[gnome-getting-started-docs] Update Latvian translation



commit 45d2a7772473a1b771637f1f9dde3ee20915e40f
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Mar 13 13:17:28 2016 +0200

    Update Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po |  916 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 437 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 0786e69..e787b63 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2013, 2014.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-09 07:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-09 14:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-12 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-13 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -44,20 +44,20 @@ msgstr "Ar ko sākt"
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:21
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
 msgid "Launch applications"
 msgstr "Palaist lietotnes"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
-#: C/gs-launch-applications.page:29
+#: C/gs-launch-applications.page:30
 msgid "Launching Applications"
 msgstr "Lietotņu palaišana"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
-#: C/gs-launch-applications.page:32 C/gs-switch-tasks.page:35
+#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen."
@@ -66,17 +66,17 @@ msgstr ""
 "stūrī."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:36
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
 msgstr "Spiediet ikonu <gui>Rādīt lietotnes</gui>"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:39
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
 msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
 msgstr "Spiediet uz lietotnes, ko vēlaties palaist, piemēram, Palīdzība."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:43
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
 "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -87,30 +87,30 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:48
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
 msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
 msgstr "Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, ko vēlaties palaist."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:52
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai palaistu lietotni."
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:20
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
 msgid "Use windows and workspaces"
 msgstr "Izmantot logus un darbvietas"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
 msgid "Windows and Workspaces"
 msgstr "Logi un darbvietas"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:31
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
 "the screen."
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
 "ekrāna augšpusi."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:35
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
 msgid "When the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Kad ekrāns ir izgaismots, atlaidiet logu."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:38
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
 msgid ""
 "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
 "edges of the screen."
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "velciet to prom no ekrāna malām."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:42
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
 msgid ""
 "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
 msgstr ""
@@ -141,8 +141,8 @@ msgstr ""
 "projām."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:161
-#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:46
+#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the left."
@@ -152,14 +152,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
-#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
+#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
 #: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50 C/gs-use-windows-workspaces.page:58
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:54
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the right."
@@ -169,8 +169,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:62
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
 msgid ""
 "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>↑</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:67
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
 msgid ""
 "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
@@ -191,8 +191,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:72
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
 "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:77
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
 "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "<key>←</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:82
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:87
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -240,26 +240,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:21
-#: C/gs-switch-tasks.page:95
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:90
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:32
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
 msgid "Switching Tasks"
 msgstr "Pārslēgšanās starp uzdevumiem"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:39
-#: C/gs-switch-tasks.page:104
+#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:99
 msgid "Click a window to switch to that task."
 msgstr "Spiediet uz loga, lai pārslēgtos uz to uzdevumu."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:50
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
 "drag it to the right."
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "velciet to uz labo pusi."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:58
+#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
 msgid ""
 "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "key> <key>Tab</key></keyseq>, lai parādītu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:63
+#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
 msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
 "select the next highlighted window."
@@ -287,8 +287,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:68
-#: C/gs-switch-tasks.page:149
+#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:144
 msgid ""
 "To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:73
+#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
 msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
 "key>, lai parādītu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:77
+#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
 msgstr "Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, uz kuru vēlaties pārslēgties."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:81
+#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
 msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
@@ -323,30 +323,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:20
+#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Atbildēt uz ziņojumiem"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
-#: C/gs-respond-messages.page:28
+#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7
+#: C/gs-respond-messages.page:29
 msgid "Responding to Messages"
 msgstr "Atbildēšana uz ziņojumiem"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:31
-#: C/gs-respond-messages.page:90
+#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/gs-respond-messages.page:80
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen."
 msgid ""
-"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
-"the chat message."
-msgstr ""
-"Pārvietojiet peli uz ziņojumu paplāti ekrāna apakšpusē un spiediet uz "
-"tērzēšanas ziņojumu."
