[meld] Updated Serbian translation



commit 16f02862dd87993bb22c8e9716c834971d1a76f9
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Mar 9 09:21:00 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  140 +++++++++++++++++++------------------------------------
 po/sr latin po |  140 +++++++++++++++++++------------------------------------
 2 files changed, 98 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a1f7dc8..9c71b09 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,6 +1,8 @@
 # Serbian translation of meld
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
+#
+# Translators: 
 # Данило Шеган <dsegan gmx net>
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
@@ -8,10 +10,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke";
 "ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-08 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 09:19+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -457,8 +459,8 @@ msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
 msgstr ""
-"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, "
-"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
+"Списак унапред одређених филтера заснованих на називу датотеке који ће, ако "
+"је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Text-based filters"
@@ -470,9 +472,9 @@ msgid ""
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
 "but won't contribute to the comparison itself."
 msgstr ""
-"Списак унапред одређених пропусника регуларног израза заснованих на тексту "
-"који ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. "
-"Текст ће још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
+"Списак унапред одређених филтера регуларног израза заснованих на тексту који "
+"ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. Текст ће "
+"још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
 msgid "Meld base scheme"
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Нови"
 msgid "Show new"
 msgstr "Прикажи нове"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењени"
 
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "Пропусници"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
 msgid "Set active filters"
-msgstr "Подесите активне пропуснике"
+msgstr "Подесите активне филтере"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
 msgid "Editable List"
@@ -663,11 +665,11 @@ msgstr "Образац"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
 msgid "Add new filter"
-msgstr "Додајте нови пропусник"
+msgstr "Додајте нови филтер"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
 msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Уклоните изабрани пропусник"
+msgstr "Уклоните изабрани филтер"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
 msgid "Format as Patch..."
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "Управљање издањем"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:42
 msgid "Filename filters"
-msgstr "Пропусници назива датотека"
+msgstr "Филтери назива датотека"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:43
 msgid ""
@@ -1143,7 +1145,7 @@ msgstr "Скраћује разлике празних редова од поч
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:47
 msgid "Text filters"
-msgstr "Пропусници текста"
+msgstr "Филтери текста"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:48
 msgid ""
@@ -1168,97 +1170,81 @@ msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New comparison"
 msgstr "Ново поређење"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "File comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close a comparison"
 msgstr "Затвара поређење"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "About Meld"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit Meld"
 msgstr "Излази из Мелда"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Stop the current action"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Зауставља тренутну радњу"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh comparison"
 msgstr "Освежава поређење"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Преко целог екрана"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "_Tabs"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Језичци"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Go to the previous change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Иде на претходни језичак"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Go to the next change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Иде на следећи језичак"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to this tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to tab"
 msgstr "Пребацује се на језичак"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Move Tab _Left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Премешта језичак лево"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Move Tab _Right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Премешта језичак десно"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Changes"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Changes"
 msgstr "Измене"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Go to the previous change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous change"
 msgstr "Иде на претходну измену"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Go to the next change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next change"
 msgstr "Иде на следећу измену"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Edit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Уређивање"
@@ -1279,7 +1265,6 @@ msgid "Cut"
 msgstr "Исеца"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Copy _up"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножава"
@@ -1290,163 +1275,136 @@ msgid "Paste"
 msgstr "Убацује"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Find:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Налази"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "Find Ne_xt"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Налази следећи"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Find _Previous"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Налази претходно"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "_Replace"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Replace"
 msgstr "Замењује"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "File comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "File comparison"
 msgstr "Поређење датотека"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file"
 msgstr "Чува тренутну датотеку"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
 msgstr "Чува тренутну датотеку на новој путањи"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Save all files in the current comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
 msgstr "Чува све датотеке у поређењу"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-#| msgid "Previous Conflict"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous conflict"
 msgstr "Претходни сукоб"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Next Conflict"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next conflict"
 msgstr "Следећи сукоб"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-#| msgid "Push current change to the left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to left"
 msgstr "Гура измену улево"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Push current change to the right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to right"
 msgstr "Гура измену удесно"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Pull change from the left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
 msgstr "Вуче измену с лева"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-#| msgid "Pull change from the right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
 msgstr "Вуче измену с десна"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Copy change above the left chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above left"
 msgstr "Умножава измену изнад леве"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Copy change below the left chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below left"
 msgstr "Умножава измену испод леве"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Copy change above the right chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above right"
 msgstr "Умножава измену изнад десне"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Copy change below the right chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below right"
 msgstr "Умножава измену испод десне"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Delete change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete change"
 msgstr "Брише измену"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Previous Pane"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous comparison pane"
 msgstr "Претходно окно поређења"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next comparison pane"
 msgstr "Следеће окно поређења"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Folder Comparisons"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Folder comparison"
 msgstr "Поређење фасцикли"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "Copy to left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Умножава на лево"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-#| msgid "Copy to right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Умножава на десно"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-#| msgid "Start a version control comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Version control comparison"
 msgstr "Поређење управљања издањем"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Commit changes to version control"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
 msgstr "Уграђује измене у управљање издањем"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Console output"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Приказује/скрива излаз конзоле"
@@ -1599,7 +1557,7 @@ msgstr "_Необрађено"
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Прикажите необрађене датотеке"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
 msgid "Ignored"
 msgstr "Занемарене"
 
