[meld] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 9 Mar 2016 08:21:21 +0000 (UTC)
commit 16f02862dd87993bb22c8e9716c834971d1a76f9
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed Mar 9 09:21:00 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 140 +++++++++++++++++++------------------------------------
po/sr latin po | 140 +++++++++++++++++++------------------------------------
2 files changed, 98 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a1f7dc8..9c71b09 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,6 +1,8 @@
# Serbian translation of meld
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
+#
+# Translators:
# Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
@@ -8,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-08 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -457,8 +459,8 @@ msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
-"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, "
-"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
+"Списак унапред одређених филтера заснованих на називу датотеке који ће, ако "
+"је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
@@ -470,9 +472,9 @@ msgid ""
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won't contribute to the comparison itself."
msgstr ""
-"Списак унапред одређених пропусника регуларног израза заснованих на тексту "
-"који ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. "
-"Текст ће још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
+"Списак унапред одређених филтера регуларног израза заснованих на тексту који "
+"ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. Текст ће "
+"још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
msgid "Meld base scheme"
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Нови"
msgid "Show new"
msgstr "Прикажи нове"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Modified"
msgstr "Измењени"
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "Пропусници"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Set active filters"
-msgstr "Подесите активне пропуснике"
+msgstr "Подесите активне филтере"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
@@ -663,11 +665,11 @@ msgstr "Образац"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
msgid "Add new filter"
-msgstr "Додајте нови пропусник"
+msgstr "Додајте нови филтер"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Уклоните изабрани пропусник"
+msgstr "Уклоните изабрани филтер"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch..."
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "Управљање издањем"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
-msgstr "Пропусници назива датотека"
+msgstr "Филтери назива датотека"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
@@ -1143,7 +1145,7 @@ msgstr "Скраћује разлике празних редова од поч
#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
-msgstr "Пропусници текста"
+msgstr "Филтери текста"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
@@ -1168,97 +1170,81 @@ msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Ново поређење"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "File comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Затвара поређење"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "About Meld"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Излази из Мелда"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Stop the current action"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Зауставља тренутну радњу"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Освежава поређење"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "_Tabs"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Go to the previous change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Иде на претходни језичак"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Go to the next change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Иде на следећи језичак"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to this tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Пребацује се на језичак"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Move Tab _Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Премешта језичак лево"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Move Tab _Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Премешта језичак десно"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Changes"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Измене"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Go to the previous change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Иде на претходну измену"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Go to the next change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Иде на следећу измену"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Edit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Уређивање"
@@ -1279,7 +1265,6 @@ msgid "Cut"
msgstr "Исеца"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Copy _up"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Умножава"
@@ -1290,163 +1275,136 @@ msgid "Paste"
msgstr "Убацује"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Find:"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Налази"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "Find Ne_xt"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Налази следећи"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Find _Previous"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Налази претходно"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "_Replace"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Замењује"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "File comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Поређење датотека"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Чува тренутну датотеку"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Чува тренутну датотеку на новој путањи"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Save all files in the current comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Чува све датотеке у поређењу"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-#| msgid "Previous Conflict"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Претходни сукоб"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Next Conflict"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Следећи сукоб"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-#| msgid "Push current change to the left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Гура измену улево"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Push current change to the right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Гура измену удесно"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Pull change from the left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Вуче измену с лева"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-#| msgid "Pull change from the right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Вуче измену с десна"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Copy change above the left chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Умножава измену изнад леве"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Copy change below the left chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Умножава измену испод леве"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Copy change above the right chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Умножава измену изнад десне"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Copy change below the right chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Умножава измену испод десне"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Delete change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Брише измену"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Previous Pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Претходно окно поређења"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Следеће окно поређења"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Folder Comparisons"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Поређење фасцикли"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "Copy to left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Умножава на лево"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-#| msgid "Copy to right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Умножава на десно"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-#| msgid "Start a version control comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Поређење управљања издањем"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Commit changes to version control"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Уграђује измене у управљање издањем"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Console output"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Приказује/скрива излаз конзоле"
@@ -1599,7 +1557,7 @@ msgstr "_Необрађено"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Прикажите необрађене датотеке"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
msgid "Ignored"
msgstr "Занемарене"
@@ -1716,13 +1674,11 @@ msgstr ""
#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
-msgstr ""
-"Пропусници датотека су у употреби, тако да нису све датотеке прегледане."
+msgstr "Филтери датотека су у употреби, тако да нису све датотеке прегледане."
#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
-msgstr ""
-"Пропусници текста су у употреби и можда су замаскирали разлике садржаја."
+msgstr "Филтери текста су у употреби и можда су замаскирали разлике садржаја."
#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
@@ -1820,13 +1776,15 @@ msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Резултати поређења биће нетачни"
#: ../meld/filediff.py:796
-#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is "
+#| "unsupported. The comparison will not be accurate."
msgid ""
-"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
-"The comparison will not be accurate."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци, што је неподржано. "
-"Поређење неће бити тачно."
+"Филтер је изменио број редова у датотеци, а то није подржано. Поређење неће "
+"бити тачно."
