[totem] Updated Chinese (Hong Kong) translation



commit 9eef058c205c9232e0c4bbbc9cfbcccc9a973001
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Mon Jul 18 22:28:55 2016 +0000

    Updated Chinese (Hong Kong) translation

 po/zh_HK.po | 1135 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 555 insertions(+), 580 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index fed453c..40f3d82 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 23:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-04 12:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 13:13+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
@@ -24,317 +24,280 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "播放影片"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "沒有要播放的 URI"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "以「%s」開啟(_O)"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
-msgid "An error occurred"
-msgstr "發生錯誤"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 影片播放器"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "沒有播放清單或清單空白"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "影片瀏覽器外掛"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+msgid "Videos"
+msgstr "影片"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "無法初始化 thread-safe 函式庫。"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "播放影片"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "請驗證系統安裝有無問題。Totem 將立刻結束。"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Totem,也被稱為視像,是 GNOME 桌面環境的官方影片播放器。它的特點有播放清單、"
+"全螢幕模式、前後搜尋與音量控制、還有鍵盤導覽等。"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
+#| "support to watch live TV and VCD recording."
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr "Totem 帶有附加功能,例如:字幕下載器、觀賞即時電視的支援、VCD 錄製等。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "給檔案管理員使用的視像縮圖產生器"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Nautilus properties tab"
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Nautilus 屬性分頁"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "視覺效果外掛的名稱"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr ""
+"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視像;影片;影片;剪輯;系列;影"
+"集;播放器;光碟;"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "影片畫面的亮度"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "影片畫面的反差度"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "影片畫面的亮度"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "影片畫面的飽和度"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "循環播放"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "音效輸出方式"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "視覺效果品質設定值"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "網絡緩衝區界限"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr "在顯示串流前網絡串流資料緩衝的大小 (秒)。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "字幕字型"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "字幕編碼"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "字幕的編碼字符集。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "是否在使用者的家目錄裏停用該外掛"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "是否停用捷徑鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "使用中外掛清單"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "目前使用中外掛清單 (已載入並在執行)。"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "要顯示的目錄"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "要在瀏覽介面顯示的目錄,預設為沒有"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "一般"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "大"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "特大"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "立體聲"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-聲道"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-聲道"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-聲道"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1--聲道"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 Passthrough"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "External Subtitles"
 msgstr "字幕文字"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "字型(_F):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "編碼(_E):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "外部章節"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "外掛"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Plugins..."
 msgstr "外掛…"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "視覺效果"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "視覺效果類型(_T):"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "色彩平衡"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "亮度(_B):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "反差(_N):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "飽和度(_U):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色調(_H):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "重置為預設值(_D)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "音效輸出"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "音效輸出類型(_A):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "音效"
@@ -395,48 +358,6 @@ msgstr "取樣率:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "聲道:"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr "Totem,也被稱為視像,是 GNOME 桌面環境的官方影片播放器。它的特點有播放清單、全螢幕模式、前後搜尋與音量控制、還有鍵盤導覽等。"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr "Totem 帶有附加功能,例如:字幕下載器、觀賞即時電視的支援、VCD 錄製等。"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "給檔案管理員使用的視像縮圖產生器"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr "Nautilus 屬性分頁"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr "Mozilla (Firefox) 外掛可讓你在瀏覽器中觀賞影片"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr "指令列視像屬性輔助器 (給索引製作器使用)"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
-#: ../src/totem.c:264
-msgid "Videos"
-msgstr "影片"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "播放影片"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視像;影片;影片;剪輯;系列;影集;播放器;光碟;"
-
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
@@ -472,8 +393,11 @@ msgid "Square"
 msgstr "正方形"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "4:3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (電視)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
@@ -534,30 +458,6 @@ msgstr "角度選單(_A)"
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "章節選單(_C)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "播放/暫停(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "播放或暫停播放影片"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "下一章或下一齣影片"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "上一章或上一齣影片"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "請輸入你要開啟檔案的位置(_A):"
@@ -567,55 +467,55 @@ msgstr "請輸入你要開啟檔案的位置(_A):"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "音訊軌 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "字幕 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "你嘗試連線的伺服器不明。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "連接到此伺服器被拒絕。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "找不到指定的影片。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "需要核對才能存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "你不被允許開啟此檔案。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "此位置不是有效的。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "無法讀取影片。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -628,36 +528,61 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "無法播放此串流。可能有防火牆正阻擋播放。"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "有音訊或視像串流沒有處理,因為缺失編解碼器。你可能需要安裝額外的外掛才能播放某些類型的影片"
+msgstr ""
+"有音訊或視像串流沒有處理,因為缺失編解碼器。你可能需要安裝額外的外掛才能播放"
+"某些類型的影片"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "無法透過網絡播放此檔案。先下載到磁碟後再試。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "環繞"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "單聲道"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "媒體包含不支援的視像串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr "缺少某些必須的外掛,請確定目前已安裝程式。"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "無法播放該檔案"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "需要有 %s 以播放該檔案,但尚未安裝。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "在 %s 中尋找(_F)"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -712,179 +637,245 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 赫茲"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 頻道"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d 時"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d 分"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d 秒"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 秒"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "每秒 %d 幀"
 