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr "Pārvietojiet peles rādītāju virs tērzēšanas ziņojuma ekrāna augšpusē."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:35
+#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
@@ -354,78 +355,78 @@ msgstr ""
 "Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>, lai nosūtītu atbildi."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250
-#: C/gs-respond-messages.page:39 C/gs-respond-messages.page:60
+#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40
 msgid "Close the chat message."
 msgstr "Aizvērt tērzēšanas ziņojumu."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
-#: C/gs-respond-messages.page:42
+#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9
+#: C/gs-respond-messages.page:43
 msgid "Delayed Response"
 msgstr "Aizkavēta atbilde"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:45
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46
+#| msgid ""
+#| "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
+#| "move your mouse to the message tray."
 msgid ""
-"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
-"move your mouse to the message tray."
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
 msgstr ""
-"Ar laiku tērzēšanas ziņojums no ziņojumu paplātes pazudīs, ja virs tā "
-"nenovietosiet peli."
+"Tērzēšanas ziņojums ekrāna augšpusē pēc kāda laika pazudīs, ja nenovietosiet "
+"peles rādītāju virs ziņojuma."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:49
-msgid ""
-"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50
+#: C/gs-respond-messages.page:96
+#| msgid ""
+#| "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message "
+#| "tray."
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
 msgstr ""
-"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, pārvietojiet peli uz ziņojumu "
-"paplāti."
+"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, spiediet uz pulksteņa augšējā "
+"joslā."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:53
-msgid "Click the person who sent you the message."
-msgstr "Spiediet uz personu, kas jums nosūtīja ziņojumu."
+#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "Izvēlieties savu ziņojumu no paziņojumu saraksta."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262
-#: C/gs-respond-messages.page:56 C/gs-respond-messages.page:72
-msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
-msgstr "Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>."
+#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260
+#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Sāciet rakstīt savu atbildi."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:63
+#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60
+#| msgid ""
+#| "To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+#| "keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
 msgid ""
-"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Lai redzētu ziņojumu paplāti, spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>."
+"Lai redzētu paziņojumu sarakstu, spiediet <keyseq> <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:68
+#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65
+#| msgid ""
+#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos cilvēku, kam vēlaties atbildēt, un "
+"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos ziņojumu, kam vēlaties atbildēt, un "
 "spiediet <key>Enter</key>."
 
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:76
-#: C/gs-respond-messages.page:130
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
-msgstr "Spiediet <key>Esc</key>, lai aizvērtu tērzēšanas ziņojumu."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:79
-msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
-msgstr "Lai izietu no ziņojumu paplātes, spiediet <key>Esc</key>."
-
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:278
+#: C/getting-started.page:269
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Biežākie uzdevumi"
 
@@ -488,143 +489,152 @@ msgid "Activities"
 msgstr "Aktivitātes"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:19
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:20
+#: C/gs-animation.xml:21
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:21
+#: C/gs-animation.xml:22
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:22
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:23
+#: C/gs-animation.xml:25
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:24
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
 msgid "help"
 msgstr "palīdzība"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:25
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
 msgid "web"
 msgstr "tīmeklis"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:26
+#: C/gs-animation.xml:32
 msgid "Just start typing…"
 msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt…"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:27 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90
 #, no-wrap
 msgid "John Doe"
 msgstr "Jānis Bērziņš"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:28
+#: C/gs-animation.xml:34
 msgid "Settings"
 msgstr "Iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:29
+#: C/gs-animation.xml:35
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:30
+#: C/gs-animation.xml:36
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Tapetes"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:31
+#: C/gs-animation.xml:37
 msgid "Select"
 msgstr "Izvēlēties"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:32
+#: C/gs-animation.xml:38
 msgid "Ready for the meeting?"
 msgstr "Gatavi sanāksmei?"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:33
+#: C/gs-animation.xml:39
 msgid "I'll be there in a sec..."
 msgstr "Būšu pēc brīža..."
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
 #, no-wrap
 msgid "Good stuff, thanks again"
 msgstr "Laba manta, atkal paldies"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:35
+#: C/gs-animation.xml:41
 msgid "Thanks for the support"
 msgstr "Paldies par atbalstu"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:36
+#: C/gs-animation.xml:42
 msgid "No worries."
 msgstr "Bez raizēm."
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:37
+#: C/gs-animation.xml:43
 msgid "Too kind."
 msgstr "Ļoti laipni."
