[gnome-maps] Updated Friulian translation



commit 781ed25a1db38b34ebc7f43fdf3bbe4bd2532428
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Mar 6 20:26:45 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  813 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 682 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 8b9956d..4586ed9 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,17 +8,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-26 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-27 01:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:25+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Mapis GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Cjate puescj tor atôr pal mont"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -28,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "di corse il puest che ti interesse cirint citât o vie, o cirî un puest dulà "
 "cjatâsi cuntun ami."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -39,7 +47,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -47,9 +55,9 @@ msgstr ""
 "Tu puedis ancje cirî par specifics gjenars di puescj, come \"Pubs near Main "
 "Street, Boston\" o \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:366
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapis"
 
@@ -61,51 +69,71 @@ msgstr "Une semplice aplicazion par lis mapis"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapis;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Permet ae tô posizion di sedi mostrade te mape."
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "ultime posizion viodude"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Coordinadis de ultime posizion viodude."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimension barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Posizion barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Posizion barcon (X e Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Barcon massimizât"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Stat massimizât dal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Massim numar di risultâts di ricercje"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Massim numar di risultâts de ricercje da codifiche gjeografiche. "
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
-msgstr "Numar di lûcs recents di archiviâ"
+msgstr "Numar di lûcs resints di archiviâ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
-msgstr "Numar di lûcs recents viodûts di tegnî di cont."
+msgstr "Numar di lûcs resints viodûts di tegnî di cont."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Numar di stradis resintis di archiviâ"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Numar di stradis resintis viodudis di tegnî di cont."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Impostazions privacy dai check-in su Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -113,11 +141,11 @@ msgstr ""
 "Ultime impostazion pe privacy dai check-in su Facebook doprade. I valôrs "
 "pussibii a son: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS o SELF."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Impostazions pe privacy dai check-in su Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -125,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "Ultime impostazion pe privacy dai check-in doprade. I valôrs pussibii a son: "
 "public, followers o private."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Trasmission a Facebook dai check-in di Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -137,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "Indiche se Foursquare al à di inviâ il check-in come un post tal account "
 "Facebook associât cun l'account di Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Trasmission a Twitter dai check-in di Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -149,11 +177,29 @@ msgstr ""
 "Indiche se Foursquare al à di inviâ il check-in come un tweet tal account "
 "Twitter associât cun l'account di Foursquare."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Non utent o direzion e-mail OpenStreetMap"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Al indiche se l'utent al è jentrât te session par modificâ dâts "
+"OpenStreetMap."
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Configure Account OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis tastiere"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Informazions"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
@@ -169,7 +215,8 @@ msgstr "Publiche su Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Publiche su Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
@@ -210,6 +257,89 @@ msgstr "Privât"
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Ce isal chi?"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copie posizion"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Espuarte come Inmagjin"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Zonte a OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Espuarte viodude"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Espuarte"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Inclût stradis e marcadôrs"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Mostre scurtis"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Cambie plan stradis"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Stampe strade"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Viodude mape"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumente ingrandiment"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuìs ingrandiment"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Cambiâ scjale"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Va te posizion atuâl"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Cjarie strât de mape"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Ativâ i servizis di localizazion par cjatâ la tô posizion"
@@ -235,10 +365,14 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Ative/disative preferîts"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Stampe Strade"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapis al è offline!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -246,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "Mapis a scugne vê une conession internet ative par podê funzionâ, ma no si "
 "rive a cjatâ une."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Controle le tô conession e lis impostazions proxy."
 
@@ -266,18 +400,139 @@ msgstr "Segne come preferît"
 msgid "Check in here"
 msgstr "Fâs il check-in chi"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Account OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Jentre par modificâ lis mapis</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Jude a miorâ la mape doprant un\n"
+"account OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Jentre"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "No tu âs un account?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Mi displâs, nol funzione. Torne prove o visite\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> par tornâ a configurâ la tô password."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "Il codiç di verifiche nol corispuint, torne prove."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Scrîf il codiç di verifiche mostrât chi parsore"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifiche"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Jentrât</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Il tô account OpenStreetMap al è atîf."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Numar civic"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Codiç postâl"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Citât"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Doprâts di resint"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Modifiche su OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:470
+msgid "Next"
+msgstr "Prossim"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Mostre plui informazions"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Frache Invie par cirî"
 
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Strissine par cambiâ l'ordin de strade"
+
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
 msgstr "Vierç posizion"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Vierç Strât"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Cambiâ stât visibil"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Ricercje dal percors cun GraphHopper"
@@ -286,7 +541,7 @@ msgstr "Ricercje dal percors cun GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostre plui risultâts"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Posizion atuâl"
 
@@ -296,27 +551,34 @@ msgstr "Posizion atuâl"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precision de posizion: %s"
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
-#: ../src/checkIn.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "No rivi a cjatâ \"%s\" tal servizi social"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Aumente ingrandiment par zontâ un puest!"
 
-#: ../src/checkIn.js:137
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Impussibil cjatâ un puest adat pal check-in in chest lûc"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../src/checkIn.js:141
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Lis credenziâi a son scjadudis, vierç Accounts Online par coneti e abilitâ "
-"chest account"
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "Impussibil cjatâ la struture de piastrele te cartele"
 
-#: ../src/checkIn.js:153 ../src/checkInDialog.js:289
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Si è verificât un erôr"
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Impussibil analizâ il document XML"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "E mancjin i atribûts necessaris"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Impussibil cjatâ l'element OSM"
+
+#: ../src/application.js:101
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "Un percors par une struture de cartele locâl des piastrelis"
 
 #: ../src/checkInDialog.js:176
 msgid "Select an account"
@@ -347,39 +609,313 @@ msgstr ""
 "cheste liste."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Check-in là di %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Scrivi un coment opzionâl pal check-in là di %s."
 