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "全部選取"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "全部取消選取"
+
 #: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "音訊試聽"
 
-#: ../src/totem.c:259
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "無法初始化 thread-safe 函式庫。"
+
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "請先驗證安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "第 %d 季,第 %d 集"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (第 %d 季,第 %d 集)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "瀏覽器錯誤"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "搜尋錯誤"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "本地端"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1865
+msgid "Channels"
+msgstr "聲道"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "無法載入「%s」界面。%s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "該檔案不存在。"
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
 
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "點按項目可以選取它們"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d 已選取"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "「%s」的結果 "
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "返回"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:419
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:423
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: ../src/totem-object.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
-#: ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem 無法播放「%s」。"
 
-#: ../src/totem-object.c:2052
+#: ../src/totem-object.c:2188
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
 
-#: ../src/totem-object.c:3469
+#: ../src/totem-object.c:2428
+msgid "An error occurred"
+msgstr "發生錯誤"
+
+#: ../src/totem-object.c:3760
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/上一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:3474
+#: ../src/totem-object.c:3766
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:3479
+#: ../src/totem-object.c:3772
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/下一齣影片"
 
-#: ../src/totem-object.c:3704
+#: ../src/totem-object.c:3993
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem 無法啟動。"
 
-#: ../src/totem-object.c:3704
+#: ../src/totem-object.c:3993
 msgid "No reason."
 msgstr "沒有原因。"
 
@@ -892,109 +883,98 @@ msgstr "沒有原因。"
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "加入網絡視像.."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
 msgid "_Add"
 msgstr "加入(_A)"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "啟用除錯"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "下一個"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "上一個"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "往前"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "往後"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "調高音量"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "調低音量"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "靜音"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "切換全螢幕模式"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "結束"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "加入隊列"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "取代"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "要播放的影片"
 
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- 播放影片及音樂"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:100
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "不能同時加入佇列和取代"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "影片 %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "設定外掛"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "選取字幕字型"
 
@@ -1043,6 +1023,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "加入至喜好中"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "隨機播放"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "目前的地區設定"
@@ -1196,42 +1188,34 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "前往 %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "支援的檔案"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "音訊檔案"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "視像檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "字幕檔案"
 
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "選擇文字字幕"
 
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "加入影片"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1242,15 +1226,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
 msgid "Duration"
 msgstr "持續時間"
 
@@ -1305,139 +1289,6 @@ msgstr "複製影片 DVD[_O]…"
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "複製 (S)VCD…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "新章節的名稱:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "移除章節(_R)"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "從清單中移除章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "前往章節(_G)"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "前往影片中的章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "加入章節…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "移除章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "前往章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "儲存更改"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "沒有章節資料"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "載入章節…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "加入新的章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "建立影片的新章節清單"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "支援影片的章節標記"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>片名:</b>%s\n"
-"<b>開始時刻:</b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "讀取有章節的檔案時發生錯誤"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "相同名稱的章節已經存在"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "嘗試另一個名稱或移除現有的章節。"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "寫入有章節的檔案時發生錯誤"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "當儲存章節時發生錯誤"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "請檢查你是否有寫入包含影片的資料夾的權限。"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "開啟章節檔案"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "章節螢幕截圖"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "章節標題"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "在關閉前將更改儲存到章節清單?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "關閉但不儲存"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "儲存"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "如果你不儲存,所有對章節清單做的更改都會消失。"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "加入章節"
-
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "MPRIS D-Bus 介面"
@@ -1464,90 +1315,6 @@ msgstr "屬性「%s」無法寫入。"
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 物件要求了不明的屬性「%s」"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "全部選取"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "全部取消選取"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:277
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "第 %d 季,第 %d 集"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:314
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (第 %d 季,第 %d 集)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:684
-msgid "Browse Error"
-msgstr "瀏覽器錯誤"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:816
-msgid "Search Error"
-msgstr "搜尋錯誤"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1246
-msgid "Local"
-msgstr "本地端"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1823
-msgid "Recent"
-msgstr "最近"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1832
-msgid "Channels"
-msgstr "聲道"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "點按項目可以選取它們"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
-#, c-format
-#| msgid "%d selected"
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d 已選取"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "「%s」的結果 "
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "返回"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "選取"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "加入至喜好中"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "隨機播放"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit 註解"
@@ -1608,53 +1375,53 @@ msgstr "字幕下載程式"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "尋找目前播放影片的字幕"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "巴西葡萄牙文"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "搜尋字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "正在下載字幕…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "沒有結果。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "評價"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "下載影片字幕(_D)…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "正在搜尋字幕…"
 