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:38
+#: C/gs-animation.xml:44
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Atvērt kalendāru"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:39
+#: C/gs-animation.xml:45
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Atvērt pulksteņus"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:40
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:41
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
 msgid "Automatic Date and Time"
 msgstr "Automātisks datums un laiks"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:42
+#: C/gs-animation.xml:52
 msgid "Automatic Timezone"
 msgstr "Automātiskā laika josla"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:43
+#: C/gs-animation.xml:53
 msgid "14 October 2013, 20:00"
 msgstr "14. oktobris 2013, 20.00"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:44
+#: C/gs-animation.xml:54
 msgid "14 October 2013, 14:00"
 msgstr "14. oktobris 2013, 14.00"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:9 C/gs-change-wallpaper.page:9
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9
 #: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9
 #: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9
@@ -634,7 +644,7 @@ msgstr "Jakub Steiner"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:12 C/gs-change-wallpaper.page:12
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12
 #: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12
 #: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12
@@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "Pārlūkot tīmekli"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:26 C/gs-browse-web-firefox.page:30
-#: C/gs-launch-applications.page:63
+#: C/gs-launch-applications.page:64
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -754,75 +764,49 @@ msgstr ""
 "Izvēlnē izvēlieties <guiseq><gui>Internets</gui><gui>Firefox</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Mainīt datumu, laiku un laika joslu"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
 msgstr "Pamācība datuma, laika un laika joslu mainīšanai"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Mainīt datumu, laiku un laika joslu"
 
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33
-msgid "Changing Date &amp; Time"
-msgstr "Datuma un laika mainīšana"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
-msgid "Click the clock on the top bar."
-msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
-msgid "Select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumus</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
-msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
-msgstr "Pārliecinieties, ka ir izslēgta <gui>Automātiskā laika josla</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Laika josla</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
-msgid "Click on your location on the map."
-msgstr "Spiediet kartē uz savu atrašanās vietu."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:52
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55
-msgid "Close the window."
-msgstr "Aizvērt logu."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:71
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+#| msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date &amp; Time Settings</"
-"gui> item."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties vienumu <gui>Datuma un "
-"laika iestatījumi</gui>."
+"Spiediet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> "
+"augšējās joslas labajā pusē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
+#| msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
+msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
+msgstr "Spiediet iestatījumu pogu izvēlnes apakšā pa kreisi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
+#| msgid "Select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
 msgid ""
 "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
 "then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
@@ -831,25 +815,31 @@ msgstr ""
 "spiediet <gui>Laika josla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+#| msgid ""
+#| "Click on your location on the map. This selects your current city, which "
+#| "you can also search for in the search box above the map."
 msgid ""
-"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
-"can also search for in the search box above the map."
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
 msgstr ""
-"Spiediet kartē uz savu atrašanās vietu. Tas jums ļauj izvēlēties pašreizējo "
-"pilsētu, kuru jūs varat arī meklēt virs kartes esošajā meklēšanas laukā."
+"Spiediet pasaules kartē uz savu atrašanās vietu. Tas jums ļauj izvēlēties "
+"pašreizējo pilsētu, kuru jūs varat arī meklēt virs kartes esošajā meklēšanas "
+"laukā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
+#| "Settings</gui> window."
 msgid ""
-"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> window."
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>, lai dotos atpakaļ uz logu <gui>Datuma un "
-"laika iestatījumi</gui>."
+"Aizveriet pasaules kartes logu, lai dotos atpakaļ uz logu <gui>Datums un "
+"laiks</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
 msgid ""
 "Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
 "off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
@@ -862,15 +852,16 @@ msgstr ""
 "spiežot pogas <gui>+</gui> un <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:85
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
+#| "Settings</gui> window."
 msgid ""
-"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
-"the top-right corner of that window."
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
+"close the panel."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>, lai dotos atpakaļ uz logu <gui>Datuma un "
-"laika iestatījumi</gui>, tad aizveriet to logu, spiežot krustiņu loga "
-"augšējā labajā stūrī."
+"Aizveriet logu, lai dotos atpakaļ uz logu <gui>Datums un "
+"laiks</gui>, tad aizveriet paneli."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-change-wallpaper.page:15
@@ -911,13 +902,13 @@ msgstr "Spiediet uz pašreizējā fona attēla."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64
 msgid "Click the background image you want to use."
 msgstr "Spiediet uz fona attēla, kuru vēlaties izmantot."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65
 msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>."