@@ -1716,13 +1674,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
-msgstr ""
-"Пропусници датотека су у употреби, тако да нису све датотеке прегледане."
+msgstr "Филтери датотека су у употреби, тако да нису све датотеке прегледане."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
-msgstr ""
-"Пропусници текста су у употреби и можда су замаскирали разлике садржаја."
+msgstr "Филтери текста су у употреби и можда су замаскирали разлике садржаја."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
 #: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
@@ -1820,13 +1776,15 @@ msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Резултати поређења биће нетачни"
 
 #: ../meld/filediff.py:796
-#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is "
+#| "unsupported. The comparison will not be accurate."
 msgid ""
-"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
-"The comparison will not be accurate."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци, што је неподржано. "
-"Поређење неће бити тачно."
+"Филтер је изменио број редова у датотеци, а то није подржано. Поређење неће "
+"бити тачно."
 
 #: ../meld/filediff.py:854
 msgid "Mark conflict as resolved?"
@@ -1890,8 +1848,8 @@ msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
 msgstr ""
-"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
-"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
+"Коришћени су филтери текста, а могу постојати и замаскиране разлике између "
+"датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
 
 #: ../meld/filediff.py:1364
 msgid "Files differ in line endings only"
@@ -1908,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../meld/filediff.py:1386
 msgid "Show without filters"
-msgstr "Приказује без пропусника"
+msgstr "Приказује без филтера"
 
 #: ../meld/filediff.py:1408
 msgid "Change highlighting incomplete"
@@ -2024,11 +1982,11 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Умножи _горе"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Умножи _доле"
 
@@ -2366,14 +2324,14 @@ msgstr "Потребне су три датотеке за само-спајањ
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
 
-#: ../meld/misc.py:168
+#: ../meld/misc.py:179
 #, python-format
 msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
 "Не могу да нађем појединости шеме боје за „%s-%s“; јер је лоше инсталирана"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:255
+#: ../meld/misc.py:264
 msgid "[None]"
 msgstr "[ништа]"
 
@@ -2389,7 +2347,7 @@ msgstr "образац"
 msgid "Version control:"
 msgstr "Управљање издањем:"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
 msgid "Close tab"
 msgstr "Затворите језичак"
 
@@ -2424,16 +2382,16 @@ msgstr[1] "%d гране"
 msgstr[2] "%d грана"
 msgstr[3] "%d грани"
 
-#: ../meld/vc/git.py:349
+#: ../meld/vc/git.py:352
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
 
-#: ../meld/vc/git.py:357
+#: ../meld/vc/git.py:360
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Делимично уштекано"
 
-#: ../meld/vc/git.py:357
+#: ../meld/vc/git.py:360
 msgid "Staged"
 msgstr "Уштекано"
 
