[baobab] Add Korean help translation
- From: Changwoo Ryu <cwryu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Add Korean help translation
- Date: Sun, 13 Mar 2016 13:36:12 +0000 (UTC)
commit 7f57800d3dc01d4df6d2d134f12059a30718072c
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Sun Mar 13 22:35:54 2016 +0900
Add Korean help translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/ko/ko.po | 539 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 540 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a7be322..5a3cd74 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -22,6 +22,6 @@ HELP_MEDIA = \
media/hicolor_apps_48x48_baobab.png
# List of translations
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id it pt_BR ru sl zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id it ko pt_BR ru sl zh_CN
-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..bd294dc
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,539 @@
+# Korean translation for baobab.
+# Copyright (C) 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 04:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-12 16:54+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "디스크 사용량 분석 도움말"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "디스크 사용량 분석"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
+msgstr "<app>디스크 사용량 분석</app>은 그래픽 기반 저장 장치 검사기입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/> 디스크 사용량 분석"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "검사"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "일반적인 문제 및 질문"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>디스크 사용량 분석</app>은 그래프로 저장장치 사용량을 보여주는 프로그램"
+"입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>디스크 사용량 분석</app>은 저장 장치 사용량을 분석하는 그래픽 기반 프로"
+"그램입니다. 하드 디스크, SSD, USB 메모리 스틱, 디지털 카메라, 메모리 카드 등 "
+"다중 로컬/원격 저장 장치를 검사할 때 활용합니다. <app>디스크 사용량 분석</"
+"app>은 <link xref=\"scan-file-system\">전체 파일 시스템</link>, <link xref="
+"\"scan-home\"><file>내 폴더</file> 디렉터리</link>, <link xref=\"scan-folder"
+"\">지정 폴더</link>, <link xref=\"scan-remote\">원격 디렉터리</link>를 검사"
+"할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"어떤 폴더를 <link href=\"help:file-roller\">압축</link>, <link href=\"help:"
+"gnome-help/files-delete\">삭제</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">이동</link> 할 수 있는지 결정할 때 결과를 요긴하게 활용할 수 있습니"
+"다. 개별 폴더 <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">백업</link> 에 필요"
+"한 공간이 얼마나 될지 결과를 통해 추산할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:27
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "링 차트 또는 트리맵 차트로 결과를 표시합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:31
+msgid "Different chart views"
+msgstr "여러가지 차트 보기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:33
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"기본적으로 검사 결과는 각 하위 폴더에 대해 링 섹션으로 나타내고, 각각의 폴더 "
+"용량은 부분적인 각 비율로 나타냅니다. 하위 폴더는 내부 링을 감싸는 추가 계층"
+"에 다른 색상으로 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
+msgstr ""
+"폴더 및 하위 폴더의 정보를 자세히 살펴보려면 마우스를 링 차트 위로 움직여보십"
+"시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:39
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"차트 하단 오른편에 있는 단추로 차트 모양새를 <gui>트리맵 보기</gui>로 바꿀 "
+"수 있습니다. 트리 배치는 폴더 용량에 따라 크기를 표현한 상자를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:42
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr "링 또는 상자를 눌러 차트 시작 지점을 설정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"검사 중 <gui>/… 폴더를 검사할 수 없습니다 또는 /… 에 들어 있는 폴더 중에 검사"
+"할 수 없는 폴더가 있습니다</gui> 오류 메시지를 봤습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "검사 오류 발생"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
+msgstr ""
+"검사를 진행할 때 <app>디스크 사용량 분석</app> 창의 상단에 <gui>/… 폴더를 검"
+"사할 수 없습니다 또는 /… 에 들어 있는 폴더 중에 검사할 수 없는 폴더가 있습니"
+"다</gui> 메시지가 뜨는 경우가 있습니다. 이 오류는 대상 시트메의 제한 설정으"
+"로 인해 일부 파일 접근에 필요한 권한이 없기 때문입니다. 접근할 수 없는 파일"
+"은 디스크 사용량을 나타내는 <link xref=\"pref-view-chart\">차트</link>를 계산"
+"할 때 활용하지 않으므로 결과가 잘못될 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common thought "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"모든 파일 및 디렉터리에 접근하지 못하는게 일반적이라 간주하므로 이 오류에 여"
+"러분이 할 수 있는 조치는 없습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"<app>디스크 사용량 분석</app>은 <cmd>du</cmd> 명령을 활용하여 저장소 사용량"
+"의 세부 보기 항목을 만들며, 파일의 읽기 권한과 디렉터리의 실행 권한이 필요합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
+"not on file permissions."