 
@@ -927,21 +918,13 @@ msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
 msgstr "Aizveriet logu <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:82
-msgid ""
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"settings button at the bottom of the menu."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējās joslas labajā pusē un spiediet "
-"iestatījumu pogu izvēlnes apakšā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:60
-msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
-msgstr "No vienumu saraksta izvēlieties <gui>Fons</gui>."
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+#| msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
+msgstr "Spiediet uz paneli <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
 msgid ""
 "Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
 "gui> window."
@@ -950,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
 msgid ""
 "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
 "right corner of the window."
@@ -971,31 +954,24 @@ msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
 msgstr "Ceļvedis darbā ar tiešsaistes kontiem"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
 msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kontiem"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
-msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
-msgstr "Spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
-msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
-msgstr "Spiediet iestatījumu pogu izvēlnes apakšā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:35
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
+#| msgid ""
+#| "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on "
+#| "the <gui>Add an online account</gui> button."
 msgid ""
-"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
-"<gui>Add an online account</gui> button."
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
+"online account</gui> button."
 msgstr ""
-"No vienumu saraksta izvēlieties <gui>Tiešsaistes konti</gui>, tad spiediet "
+"Spiediet uz paneli <gui>Tiešsaistes konti</gui>, tad spiediet "
 "pogu <gui>Pievienot tiešsaistes kontu</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:41
 msgid ""
 "If you have set up an online account before, you can add another online "
 "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -1005,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "spiežot pogu <gui>+</gui> loga apakšējā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
 msgid ""
 "Click the online account you want to use. This will open a new window where "
 "you can sign in to your online account."
@@ -1014,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "kurā varat ierakstīties savā tiešsaistes kontā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:55
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
 msgid ""
 "In most cases, you will have to grant access to the online service after "
 "signing in to get started."
@@ -1023,7 +999,7 @@ msgstr ""
 "pieejas tiesības, lai varētu sākt to izmantot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:59
 msgid ""
 "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
 "click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -1032,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Piešķirt pieeju</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:65
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:67
 msgid ""
 "Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
 "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -1042,6 +1018,94 @@ msgstr ""
 "jūsu kontu. Ja nevēlaties izmantot kādu servisu, to var deaktivēt, spiežot "
 "slēdzi loga labajā pusē."
 
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51
+#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97
+#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#, no-wrap
+#| msgid "Changing Date &amp; Time"
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "Datums un laiks"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:80
+#, no-wrap
+#| msgid "Automatic Date and Time"
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "Automātisks datums un laiks"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Vajadzīga pieeja internetam"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
+#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
+#: C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272
+#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+#| msgid "Automatic Timezone"
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Automātiskā laika josla"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1. septembris 2015, 9.51 AM"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Laika josla"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "EET (Rīga, Latvija)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Laika formāts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 stundu"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-get-online.page:15
 msgctxt "link:trail"
@@ -1055,12 +1119,12 @@ msgid "A tutorial on getting online"
 msgstr "Ceļvedis, kā tikt pie interneta savienojuma"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-get-online.page:20
+#: C/gs-get-online.page:21
 msgid "Get online"
 msgstr "Nokļūt internetā"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:23
+#: C/gs-get-online.page:24
 msgid ""
 "You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
 "the top bar."
@@ -1068,22 +1132,30 @@ msgstr ""
 "Jūs varat redzēt sava tīkla savienojuma statusu augšējās joslas labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:29
+#: C/gs-get-online.page:30
 msgid "Connect to a wired network"
 msgstr "Savienoties ar vadu tīklu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:35
+#: C/gs-get-online.page:36
+#| msgid ""
+#| "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows "
+#| "that you are off-line."
 msgid ""
 "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
-"you are off-line."
+"you are offline."
 msgstr ""
 "Tīkla savienojuma ikona augšējās joslas labajā pusē rāda, ka esat nesaistē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:37
+#: C/gs-get-online.page:38
+#| msgid ""
+#| "The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+#| "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+#| "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+#| "area."
 msgid ""
-"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
 "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
 "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
 "area."
