[gnome-shell] Updated Chinese (Hong Kong) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Chinese (Hong Kong) translation
- Date: Mon, 18 Jul 2016 22:26:30 +0000 (UTC)
commit 5d4d1e26fd26eac6d70f99b5ac1abcbeaa8d16b9
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Mon Jul 18 22:26:23 2016 +0000
Updated Chinese (Hong Kong) translation
po/zh_HK.po | 1635 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 911 insertions(+), 724 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index b2ca118..0b8283c 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-15 21:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-03 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 19:17+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
@@ -25,8 +25,11 @@ msgid "System"
msgstr "系統"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "顯示資訊匣"
+#, fuzzy
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "%d 個新通知"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -85,7 +88,10 @@ msgid ""
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載入的擴充功能都要出現在這個清單中。你也可以用 org.gnome.Shell 中的
EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
+msgstr ""
+"GNOME Shell 擴充功能有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載"
+"入的擴充功能都要出現在這個清單中。你也可以用 org.gnome.Shell 中的 "
+"EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -96,7 +102,9 @@ msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr "GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
+msgstr ""
+"GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢"
+"查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -120,431 +128,506 @@ msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。"
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
-msgstr "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。"
+msgstr ""
+"這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
-msgstr "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。"
+msgstr ""
+"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會"
+"顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日曆中顯示週數"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "開啟概覽的組合鍵"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "要使用哪種鍵盤"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "限制切換器使用目前的工作區"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應用程式都會包含在內。"
+msgstr ""
+"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應"
+"用程式都會包含在內。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode."
msgstr "應用程式圖示模式。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr "設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。"
+msgstr ""
+"設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、"
+"「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
-msgstr "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包含在內。"
+msgstr ""
+"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包"
+"含在內。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "在上層視窗附加強制對話盒"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "工作區以動態方式管理"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "工作區只在主要顯示器"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點更改直到指標停止移動"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "網頁入口管制"
+#, fuzzy
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "網絡錯誤"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell 擴充功能"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
msgid "Next"
msgstr "下一個"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
msgid "Choose Session"
msgstr "選擇作業階段"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "核對錯誤"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
-#: ../js/misc/util.js:148
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "無法分析指令:"
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "執行「%s」失敗:"
-#: ../js/portalHelper/main.js:84
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%m月%d日 %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%p %l∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "昨天 %p %l∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A%p %l∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%m月%d日%p %l∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "網頁核對重新導向"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:660
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裏"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:771
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:778
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資訊"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 已加入你的喜好中。"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:156
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
-#: ../js/ui/status/system.js:337
-msgid "Settings"
-msgstr "設定值"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "改變背景…"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "整天"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Wired Settings"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "有線設定值"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p %l∶%M"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:55
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr ""
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "一"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "四"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "五"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:96
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "日"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "一"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "二"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "三"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "四"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "五"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "六"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:566
msgid "Previous month"
msgstr "上個月"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:576
msgid "Next month"
msgstr "下個月"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "沒有預訂行程"
+#: ../js/ui/calendar.js:728
+#, javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/calendar.js:783
+msgid "Week %V"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "整天"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1295
+msgid "Clear section"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1522
+msgid "Events"
+msgstr ""
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1535
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "今天"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "明天"
+#: ../js/ui/calendar.js:1620
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "本週"
+#: ../js/ui/calendar.js:1771
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "通知"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "下週"
+#: ../js/ui/calendar.js:1774
+msgid "No Events"
+msgstr ""
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@@ -554,537 +637,295 @@ msgstr "外部裝置已連接"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "外部裝置已拔除"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "可移除式裝置"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "退出"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
-#: ../js/ui/components/keyring.js:113
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "再輸入一次:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "連線"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "密碼匙:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "識別:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "私密密碼匙密碼:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "服務:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線網絡所需要的核對"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線網絡 802.1X 核對"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "網絡名稱:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 核對"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "這個流動寬頻裝置需要 PIN 碼"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "流動寬頻網絡密碼"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "網絡管理員"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "要求核對"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "核對"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣沒有作用。請再試一次。"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "邀請"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "通話"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "檔案傳輸程式"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "聊天"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "取消靜音"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "靜音"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "昨天 %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%m月%d日 %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p %l∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "昨天 %p %l∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A%p %l∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%m月%d日%p %l∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "邀請加入 %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
-msgid "Decline"
-msgstr "拒絕"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