#: ../meld/filediff.py:854
msgid "Mark conflict as resolved?"
@@ -1890,8 +1848,8 @@ msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
-"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
-"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
+"Коришћени су филтери текста, а могу постојати и замаскиране разлике између "
+"датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
#: ../meld/filediff.py:1364
msgid "Files differ in line endings only"
@@ -1908,7 +1866,7 @@ msgstr ""
#: ../meld/filediff.py:1386
msgid "Show without filters"
-msgstr "Приказује без пропусника"
+msgstr "Приказује без филтера"
#: ../meld/filediff.py:1408
msgid "Change highlighting incomplete"
@@ -2024,11 +1982,11 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
msgid "Copy _up"
msgstr "Умножи _горе"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
msgid "Copy _down"
msgstr "Умножи _доле"
@@ -2366,14 +2324,14 @@ msgstr "Потребне су три датотеке за само-спајањ
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
-#: ../meld/misc.py:168
+#: ../meld/misc.py:179
#, python-format
msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"Не могу да нађем појединости шеме боје за „%s-%s“; јер је лоше инсталирана"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:255
+#: ../meld/misc.py:264
msgid "[None]"
msgstr "[ништа]"
@@ -2389,7 +2347,7 @@ msgstr "образац"
msgid "Version control:"
msgstr "Управљање издањем:"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
msgid "Close tab"
msgstr "Затворите језичак"
@@ -2424,16 +2382,16 @@ msgstr[1] "%d гране"
msgstr[2] "%d грана"
msgstr[3] "%d грани"
-#: ../meld/vc/git.py:349
+#: ../meld/vc/git.py:352
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
-#: ../meld/vc/git.py:357
+#: ../meld/vc/git.py:360
msgid "Partially staged"
msgstr "Делимично уштекано"
-#: ../meld/vc/git.py:357
+#: ../meld/vc/git.py:360
msgid "Staged"
msgstr "Уштекано"
@@ -2448,51 +2406,51 @@ msgstr "Ништа"
msgid "Rev %s"
msgstr "Рев %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Merged"
msgstr "Стопљено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Base"
msgstr "Основа"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Local"
msgstr "Месно"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Remote"
msgstr "Удаљено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
msgid "Unversioned"
msgstr "Необрађено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Newly added"
msgstr "Ново додата"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Renamed"
msgstr "Преименована"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Conflict"
msgstr "Сукоб"
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Removed"
msgstr "Уклоњено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Missing"
msgstr "Недостаје"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
msgid "Not present"
msgstr "Није присутно"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index b0e0b8a..de30f9d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,6 +1,8 @@
# Serbian translation of meld
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
+#
+# Translators:
# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
@@ -8,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-08 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -457,8 +459,8 @@ msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
-"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, "
-"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
+"Spisak unapred određenih filtera zasnovanih na nazivu datoteke koji će, ako "
+"je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
@@ -470,9 +472,9 @@ msgid ""
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won't contribute to the comparison itself."
msgstr ""
-"Spisak unapred određenih propusnika regularnog izraza zasnovanih na tekstu "
-"koji će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. "
-"Tekst će još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
+"Spisak unapred određenih filtera regularnog izraza zasnovanih na tekstu koji "
+"će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. Tekst će "
+"još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
msgid "Meld base scheme"
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Novi"
msgid "Show new"
msgstr "Prikaži nove"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeni"
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "Propusnici"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Set active filters"
-msgstr "Podesite aktivne propusnike"
+msgstr "Podesite aktivne filtere"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
@@ -663,11 +665,11 @@ msgstr "Obrazac"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
msgid "Add new filter"
-msgstr "Dodajte novi propusnik"
+msgstr "Dodajte novi filter"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Uklonite izabrani propusnik"
+msgstr "Uklonite izabrani filter"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch..."