@@ -1093,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "šajā telpā nav pieejamu Wi-Fi tīklu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:41
+#: C/gs-get-online.page:42
 msgid ""
 "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
 "online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1103,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "piekļūtu internetam. Dators automātiski mēģinās izveidot tīkla savienojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:44
+#: C/gs-get-online.page:45
 msgid ""
 "While the computer sets up a network connection for you, the network "
 "connection icon shows three dots."
@@ -1112,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "trīs punkti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:46
+#: C/gs-get-online.page:47
 msgid ""
 "Once the network connection has been successfully set up, the network "
 "connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1121,21 +1193,33 @@ msgstr ""
 "mainīsies uz pie tīkla pieslēgta datora simbolu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:54
+#: C/gs-get-online.page:55
 msgid "Connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Savienoties ar Wi-Fi tīklu"
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:61
+#| msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Lai savienotos ar Wi-Fi (bezvadu) tīklu:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:60
+#: C/gs-get-online.page:67
 msgid ""
-"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
-"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
-"Lai savienotos ar Wi-Fi (bezvadu) tīklu, spiediet uz statusa izvēlnes ekrāna "
-"augšējā labajā stūrī un spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
+"Izvēlieties <gui>Wi-Fi nav savienots</gui>. Tiks izvēsta Wi-Fi izvēlnes "
+"sadaļa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:71
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:66
+#: C/gs-get-online.page:76
 msgid ""
 "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
 "it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
@@ -1144,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "aparatūra un ja ir Wi-Fi pārklājums."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:74
+#: C/gs-get-online.page:84
 msgid ""
 "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
 "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
@@ -1153,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "savienoties un spiediet <gui>Savienot</gui>, lai apstiprinātu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:76
+#: C/gs-get-online.page:86
 msgid ""
 "Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
 "credentials."
@@ -1161,34 +1245,20 @@ msgstr ""
 "Atkarība no tīkla konfigurācijas, jums varētu prasīt tīkla akreditācijas "
 "datus."
 
-#. (itstool) path: Work/format
-#: C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36
-#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
-#: C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97 C/gs-search2.svg:133
-#: C/gs-search-settings.svg:98 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
-#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36
-#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-timezone.svg:41
-#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
-#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
-#: C/gs-web-browser2.svg:102
-msgid "image/svg+xml"
-msgstr "image/svg+xml"
-
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
-#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:135 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:306
-#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1213,13 +1283,6 @@ msgid "Add an online account"
 msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:66
 #, no-wrap
 msgid "Add Account"
@@ -1371,14 +1434,6 @@ msgid "Documents"
 msgstr "_Dokumenti"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:118 C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121
-#: C/gs-goa5.svg:122 C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272
-#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286
-#, no-wrap
-msgid "ON"
-msgstr "❙"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
 #: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
@@ -1472,12 +1527,12 @@ msgid "A tutorial on launching applications"
 msgstr "Lietotņu palaišanas ceļvedis"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:60
+#: C/gs-launch-applications.page:61
 msgid "Launch applications with the mouse"
 msgstr "Palaist lietotnes ar peli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:65
+#: C/gs-launch-applications.page:66
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
 "the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -1486,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "pusē, joslas apkašā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:67
+#: C/gs-launch-applications.page:68
 msgid ""
 "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
 "example, Help."
@@ -1495,12 +1550,12 @@ msgstr ""
 "palaist, piemēram, Palīdzība."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:74
+#: C/gs-launch-applications.page:75
 msgid "Launch applications with the keyboard"
 msgstr "Palaist lietotnes ar tastatūru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:77
+#: C/gs-launch-applications.page:78
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -1509,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:79
+#: C/gs-launch-applications.page:80
 msgid ""
 "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
 "the application begins instantly."
@@ -1518,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "lietotņu meklēšana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:81
+#: C/gs-launch-applications.page:82
 msgid ""
 "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
 "key> to launch the application."