+msgstr ""
+"반면에 메인 창에 나타내는 파일 시스템 디스크 사용량은 <cmd>df</cmd> 명령을 활"
+"용하며 파일 시스템에 따른 결과를 출력하지 파일 권한과는 관계 없습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "폴더 또는 원격 경로 검사는 느립니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "검사가 느립니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the "
+"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive "
+"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet "
+"will generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"폴더 또는 원격 경로 검사에 필요한 속도는 검사 미디어 속도에 의존합니다. 예를 "
+"들면, 기계 하드 드라이브는 SSD 보다 느리며, 인터넷 너머 원격 디렉터리 검사는 "
+"보통 로컬 네트워크 폴더 검사보다 오래 걸립니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"또한 검사 속도는 디렉터리 구조 깊이와 저장한 파일 갯수에 따라 다릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr "<app>파일</app>과 같은 파일 찾아보기 프로그램에서 폴더를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "폴더를 어떻게 열죠?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"<app>파일</app>과 같은 기본 파일 찾아보기 프로그램에서 폴더를 열 수 있습니"
+"다. 어떤 파일이 폴더에 있는지 빨리 찾아볼 때 요긴할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"열고자 하는 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <gui>폴더 열기</gui>를 선택하"
+"십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr "불필요한 폴더를 <file>휴지통</file>에 넣습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "폴더를 어떻게 삭제하죠?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"<app>디스크 사용량 분석</app> 에서 폴더를 <file>휴지통</file>에 옮겨 삭제하여"
+"컴퓨터 또는 파일 시스템의 일부 공간을 지울 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"삭제하고자 하는 폴더에 마우스 커서를 두고 마우스 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>"
+"휴지통으로 옮기기</gui>을 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<app>파일</app> 과 같은 파일 찾아보기 프로그램을 열고 <file>휴지통</file>을 "
+"비우십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:26
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "내부 저장 장치를 검사합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:30
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "파일 시스템 검사"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:32
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 검사하려면 <gui>장치 및 위치</gui> 목록에서 컴퓨터의 이름을 선택하십"
+"시오. 컴퓨터에서 접근 권한이 있는 모든 폴더를 검사합니다. 컴퓨터에서 검사할 "
+"일뷰 디렉터리에 대해 권한이 없는 경우가 일반적입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:38
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"검사할 파일 시스템이 크다면, 검사를 끝낼 시간이 좀 걸릴 수 있습니다. 검사를 "
+"취소하려면 화면 좌측 상단 구석에 있는 단추를 눌러 장치 목록으로 돌아가십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:27
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "모든 하위 폴더와 로컬 폴더를 검사합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:31
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "폴더 검사"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:33
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"개별 폴더 검사는 파일 시스템 검사보다 빠르기 때문에 파일 시스템의 일부 정보"
+"만 취하려 한다면 효율적일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"메인 창 우측 상단의 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">폴더 검사…</gui>"
+"를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:43
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr "파일 선택 대화 상자를 엽니다. 검사할 폴더를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "<gui>열기</gui>를 눌러 검사를 시작하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:51
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"바로 검사한 폴더는 <gui>장치 및 위치</gui> 목록에 주가합니다. 폴더 이름을 바"
+"꿨거나 삭제했다면, <app>디스크 사용량 분석</app>을 다시 시작할 때 목록에서 제"
+"거합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:27
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "컴퓨터의 모든 개인 파일을 검사합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:31
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "<file>내 폴더</file> 검사"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:33
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"<file>내 폴더</file>는 대부분의 사용자용 파일을 저장하는 위치인데, 기본 설정"
+"을 이 곳에 저장하거나 이 곳의 하위 디렉터리에 파일을 복사해두기 때문입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:41
+msgid ""
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
+msgstr "<gui>장치 및 위치</gui> 목록에서 <gui>내 폴더</gui>를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:27
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "컴퓨터에서 폴더를 원격으로 검사합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:31
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "원격 폴더 검사"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>디스크 사용량 분석</app>은 원격으로 접근할 수 있는 저장장치를 검사할 수 "
+"있습니다. 전체 파일 시스템 또는 일부 폴더를 원격으로 검사하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"메인 창 우측 상단의 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">원격 폴더 검사…</"
+"gui>를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:43
+msgid ""
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"<gui>서버 주소</gui> 입력창에 URL을 입력하십시오. 콜론과 슬래시 문자 두개가 "
+"뒤따라 붙는 프로토콜이 있으며, 어떤 <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
+"connect#types\">프로토콜</link> 을 활용하냐에 따라 모양새는 다르게 나타납니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"<gui>연결</gui>을 눌러 계속하십시오. 검사를 시작하기 전에 암호와 사용자 이름 "
+"같은 자세한 내용 입력을 요청받습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr "네트워크 검사는 로컬 파일 시스템 검사보다 더 느릴 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:60
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"새 URL을 입력하는 대신 최근 사용한 서버를 선택할 수 있습니다. 유효하지 않은 "
+"URL을 입력하면 <gui>계속</gui>을 누를 수는 없지만, URL이 유효한데 올바르지 않"
+"다면 경고 없이 연결에 실패합니다."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]