-#: ../src/mainWindow.js:314
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:507
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Si è verificât un erôr"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "No rivi a cjatâ \"%s\" tal servizi social"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Impussibil cjatâ un puest adat pal check-in in chest lûc"
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Lis credenziâi a son scjadudis, vierç Accounts Online par coneti e abilitâ "
+"chest account"
+
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Strade di chi"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Zonte destinazion"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Strade par rivâ chi"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Nol è nuie culì!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Il lûc al è stât zontât te mape, viôt che al podarès coventâ un pôc prime "
+"che al vegni fûr te mape e tai risultâts di ricercje."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Il file di sisteme al è in modalitât dome-leture"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "No tu âs i permès par salvâ là"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "La cartele no esist"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nissun non file specificât"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Impussibil espuartâ la viodude"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "coordinade no valide"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "erôr tal analizâ"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "Gjeometrie no valide"
+
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Impussibil conetisi al servizi di localizazion"
 
-#: ../src/mainWindow.js:319
-msgid "Position not found"
-msgstr "Posizion no cjatade."
-
-#: ../src/mainWindow.js:364
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat"
 
-#: ../src/mainWindow.js:367
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Une aplicazion di GNOME par lis mapis"
 
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Gjenar di file no supuartât"
+
+#: ../src/mapView.js:261
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Impussibil vierzi il strât"
+
+#: ../src/mapView.js:297
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Impussibil vierzi il GeoURI"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Non utent o password sbaliâts"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Success"
+msgstr "Sucès"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Bad request"
+msgstr "Richieste no juste"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object not found"
+msgstr "Element no cjatât"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Conflit, cualchidun altri al à apene modificât l'element"
+
+#: ../src/osmConnection.js:453
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "L'element al è stât eliminât"
+
+#: ../src/osmConnection.js:455
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "La vie o la relazion a si riferìs fruts no-esistents"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:106
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "Il non uficiâl. Chest al è, di solit, chel che al ven fûr tes firmis."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid "Address"
+msgstr "Recapit"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Sît web"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:120
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"Il sît web uficiâl. Cîr di doprâ la plui semplice forme di direzion, par "
+"esempli http://example.com invezit di http://example.com/index.html.";
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:125
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:129
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Numar di telefon. Dopre il formât internazionâl, tacant cun un segn +. Sta "
+"atent das leçs locâi su le privacy, in particolâr par numars di telefon "
+"privâts."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedie"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:138
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"Il formât doprât al à di includi il codiç de lenghe e il titul dal articul "
+"come \"fur:Titul dal articul\"."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:142
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Orari di viertidure"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Viôt il leam te etichete pal jutori sul formât."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
+msgid "Population"
+msgstr "Popolazion"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitudin"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:158
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Elevazion (altece sul nivel dal mâr) di un pont in metris."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:161
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Acès disabii"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitât par disabii"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Designated"
+msgstr "Specific par disabii"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:170
+msgid "Internet access"
+msgstr "Acès internet"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:176
+msgid "Wired"
+msgstr "Cablade"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminâl"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Service"
+msgstr "Servizi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:287
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Zonte a OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:338
+msgid "Select Type"
+msgstr "Selezione un gjenar"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:456
+msgid "Done"
+msgstr "Fat"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "Popolazion:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitudin:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Orari di viertidure:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Acès internet:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Acès disabii:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Impussibil analizâ il Geo URI"
+
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "sì"
 
@@ -387,16 +923,20 @@ msgstr "sì"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:184
 msgid "limited"
 msgstr " limitât par disabii"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
@@ -404,54 +944,50 @@ msgstr "no"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:197
 msgid "designated"
 msgstr "specific par disabii"
 
-#: ../src/routeService.js:69
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Di %s a %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Daûr a cjariâ i ricuadris de mape par stampâ"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Tu puedis fermâ di stampâ se al sta masse"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Ferme stampe"
+
+#: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Percors no cjatât."
 
-#: ../src/routeService.js:76
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Richieste dal percors falide."
 
-#: ../src/routeService.js:147
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "Invie!"
 
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Codiç postâl: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Codiç paîs: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Popolazion: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Orari di viertidure: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:120
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedie"
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Impussibil vierzi il URI"
 
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Acès disabii: %s"
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "impussibil cjariâ il file"
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:197
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Timp stimât: %s"
@@ -469,7 +1005,7 @@ msgstr "Di un scûr a chel altri"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -481,7 +1017,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -494,7 +1030,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * specification as the second argument.
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
 #: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
@@ -509,7 +1045,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -524,7 +1060,7 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -537,7 +1073,7 @@ msgstr "Ogni dì"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
@@ -559,7 +1095,7 @@ msgstr "Vacancis di scuele"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
@@ -576,64 +1112,85 @@ msgstr "No viert"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:256
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "cablade"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminâl"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "servizi"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:259
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Exact"
 msgstr "Di precîs"
 
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:334
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:349
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mi"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ft"
 
-#~ msgid "Share location"
-#~ msgstr "Condivît posizion"
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "Codiç paîs: %s"
 
 #~ msgid "_Share"
 #~ msgstr "_Condivît"
@@ -648,9 +1205,6 @@ msgstr "%f ft"
 #~ "L'ultime posizion (latitudin e longjitudin in grâts) e precision (in "
 #~ "metris) cognossude."
 
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "Descrizion de ultime posizion cognossude"
-
 #~ msgid "Description of last known location of user."
 #~ msgstr "Descrizion de ultime posizion dal utent."
 
@@ -665,9 +1219,6 @@ msgstr "%f ft"
 #~ msgid "I’m here!"
 #~ msgstr "O soi chi!"
 
-#~ msgid "Street"
-#~ msgstr "Vie"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satelit"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]