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "Upravljanje izdanjem"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
-msgstr "Propusnici naziva datoteka"
+msgstr "Filteri naziva datoteka"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
@@ -1143,7 +1145,7 @@ msgstr "Skraćuje razlike praznih redova od početka i kraja izmena"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
-msgstr "Propusnici teksta"
+msgstr "Filteri teksta"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
@@ -1168,97 +1170,81 @@ msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Novo poređenje"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "File comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Zatvara poređenje"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "About Meld"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Izlazi iz Melda"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Stop the current action"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zaustavlja trenutnu radnju"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Osvežava poređenje"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Preko celog ekrana"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "_Tabs"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Jezičci"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Go to the previous change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ide na prethodni jezičak"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Go to the next change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ide na sledeći jezičak"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to this tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Prebacuje se na jezičak"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Move Tab _Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Premešta jezičak levo"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Move Tab _Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Premešta jezičak desno"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Changes"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Izmene"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Go to the previous change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ide na prethodnu izmenu"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Go to the next change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Ide na sledeću izmenu"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Edit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
@@ -1279,7 +1265,6 @@ msgid "Cut"
msgstr "Iseca"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Copy _up"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Umnožava"
@@ -1290,163 +1275,136 @@ msgid "Paste"
msgstr "Ubacuje"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Find:"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Nalazi"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "Find Ne_xt"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Nalazi sledeći"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Find _Previous"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Nalazi prethodno"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "_Replace"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjuje"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "File comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Poređenje datoteka"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Čuva trenutnu datoteku"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Čuva trenutnu datoteku na novoj putanji"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Save all files in the current comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Čuva sve datoteke u poređenju"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-#| msgid "Previous Conflict"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Prethodni sukob"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Next Conflict"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Sledeći sukob"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-#| msgid "Push current change to the left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Gura izmenu ulevo"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Push current change to the right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Gura izmenu udesno"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Pull change from the left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Vuče izmenu s leva"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-#| msgid "Pull change from the right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Vuče izmenu s desna"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Copy change above the left chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Umnožava izmenu iznad leve"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Copy change below the left chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Umnožava izmenu ispod leve"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Copy change above the right chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Umnožava izmenu iznad desne"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Copy change below the right chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Umnožava izmenu ispod desne"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Delete change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Briše izmenu"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Previous Pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Prethodno okno poređenja"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Sledeće okno poređenja"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Folder Comparisons"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Poređenje fascikli"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "Copy to left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Umnožava na levo"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-#| msgid "Copy to right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Umnožava na desno"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-#| msgid "Start a version control comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Poređenje upravljanja izdanjem"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Commit changes to version control"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Ugrađuje izmene u upravljanje izdanjem"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Console output"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Prikazuje/skriva izlaz konzole"
@@ -1599,7 +1557,7 @@ msgstr "_Neobrađeno"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Prikažite neobrađene datoteke"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
msgid "Ignored"
msgstr "Zanemarene"
@@ -1716,13 +1674,11 @@ msgstr ""
#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
-msgstr ""
-"Propusnici datoteka su u upotrebi, tako da nisu sve datoteke pregledane."
+msgstr "Filteri datoteka su u upotrebi, tako da nisu sve datoteke pregledane."
#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
-msgstr ""
-"Propusnici teksta su u upotrebi i možda su zamaskirali razlike sadržaja."
+msgstr "Filteri teksta su u upotrebi i možda su zamaskirali razlike sadržaja."
#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
@@ -1820,13 +1776,15 @@ msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Rezultati poređenja biće netačni"
#: ../meld/filediff.py:796
-#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is "
+#| "unsupported. The comparison will not be accurate."
msgid ""
-"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
-"The comparison will not be accurate."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci, što je nepodržano. "
-"Poređenje neće biti tačno."
+"Filter je izmenio broj redova u datoteci, a to nije podržano. Poređenje neće "
+"biti tačno."
#: ../meld/filediff.py:854
msgid "Mark conflict as resolved?"
@@ -1890,8 +1848,8 @@ msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
-"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
-"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
+"Korišćeni su filteri teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike između "
+"datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
#: ../meld/filediff.py:1364
msgid "Files differ in line endings only"
@@ -1908,7 +1866,7 @@ msgstr ""
#: ../meld/filediff.py:1386
msgid "Show without filters"
-msgstr "Prikazuje bez propusnika"
+msgstr "Prikazuje bez filtera"
#: ../meld/filediff.py:1408
msgid "Change highlighting incomplete"
@@ -2024,11 +1982,11 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Objedinjujem datoteke [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
msgid "Copy _up"
msgstr "Umnoži _gore"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
msgid "Copy _down"
msgstr "Umnoži _dole"
@@ -2366,14 +2324,14 @@ msgstr "Potrebne su tri datoteke za samo-spajanje, dobih: %r"
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
-#: ../meld/misc.py:168
+#: ../meld/misc.py:179
#, python-format
msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"Ne mogu da nađem pojedinosti šeme boje za „%s-%s“; jer je loše instalirana"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:255
+#: ../meld/misc.py:264
msgid "[None]"
msgstr "[ništa]"
@@ -2389,7 +2347,7 @@ msgstr "obrazac"
msgid "Version control:"
msgstr "Upravljanje izdanjem:"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvorite jezičak"
@@ -2424,16 +2382,16 @@ msgstr[1] "%d grane"
msgstr[2] "%d grana"
msgstr[3] "%d grani"
-#: ../meld/vc/git.py:349
+#: ../meld/vc/git.py:352
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Režim je izmenjen iz „%s“ u „%s“"
-#: ../meld/vc/git.py:357
+#: ../meld/vc/git.py:360
msgid "Partially staged"
msgstr "Delimično uštekano"
-#: ../meld/vc/git.py:357
+#: ../meld/vc/git.py:360
msgid "Staged"
msgstr "Uštekano"
@@ -2448,51 +2406,51 @@ msgstr "Ništa"
msgid "Rev %s"
msgstr "Rev %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Merged"
msgstr "Stopljeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Local"
msgstr "Mesno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:51
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Remote"
msgstr "Udaljeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
msgid "Unversioned"
msgstr "Neobrađeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Newly added"
msgstr "Novo dodata"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Renamed"
msgstr "Preimenovana"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Missing"
msgstr "Nedostaje"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]