@@ -1670,11 +1437,11 @@ msgstr "字幕語言(_L):"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "播放時加字幕(_P)"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕語言"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "要搜尋影片字幕語言。"
 
@@ -1686,23 +1453,25 @@ msgstr "影片屬性"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "加入影片屬性選單項目"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
 msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 密碼"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會使用預設密碼「totem」"
+msgstr ""
+"對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會"
+"使用預設密碼「totem」"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1724,9 +1493,7 @@ msgstr "Python 除錯器"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr ""
-"你可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n"
-"%s"
+msgstr "你可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1738,7 +1505,9 @@ msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
-msgstr "在你按下確定後,Totem 會等待你以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果你尚未在 GConf 中設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
+msgstr ""
+"在你按下確定後,Totem 會等待你以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果你尚未在 GConf 中"
+"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1756,11 +1525,11 @@ msgstr "旋轉外掛"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "旋轉(_R) ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "旋轉 ↶"
 
@@ -1776,11 +1545,11 @@ msgstr "儲存目前放映中影片的副本"
 # audio as well -- Abel
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Movie"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "將有空改為離線"
 
@@ -1792,6 +1561,10 @@ msgstr "螢幕保護程式"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "播放影片時停用螢幕保護程式"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "播放影片"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "畫面快照闊度 (以像素計):"
@@ -1873,7 +1646,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "建立螢幕擷圖藝廊(_G)…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "跳至"
 
@@ -1887,7 +1660,7 @@ msgstr "跳至(_S):"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "秒"
@@ -1896,12 +1669,12 @@ msgstr[0] "秒"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "跳至(_S)"
 
@@ -1925,6 +1698,208 @@ msgstr "Zeitgeist 外掛"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "沒有要播放的 URI"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "以「%s」開啟(_O)"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem 影片播放器"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "沒有播放清單或清單空白"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "影片瀏覽器外掛"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr "請驗證系統安裝有無問題。Totem 將立刻結束。"
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "視覺效果外掛的名稱"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "視覺效果品質設定值"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "特大"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "視覺效果"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "視覺效果類型(_T):"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr "Mozilla (Firefox) 外掛可讓你在瀏覽器中觀賞影片"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr "指令列視像屬性輔助器 (給索引製作器使用)"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "播放/暫停(_A)"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "播放或暫停播放影片"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "下一章或下一齣影片"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "上一章或上一齣影片"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "啟用除錯"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- 播放影片及音樂"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "支援的檔案"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "音訊檔案"
+
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "新章節的名稱:"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "移除章節(_R)"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "從清單中移除章節"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "前往章節(_G)"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "前往影片中的章節"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "加入章節…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "移除章節"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "前往章節"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "儲存更改"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "沒有章節資料"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "載入章節…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "加入新的章節"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "建立影片的新章節清單"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "章節"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "支援影片的章節標記"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>片名:</b>%s\n"
+#~ "<b>開始時刻:</b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "讀取有章節的檔案時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "相同名稱的章節已經存在"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "嘗試另一個名稱或移除現有的章節。"
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "寫入有章節的檔案時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "當儲存章節時發生錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr "請檢查你是否有寫入包含影片的資料夾的權限。"
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "開啟章節檔案"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "章節螢幕截圖"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "章節標題"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "在關閉前將更改儲存到章節清單?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "關閉但不儲存"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "儲存"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "如果你不儲存,所有對章節清單做的更改都會消失。"
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "加入章節"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "最近"
+
 #~ msgid "_Copy Location"
 #~ msgstr "複製位置(_C)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]