@@ -2448,51 +2406,51 @@ msgstr "Ништа"
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Рев %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Merged"
 msgstr "Стопљено"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Base"
 msgstr "Основа"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Local"
 msgstr "Месно"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Remote"
 msgstr "Удаљено"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Необрађено"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
 msgid "Error"
 msgstr "Грeшкa"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Newly added"
 msgstr "Ново додата"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Renamed"
 msgstr "Преименована"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Conflict"
 msgstr "Сукоб"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Removed"
 msgstr "Уклоњено"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Missing"
 msgstr "Недостаје"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Not present"
 msgstr "Није присутно"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index b0e0b8a..de30f9d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,6 +1,8 @@
 # Serbian translation of meld
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
+#
+# Translators: 
 # Danilo Šegan <dsegan gmx net>
 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
@@ -8,10 +10,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke";
 "ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-08 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 09:19+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -457,8 +459,8 @@ msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
 msgstr ""
-"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, "
-"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
+"Spisak unapred određenih filtera zasnovanih na nazivu datoteke koji će, ako "
+"je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Text-based filters"
@@ -470,9 +472,9 @@ msgid ""
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
 "but won't contribute to the comparison itself."
 msgstr ""
-"Spisak unapred određenih propusnika regularnog izraza zasnovanih na tekstu "
-"koji će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. "
-"Tekst će još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
+"Spisak unapred određenih filtera regularnog izraza zasnovanih na tekstu koji "
+"će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. Tekst će "
+"još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
 msgid "Meld base scheme"
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Novi"
 msgid "Show new"
 msgstr "Prikaži nove"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
 msgid "Modified"
 msgstr "Izmenjeni"
 
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "Propusnici"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
 msgid "Set active filters"
-msgstr "Podesite aktivne propusnike"
+msgstr "Podesite aktivne filtere"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
 msgid "Editable List"
@@ -663,11 +665,11 @@ msgstr "Obrazac"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
 msgid "Add new filter"
-msgstr "Dodajte novi propusnik"
+msgstr "Dodajte novi filter"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
 msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Uklonite izabrani propusnik"
+msgstr "Uklonite izabrani filter"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
 msgid "Format as Patch..."
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "Upravljanje izdanjem"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:42
 msgid "Filename filters"
-msgstr "Propusnici naziva datoteka"
+msgstr "Filteri naziva datoteka"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:43
 msgid ""
@@ -1143,7 +1145,7 @@ msgstr "Skraćuje razlike praznih redova od početka i kraja izmena"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:47
 msgid "Text filters"
-msgstr "Propusnici teksta"
+msgstr "Filteri teksta"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:48
 msgid ""
@@ -1168,97 +1170,81 @@ msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New comparison"
 msgstr "Novo poređenje"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "File comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close a comparison"
 msgstr "Zatvara poređenje"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "About Meld"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit Meld"
 msgstr "Izlazi iz Melda"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Stop the current action"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Zaustavlja trenutnu radnju"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh comparison"
 msgstr "Osvežava poređenje"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Preko celog ekrana"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "_Tabs"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Jezičci"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Go to the previous change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Ide na prethodni jezičak"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Go to the next change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Ide na sledeći jezičak"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to this tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to tab"
 msgstr "Prebacuje se na jezičak"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Move Tab _Left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Premešta jezičak levo"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Move Tab _Right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Premešta jezičak desno"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Changes"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Changes"
 msgstr "Izmene"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Go to the previous change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous change"
 msgstr "Ide na prethodnu izmenu"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Go to the next change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next change"
 msgstr "Ide na sledeću izmenu"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Edit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
@@ -1279,7 +1265,6 @@ msgid "Cut"
 msgstr "Iseca"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Copy _up"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Umnožava"
@@ -1290,163 +1275,136 @@ msgid "Paste"
 msgstr "Ubacuje"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Find:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Nalazi"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "Find Ne_xt"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nalazi sledeći"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Find _Previous"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Nalazi prethodno"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "_Replace"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjuje"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "File comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "File comparison"
 msgstr "Poređenje datoteka"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file"
 msgstr "Čuva trenutnu datoteku"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
 msgstr "Čuva trenutnu datoteku na novoj putanji"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Save all files in the current comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
 msgstr "Čuva sve datoteke u poređenju"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-#| msgid "Previous Conflict"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous conflict"
 msgstr "Prethodni sukob"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Next Conflict"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next conflict"
 msgstr "Sledeći sukob"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-#| msgid "Push current change to the left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to left"
 msgstr "Gura izmenu ulevo"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Push current change to the right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to right"
 msgstr "Gura izmenu udesno"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Pull change from the left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
 msgstr "Vuče izmenu s leva"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-#| msgid "Pull change from the right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
 msgstr "Vuče izmenu s desna"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Copy change above the left chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above left"
 msgstr "Umnožava izmenu iznad leve"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Copy change below the left chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below left"
 msgstr "Umnožava izmenu ispod leve"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Copy change above the right chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above right"
 msgstr "Umnožava izmenu iznad desne"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Copy change below the right chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below right"
 msgstr "Umnožava izmenu ispod desne"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Delete change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete change"
 msgstr "Briše izmenu"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Previous Pane"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous comparison pane"
 msgstr "Prethodno okno poređenja"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next comparison pane"
 msgstr "Sledeće okno poređenja"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Folder Comparisons"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Folder comparison"
 msgstr "Poređenje fascikli"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "Copy to left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Umnožava na levo"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-#| msgid "Copy to right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Umnožava na desno"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-#| msgid "Start a version control comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Version control comparison"
 msgstr "Poređenje upravljanja izdanjem"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Commit changes to version control"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
 msgstr "Ugrađuje izmene u upravljanje izdanjem"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Console output"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Prikazuje/skriva izlaz konzole"
@@ -1599,7 +1557,7 @@ msgstr "_Neobrađeno"
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Prikažite neobrađene datoteke"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
 msgid "Ignored"
 msgstr "Zanemarene"
 
