@ msgstr "Näytä"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Merkistö"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profiilin asetukset"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
 
@@ -1810,7 +2015,7 @@ msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
 #: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2013-2015\n"
+"Jiri Grönroos, 2013-2016\n"
 "Lasse Liehu, 2013\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
@@ -1870,7 +2075,7 @@ msgstr "_Tallenna"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1260
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1879,207 +2084,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
-#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Avaa _pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Search"
 msgstr "_Etsi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Välilehdet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Avaa _välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2448
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Uusi pro_fiili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Tallenna sisältö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_ulje pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "S_ulje kaikki päätteet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Liitä _tiedostonimet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "Select All"
-msgstr "Valitse kaikki"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "A_setukset"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Etsi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Poista korostus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Siirry _riville…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Askeltava haku…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Vaihda pro_fiilia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Aseta _merkistö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Alusta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Lisää tai poista…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Edellinen pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Seuraava pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Siirrä pääte _oikealle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Irrota pääte"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2547
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Inspector"
 msgstr "Ta_rkastelija"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2566
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Soita…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2603
+#: ../src/terminal-window.c:2569
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Kopioi soitto-osoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2575
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Kopioi _linkin kohde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiilit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2628
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Po_istu koko näytön tilasta"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2636
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2640
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Koko näyttö"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Vain luku"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3766
+#: ../src/terminal-window.c:3718
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2087,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
 "sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3770
+#: ../src/terminal-window.c:3722
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2095,10 +2296,16 @@ msgstr ""
 "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
 "tämän prosessin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Monista"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
+
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "_Hakusana:"
 
@@ -2118,12 +2325,6 @@ msgstr "_Sulje ikkuna"
 #~ msgid "_Update login records when command is launched"
 #~ msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
 
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "Aseta päätteen otsikko"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "OTSIKKO"
-
 #~| msgid "Error parsing command: %s"
 #~ msgid "Missing command"
 #~ msgstr "Puuttuva komento"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]