-msgid "Accept"
-msgstr "接受"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "來自 %s 的視像電話"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s 來電"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
-msgid "Answer"
-msgstr "接聽"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s 正傳送給你 %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Network error"
-msgstr "網絡錯誤"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "核對失敗"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Encryption error"
-msgstr "加密發生錯誤"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "沒有提供證書"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "證書不被信任"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "證書已逾期"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "證書尚未使用"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "證書主機名稱不符"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "證書數碼指紋不符"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "證書為自我簽署"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "狀態設為離線"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "加密無法使用"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "證書無效"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "連線遭到拒絕"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "無法建立連線"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "已失去連線"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "證書已被撤銷"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
-msgid "Internal error"
-msgstr "內部的錯誤"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "無法連線到 %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
-msgid "View account"
-msgstr "檢視帳號"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "不明原因"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "顯示應用程式"
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "開啟行事曆"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "開啟時鐘"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "日期與時刻設定值"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#, fuzzy
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#, fuzzy
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%Y年%m月%e日%A"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "開啟時鐘"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "登出 %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "安裝更新並關機"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "安裝擱置的軟件更新"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "重新啟動並安裝更新"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "重新啟動並安裝"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "安裝並關機"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "在安裝完更新之後關機"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "其他使用者已登入。"
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (遠端)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (主控臺)"
@@ -1098,15 +939,26 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide Text"
+msgid "Hide tray"
+msgstr "隱藏文字"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+msgid "Status Icons"
+msgstr ""
+
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "沒有安裝擴充功能"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -1120,17 +972,13 @@ msgstr "隱藏錯誤"
msgid "Show Errors"
msgstr "顯示錯誤"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
-#: ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
@@ -1154,148 +1002,130 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1325
-msgid "Open"
-msgstr "開啟"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
-msgid "Notifications"
-msgstr "通知"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "清除訊息"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1655
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "通知設定值"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1708
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "系統匣選單"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1925
-msgid "No Messages"
-msgstr "沒有訊息"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1963
-msgid "Message Tray"
-msgstr "訊息匣"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2966
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d 個新訊息"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
msgid "Type to search…"
msgstr "輸入以搜尋…"
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:695
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:280
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "請輸入指令"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../js/ui/runDialog.js:273
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "重新啟動…"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 個新訊息"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 個新通知"
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "無法鎖定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
-#: ../js/ui/search.js:614
+#: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
-#: ../js/ui/search.js:660
+#: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "沒有結果。"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "顯示文字"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "隱藏文字"
@@ -1343,60 +1173,88 @@ msgstr "反彈鍵"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "滑鼠按鍵"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "高反差"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "大型文字"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
-msgid "Turn Off"
-msgstr "關閉"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "藍牙設定值"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d 已連線的裝置"
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Connected"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "已連線"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
-msgid "Not Connected"
-msgstr "未連線"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:141
+msgid "Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:143
+#, fuzzy
+#| msgid "In Use"
+msgid "Not In Use"
+msgstr "使用中"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "關閉"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
-#: ../js/ui/status/location.js:56
-msgid "Location"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location Enabled"
msgstr "位置"
-#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
msgid "Disable"
msgstr "停用"
-#: ../js/ui/status/location.js:164
-msgid "In Use"
-msgstr "使用中"
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "電源設定值"
-#: ../js/ui/status/location.js:168
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "位置"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "連線失敗"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
@@ -1404,62 +1262,95 @@ msgstr "啟用"
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
-msgid "Off"
-msgstr "關閉"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Connected"
+msgid "%s Connected"
msgstr "已連線"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Unmanaged"
+msgid "%s Unmanaged"
msgstr "未管理"
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Disconnecting"
+msgid "%s Disconnecting"
msgstr "斷線"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
-msgid "Connecting"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Connecting"
+msgid "%s Connecting"
msgstr "連線中"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "要求核對"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "有線網絡 802.1X 核對"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Firmware missing"
+msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "缺少韌體"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Unavailable"
+msgid "%s Unavailable"
msgstr "無法使用"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
-msgid "Connection failed"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "%s Connection Failed"
msgstr "連線失敗"
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "有線設定值"
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "流動寬頻設定值"
+#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
-msgid "Hardware Disabled"
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Hardware Disabled"
+msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "硬件已停用"
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Disabled"
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "已停用"
+
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "作為互聯網連線"
@@ -1496,60 +1387,72 @@ msgstr "Wi-Fi 網絡"
msgid "Select a network"
msgstr "選擇一個網絡"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "沒有網絡"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "使用硬件開關來關閉"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
msgid "Select Network"
msgstr "選擇網絡"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi 設定值"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
-msgid "Turn On"
-msgstr "開啟"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
-msgid "Hotspot Active"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Hotspot Active"
+msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "熱點活動中"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Not Connected"
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "未連線"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..."
