[network-manager-openvpn] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 27 Jun 2016 14:28:42 +0000 (UTC)
commit 1cc0a6eadad7b524250e2d36025c666676f446ec
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jun 27 14:28:35 2016 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 171 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 85 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0ac24e5..ab59875 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-23 07:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-26 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-14 04:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-27 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -82,113 +82,113 @@ msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:"
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
-#: ../properties/auth-helpers.c:164
+#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Elija su certificado personal…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:182
+#: ../properties/auth-helpers.c:177
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Elija su clave privada…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:298
+#: ../properties/auth-helpers.c:293
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:342
+#: ../properties/auth-helpers.c:337
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:366 ../properties/auth-helpers.c:1108
-#: ../properties/auth-helpers.c:1802
+#: ../properties/auth-helpers.c:361 ../properties/auth-helpers.c:1103
+#: ../properties/auth-helpers.c:1797
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:808
+#: ../properties/auth-helpers.c:803
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:809
+#: ../properties/auth-helpers.c:804
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:869
+#: ../properties/auth-helpers.c:864
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1012 ../properties/auth-helpers.c:1100
+#: ../properties/auth-helpers.c:1007 ../properties/auth-helpers.c:1095
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:1105
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1107
msgid "MD-5"
msgstr "MD5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:1109
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1111
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1120
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175 ../properties/auth-helpers.c:1241
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1236
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180 ../properties/auth-helpers.c:1246
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175 ../properties/auth-helpers.c:1241
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1495 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1490 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "No necesario"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1497
+#: ../properties/auth-helpers.c:1492
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1499
+#: ../properties/auth-helpers.c:1494
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1688
+#: ../properties/auth-helpers.c:1683
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1690
+#: ../properties/auth-helpers.c:1685
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1697
+#: ../properties/auth-helpers.c:1692
msgid "(automatic)"
msgstr "(automático)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1869
+#: ../properties/auth-helpers.c:1864
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1871
+#: ../properties/auth-helpers.c:1866
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
@@ -239,19 +239,21 @@ msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera un número"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
#: ../properties/import-export.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
-msgstr "argumento %uth no válido en «%s»"
+msgstr "argumento %uth %s no válido para «%s»"
#. we also don't support specifing a FQDN.
#: ../properties/import-export.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
msgid ""
"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
-msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera una dirección IPv4"
+msgstr ""
+"argumento %uth no válido para «%s» que parece ser un FQDN, pero sólo se "
+"soportan direcciones IPv4"
#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
@@ -298,11 +300,12 @@ msgstr ""
"no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
#: ../properties/import-export.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
-"no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
+"el usuario/contraseña del archivo de autenticación del proxy HTTP debe estar "
+"codificado en UTF-8"
#: ../properties/import-export.c:705
#, c-format
@@ -491,151 +494,151 @@ msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:355
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:362
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "dirección «%s» no válida"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:367
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:374
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:392
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:403
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:419
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:581
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
msgid "A username is required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
msgid "A password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:595
msgid "A username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:608
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:615
msgid "A private key password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:621
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:635
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1117
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1120
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1127
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autenticación HMAC no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1130 ../src/nm-openvpn-service.c:1838
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1137 ../src/nm-openvpn-service.c:1851
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexión no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1175
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172 ../src/nm-openvpn-service.c:1182
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1192
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Protocolo «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1245
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1263
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1270
#, c-format
msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1277
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1291
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1298
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1406
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1463
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1542
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
#, c-format
msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1605
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1618
#, c-format
msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752 ../src/nm-openvpn-service.c:1829
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765 ../src/nm-openvpn-service.c:1842
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -643,7 +646,7 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
"no es válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
@@ -651,24 +654,24 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
"válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1889
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1995
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2008
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1996
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2009
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1997
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2023
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2036
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -1159,13 +1162,11 @@ msgstr ""
"opción: remote-cert-tls client|server"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-#, fuzzy
#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
+msgstr "_Verificar la firma del certificado nsCertType del par (servidor)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1173,17 +1174,15 @@ msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
-"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
-"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
+"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
+"explícita."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-#, fuzzy
#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
+msgstr "Firma nsCertType del certificado del par _remoto:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1193,9 +1192,9 @@ msgid ""
"designation.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
msgstr ""
-"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
-"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
-"opción: remote-cert-tls client|server"
+"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
+"explícita.\n"
+"opción: ns-cert-type client|server"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Use additional _TLS authentication"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]