@@ -1549,12 +1604,12 @@ msgid "A tutorial on responding to messages"
 msgstr "Ceļvedis, kā atbildēt uz ziņojumiem"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:87
+#: C/gs-respond-messages.page:77
 msgid "Respond to a chat message with the mouse"
 msgstr "Uz tērzēšanas ziņojumu atbildēt ar peli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:92 C/gs-respond-messages.page:128
+#: C/gs-respond-messages.page:82
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
 "the reply."
@@ -1562,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>, lai nosūtītu atbildi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:113
+#: C/gs-respond-messages.page:84
 msgid ""
 "To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
 "the chat message."
@@ -1571,80 +1626,70 @@ msgstr ""
 "ziņojuma labajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:101
+#: C/gs-respond-messages.page:91
 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
 msgstr "Aizkavēta atbilde uz tērzēšanas ziņojumu, izmantojot peli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:104
-msgid ""
-"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
-"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
-msgstr ""
-"Kad tērzēšanas ziņojums parādās ziņojumu paplātē, un jūs nenovietojat peli "
-"uz ziņojumu paplātes, ziņojums ar laiku pazudīs."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:107
+#: C/gs-respond-messages.page:94
+#| msgid ""
+#| "When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
+#| "mouse to the message tray, the message disappears after a while."
 msgid ""
-"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
-"at the very bottom of the screen."
+"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
+"your mouse over the message, it disappears after a while."
 msgstr ""
-"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, pārvietojiet peli uz ziņojumu "
-"paplāti pašā ekrāna apakšā."
+"Kad tērzēšanas ziņojums parādās pie ekrāna augšpuses, un jūs nenovietojat "
+"peli uz ziņojuma, ziņojums ar laiku pazudīs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:109
+#: C/gs-respond-messages.page:98
 msgid ""
-"When the message tray appears, click a small image that represents the "
-"person who sent you the message."
+"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
+"click it."
 msgstr ""
-"Kad parādās ziņojumu paplāte, spiedies uz mazā attēla, kas atbilst cilvēkam, "
-"kuram sūtīt ziņojumu."
+"No paziņojumu saraksta izvēlieties savu ziņojumu, uz kuru vēlaties atbildēt, "
+"un spiediet uz tā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:111
-msgid ""
-"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
-"press <key>Enter</key> to send the reply."
-msgstr ""
-"Kad parādās tērzēšanas ziņojums, rakstiet atbildi un spiediet <key>Enter</"
-"key>, lai nosūtītu atbildi."
+#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
+#| msgid ""
+#| "When the chat message is shown, start typing your reply and when "
+#| "finished, press <key>Enter</key> to send the reply."
+msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
+msgstr "Kad parādās tērzēšanas ziņojums, sāciet rakstīt atbildi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:120
+#: C/gs-respond-messages.page:106
 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
 msgstr "Aizkavēta atbilde uz tērzēšanas ziņojumu, izmantojot tastatūru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:122
+#: C/gs-respond-messages.page:108
+#| msgid ""
+#| "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+#| "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> "
+#| "to display the message tray that contains the messages."
 msgid ""
 "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
-"display the message tray that contains the messages."
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
+"display the list of unanswered notifications."
 msgstr ""
-"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, spiediet <keyseq> <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>, "
-"lai attēlotu ziņojumu paplāti, kas satur ziņojumus."
+"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildētiem ziņojumiem, spiediet <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq>, "
+"lai attēlotu sarakstu ar neatbildētiem ziņojumiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:126
+#: C/gs-respond-messages.page:112
+#| msgid ""
+#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
-"to reply to, and press <key>Enter</key>."
+"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
+"press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos mazo attēlu, kas atbilst cilvēkam, "
-"kam vēlaties atbildēt, un spiediet <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:131
-msgid ""
-"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai izietu no ziņojumu paplātes, spiediet <key>Esc</key> vai <keyseq> <key "
-"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </"
-"keyseq>."