msgstr "連線中…"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "authentication required"
msgstr "要求核對"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "網絡設定值"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN 設定值"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
-msgid "Network Manager"
-msgstr "網絡管理員"
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "Power Off"
+msgid "VPN Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "連線失敗"
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "啟動網絡連線失敗"
@@ -1561,53 +1464,56 @@ msgstr "電源設定值"
msgid "Fully Charged"
msgstr "已完全充飽"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "評估中…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶剩餘 %02d (%d%%)"
+msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶直到充滿 %02d (%d%%)"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "電池"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "飛安模式"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
-msgid "On"
-msgstr "開啟"
+msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Airplane Mode is On"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "飛安模式開啟"
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: ../js/ui/status/system.js:343
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Account Settings"
+msgstr "電源設定值"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
msgid "Orientation Lock"
msgstr "方向鎖"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: ../js/ui/status/system.js:381
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
@@ -1631,40 +1537,47 @@ msgstr "以另一個使用者身分登入"
msgid "Unlock Window"
msgstr "解鎖視窗"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:232
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:236
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "「%s」已就緒"
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "你想要保留這些顯示器設定值嗎?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
msgid "Revert Settings"
msgstr "還原設定值"
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes"
msgstr "保留更改"
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "設定值的更改會在 %d 秒內還原"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
@@ -1697,21 +1610,53 @@ msgstr "永遠在最上層"
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "將工作區上移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "將工作區上移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "將工作區上移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace Down"
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "將工作區下移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr ""
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution 行事曆"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1719,49 +1664,291 @@ msgstr[0] "%u 輸出"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 輸入"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
-#: ../src/main.c:377
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
-#: ../src/main.c:383
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面"
-#: ../src/main.c:389
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可能的模式"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:246
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/shell-app.c:487
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密碼不能為空白"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "顯示資訊匣"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "網頁入口管制"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%p %l∶%M"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "日"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "一"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "二"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "三"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "四"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "五"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "六"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "沒有預訂行程"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "今天"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "明天"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "本週"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "下週"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "可移除式裝置"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "邀請"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "通話"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "檔案傳輸程式"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "聊天"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "取消靜音"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "靜音"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "邀請加入 %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "拒絕"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "接受"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "來自 %s 的視像電話"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s 來電"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "接聽"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s 正傳送給你 %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "核對失敗"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "加密發生錯誤"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "沒有提供證書"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "證書不被信任"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "證書已逾期"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "證書尚未使用"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "證書主機名稱不符"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "證書數碼指紋不符"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "證書為自我簽署"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "狀態設為離線"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "加密無法使用"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "證書無效"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "連線遭到拒絕"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "無法建立連線"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "已失去連線"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "證書已被撤銷"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "內部的錯誤"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "無法連線到 %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "檢視帳號"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "不明原因"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "開啟行事曆"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "日期與時刻設定值"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開啟"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "移除"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "清除訊息"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "通知設定值"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "系統匣選單"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "沒有訊息"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "訊息匣"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d 已連線的裝置"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "要求核對"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "電池"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "飛安模式"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "開啟"
+
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "地理位置的最高精確等級。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]