@@ -1716,13 +1674,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
-msgstr ""
-"Propusnici datoteka su u upotrebi, tako da nisu sve datoteke pregledane."
+msgstr "Filteri datoteka su u upotrebi, tako da nisu sve datoteke pregledane."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
-msgstr ""
-"Propusnici teksta su u upotrebi i možda su zamaskirali razlike sadržaja."
+msgstr "Filteri teksta su u upotrebi i možda su zamaskirali razlike sadržaja."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
 #: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
@@ -1820,13 +1776,15 @@ msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Rezultati poređenja biće netačni"
 
 #: ../meld/filediff.py:796
-#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is "
+#| "unsupported. The comparison will not be accurate."
 msgid ""
-"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
-"The comparison will not be accurate."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci, što je nepodržano. "
-"Poređenje neće biti tačno."
+"Filter je izmenio broj redova u datoteci, a to nije podržano. Poređenje neće "
+"biti tačno."
 
 #: ../meld/filediff.py:854
 msgid "Mark conflict as resolved?"
@@ -1890,8 +1848,8 @@ msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
 msgstr ""
-"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
-"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
+"Korišćeni su filteri teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike između "
+"datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
 
 #: ../meld/filediff.py:1364
 msgid "Files differ in line endings only"
@@ -1908,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../meld/filediff.py:1386
 msgid "Show without filters"
-msgstr "Prikazuje bez propusnika"
+msgstr "Prikazuje bez filtera"
 
 #: ../meld/filediff.py:1408
 msgid "Change highlighting incomplete"
@@ -2024,11 +1982,11 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "Objedinjujem datoteke [%s]"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Umnoži _gore"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Umnoži _dole"
 
@@ -2366,14 +2324,14 @@ msgstr "Potrebne su tri datoteke za samo-spajanje, dobih: %r"
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
 
-#: ../meld/misc.py:168
+#: ../meld/misc.py:179
 #, python-format
 msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
 "Ne mogu da nađem pojedinosti šeme boje za „%s-%s“; jer je loše instalirana"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:255
+#: ../meld/misc.py:264
 msgid "[None]"
 msgstr "[ništa]"
 
@@ -2389,7 +2347,7 @@ msgstr "obrazac"
 msgid "Version control:"
 msgstr "Upravljanje izdanjem:"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvorite jezičak"
 
@@ -2424,16 +2382,16 @@ msgstr[1] "%d grane"
 msgstr[2] "%d grana"
 msgstr[3] "%d grani"
 
-#: ../meld/vc/git.py:349
+#: ../meld/vc/git.py:352
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Režim je izmenjen iz „%s“ u „%s“"
 
-#: ../meld/vc/git.py:357
+#: ../meld/vc/git.py:360
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Delimično uštekano"
 
-#: ../meld/vc/git.py:357
+#: ../meld/vc/git.py:360
 msgid "Staged"
 msgstr "Uštekano"
 
@@ -2448,51 +2406,51 @@ msgstr "Ništa"
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Rev %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Merged"
 msgstr "Stopljeno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Base"
 msgstr "Osnova"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Local"
 msgstr "Mesno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
 msgid "Remote"
 msgstr "Udaljeno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Neobrađeno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Newly added"
 msgstr "Novo dodata"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Renamed"
 msgstr "Preimenovana"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Conflict"
 msgstr "Sukob"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Removed"
 msgstr "Uklonjeno"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Missing"
 msgstr "Nedostaje"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Not present"
 msgstr "Nije prisutno"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]