+"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos ziņojumu, kam vēlaties atbildēt, un "
+"spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search1.svg:229
@@ -1767,7 +1812,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks"
 msgstr "Pamācība, kā pārslēgties starp uzdevumiem"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:101
+#: C/gs-switch-tasks.page:96
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1778,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "pašlaik palaistos uzdevumus, kas tiek attēloti kā mazi lodziņi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:111
+#: C/gs-switch-tasks.page:106
 msgid ""
 "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
 "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
@@ -1788,17 +1833,17 @@ msgstr ""
 "ekrāna apakšā. Atvērtie uzdevumi <gui>logu sarakstā</gui> izskatās kā pogas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:114
+#: C/gs-switch-tasks.page:109
 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
 msgstr "<gui>Logu sarakstā</gui> spiediet pogu, lai pārslēgtos uz to uzdevumu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:113
+#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Izklāt logus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:117
+#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1807,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "velciet to uz ekrāna kreiso vai labo pusi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:129 C/gs-use-windows-workspaces.page:119
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
@@ -1816,7 +1861,7 @@ msgstr ""
 "izvēlēto ekrāna malu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:131 C/gs-use-windows-workspaces.page:121
+#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
 msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1825,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "un velciet to uz ekrāna otru pusi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:133 C/gs-use-windows-workspaces.page:123
+#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
@@ -1834,12 +1879,12 @@ msgstr ""
 "ekrāna malu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:140
+#: C/gs-switch-tasks.page:135
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:143
+#: C/gs-switch-tasks.page:138
 msgid ""
 "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
@@ -1850,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "parāda pašlaik atvērtos logus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:146
+#: C/gs-switch-tasks.page:141
 msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
 "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1859,12 +1904,12 @@ msgstr ""
 "key>, lai izvēlētos nākamo izcelto logu <gui>logu pārslēdzējā</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:157
+#: C/gs-switch-tasks.page:152
 msgid "Use search to switch applications"
 msgstr "Lietojiet meklēšanu, lai pārslēgtos starp lietotnēm"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:160
+#: C/gs-switch-tasks.page:155
 msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -1873,7 +1918,7 @@ msgstr ""
 "key>, lai parādītu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:162
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
 msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1882,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "Rakstot parādīsies lietotnes, kas atbilst ierakstītajam tekstam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:165
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
 msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -2106,12 +2151,12 @@ msgid "A tutorial on using the system search"
 msgstr "Ceļvedis sistēmas meklēšanas izmantošanā"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-use-system-search.page:20
+#: C/gs-use-system-search.page:21
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Izmantot sistēmas meklēšanu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:26
+#: C/gs-use-system-search.page:27
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
@@ -2120,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. Sāciet rakstīt, lai meklētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:29
+#: C/gs-use-system-search.page:30
 msgid ""
 "Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
 "result is always highlighted and shown at the top."
@@ -2129,42 +2174,42 @@ msgstr ""
 "rezultāts vienmēr ir izcelts un atrodas augšpusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:31
+#: C/gs-use-system-search.page:32
 msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai pārslēgtos uz pirmo izcelto rezultātu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:37
+#: C/gs-use-system-search.page:38
 msgid "Items that may appear in the search results include:"
 msgstr "Vienumi, kas parādīsies meklēšanas rezultātā:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:39
+#: C/gs-use-system-search.page:40
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
 msgstr "atbilstošās lietotnes, kas būs meklēšanas rezultātu augšpusē,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:41
+#: C/gs-use-system-search.page:42
 msgid "matching settings,"
 msgstr "atbilstošie iestatījumi,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:42
+#: C/gs-use-system-search.page:43
 msgid "matching contacts, and"
 msgstr "atbilstošie kontakti un"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:43
+#: C/gs-use-system-search.page:44
 msgid "matching documents."
 msgstr "atbilstošie dokumenti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:46
+#: C/gs-use-system-search.page:47
 msgid "In the search results, click the item to switch to it."
 msgstr "Lai pārslēgtos uz meklēšanas rezultātu, spiediet uz to."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:47
+#: C/gs-use-system-search.page:48
 msgid ""
 "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
 "key>."
