[network-manager-openvpn] Updated Spanish translation



commit 1cc0a6eadad7b524250e2d36025c666676f446ec
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 27 14:28:35 2016 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  171 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0ac24e5..ab59875 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-23 07:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-26 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-14 04:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-27 16:23+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -82,113 +82,113 @@ msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:"
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:164
+#: ../properties/auth-helpers.c:159
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Elija su certificado personal…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:182
+#: ../properties/auth-helpers.c:177
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Elija su clave privada…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:298
+#: ../properties/auth-helpers.c:293
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:342
+#: ../properties/auth-helpers.c:337
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:366 ../properties/auth-helpers.c:1108
-#: ../properties/auth-helpers.c:1802
+#: ../properties/auth-helpers.c:361 ../properties/auth-helpers.c:1103
+#: ../properties/auth-helpers.c:1797
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:808
+#: ../properties/auth-helpers.c:803
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:809
+#: ../properties/auth-helpers.c:804
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:869
+#: ../properties/auth-helpers.c:864
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1012 ../properties/auth-helpers.c:1100
+#: ../properties/auth-helpers.c:1007 ../properties/auth-helpers.c:1095
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:1105
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1107
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:1109
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1111
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1120
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175 ../properties/auth-helpers.c:1241
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1236
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180 ../properties/auth-helpers.c:1246
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175 ../properties/auth-helpers.c:1241
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1495 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1490 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "No necesario"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1497
+#: ../properties/auth-helpers.c:1492
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1499
+#: ../properties/auth-helpers.c:1494
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1688
+#: ../properties/auth-helpers.c:1683
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1690
+#: ../properties/auth-helpers.c:1685
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1697
+#: ../properties/auth-helpers.c:1692
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1869
+#: ../properties/auth-helpers.c:1864
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1871
+#: ../properties/auth-helpers.c:1866
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -239,19 +239,21 @@ msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera un número"
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
 #: ../properties/import-export.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
-msgstr "argumento %uth no válido en «%s»"
+msgstr "argumento %uth %s no válido para «%s»"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
 #: ../properties/import-export.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
-msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera una dirección IPv4"
+msgstr ""
+"argumento %uth no válido para «%s» que parece ser un FQDN, pero sólo se "
+"soportan direcciones IPv4"
 
 #: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
@@ -298,11 +300,12 @@ msgstr ""
 "no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
 
 #: ../properties/import-export.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
-"no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
+"el usuario/contraseña del archivo de autenticación del proxy HTTP debe estar "
+"codificado en UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:705
 #, c-format
@@ -491,151 +494,151 @@ msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:355
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:362
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "dirección «%s» no válida"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:367
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:374
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:392
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:403
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:419
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:581
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
 msgid "A username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
 msgid "A password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:595
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:608
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:615
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:621
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:635
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1117
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1120
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1127
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticación HMAC no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1130 ../src/nm-openvpn-service.c:1838
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1137 ../src/nm-openvpn-service.c:1851
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexión no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1175
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172 ../src/nm-openvpn-service.c:1182
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1192
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1199
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Protocolo «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1245
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1263
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1270
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1277
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1291
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1298
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1406
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1463
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1542
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
 #, c-format
 msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1605
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1618
 #, c-format
 msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752 ../src/nm-openvpn-service.c:1829
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765 ../src/nm-openvpn-service.c:1842
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -643,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
 "no es válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -651,24 +654,24 @@ msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
 "válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1889
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1995
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2008
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1996
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2009
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1997
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2023
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2036
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -1159,13 +1162,11 @@ msgstr ""
 "opción: remote-cert-tls client|server"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-#, fuzzy
 #| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
+msgstr "_Verificar la firma del certificado nsCertType del par (servidor)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 #| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1173,17 +1174,15 @@ msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
 msgstr ""
-"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
-"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
+"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
+"explícita."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-#, fuzzy
 #| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
+msgstr "Firma nsCertType del certificado del par _remoto:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 #| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1193,9 +1192,9 @@ msgid ""
 "designation.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 msgstr ""
-"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
-"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
-"opción: remote-cert-tls client|server"
+"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
+"explícita.\n"
+"opción: ns-cert-type client|server"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Use additional _TLS authentication"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]