@@ -2173,12 +2218,12 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:53
+#: C/gs-use-system-search.page:54
 msgid "Search from inside applications"
 msgstr "Meklēt no lietotnēm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:55
+#: C/gs-use-system-search.page:56
 msgid ""
 "The system search aggregates results from various applications. On the left-"
 "hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2195,12 +2240,12 @@ msgstr ""
 "labākus meklēšanas rezultātus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:67
+#: C/gs-use-system-search.page:68
 msgid "Customize search results"
 msgstr "Pielāgot meklēšanas rezultātus"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:73
+#: C/gs-use-system-search.page:74
 msgid ""
 "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2210,18 +2255,19 @@ msgstr ""
 "gui>. Piemēram, jūs varat norādīt, vai vēlaties redzēt tīmekļa vietu, "
 "fotogrāfiju vai mūzikas meklēšanas rezultātus."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:79
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:82
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
 msgstr "Pielāgot, kas tiks attēlots meklēšanas rezultātos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:84
-msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
-msgstr "No vienumu saraksta izvēlieties <gui>Meklēt</gui>."
+#: C/gs-use-system-search.page:86
+#| msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
+msgstr "Spiediet paneli <gui>Meklēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:85
+#: C/gs-use-system-search.page:87
 msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
@@ -2242,12 +2288,12 @@ msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
 msgstr "Ceļvedis logu un darbvietu izmantošanā"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
 msgid "Maximize and unmaximize windows"
 msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
 msgid ""
 "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
 "grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -2256,12 +2302,12 @@ msgstr ""
 "virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
 msgstr "Kad ekrāns ir izgaismots, atlaidiet logu, lai to maksimizētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
 "drag it away from the edges of the screen."
@@ -2270,12 +2316,12 @@ msgstr ""
 "velciet to prom no ekrāna malām."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
 msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru, izmantojot tastatūru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
 msgid ""
 "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
@@ -2285,17 +2331,17 @@ msgstr ""
 "spiediet <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
 msgid "Tile windows using the keyboard"
 msgstr "Izklāt logus, izmantojot tastatūru"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
 msgid "Switch workspaces using the keyboard"
 msgstr "Pārslēgties starp darbvietām ar tastatūru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
@@ -2306,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
@@ -2363,91 +2409,3 @@ msgstr "planet.gnome.org"
 #, no-wrap
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "GNOME planēta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network connection icon to show more details about the status "
-#~ "of your network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz tīkla ikonas, lai uzzinātu vairāk par sava tīkla savienojuma "
-#~ "statusu."
-
-#~ msgid "Connect to other types of networks"
-#~ msgstr "Savienoties ar cita veida tīkliem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various types of network connections that you can use with your "
-#~ "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ir dažādu veidu tīkli, ar kuriem šis dators var savienoties, piemēram, "
-#~ "mobilā platjosla vai bezvadu tīkls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your computer hardware and the networks availability, you "
-#~ "can choose other connection types by clicking the network connection icon "
-#~ "on the right-hand side of the top bar and selecting the network "
-#~ "connection you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atkarībā no datora aparatūras un tīkla pieejamības, jūs varat izvēlēties "
-#~ "citus savienojuma veidus, spiežot uz tīkla savienojuma ikonas augšējās "
-#~ "joslas labajā pusē un izvēloties tīkla savienojumu, ar ko savienoties."
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Vadu"
-
-#~ msgid "Cable unplugged"
-#~ msgstr "Vads atvienots"
-
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Mobilā platjosla"
-
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Vājš"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
-#~ "hour, minute, and year."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat pielāgot datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, tādā veidā "
-#~ "izvēlas stundu, minūti un gadu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
-#~ "administrator's password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iespējams, jums vajadzēs spiest pogu <gui>Atslēgt</gui> un ierakstīt "
-#~ "administratora paroli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
-#~ "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
-#~ msgstr ""
-#~ "Labajā loga pusē jūs varat pielāgot datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, "
-#~ "tādā veidā izvēlas stundu, minūti un gadu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Aizveriet logu, spiežot uz krustiņu loga augšējā labajā stūrī."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click the image of your current wallpaper."
-#~ msgstr "Spiediet uz jūsu pašreizējās tapetes attēla."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar."
-#~ msgstr "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
-#~ msgstr "Izvēlieties vienumu <gui>Iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
-#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Pievienot tiešsaistes kontu</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear "
-#~ "as you type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sāciet rakstīt, lai meklētu. Rakstot parādīsies atbilstošie rezultāti."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]