[evolution/gnome-3-20] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-20] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 2 Jul 2016 22:37:38 +0000 (UTC)
commit e62b715200e929c6148914e39c058f521af7d0e8
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sat Jul 2 22:37:29 2016 +0000
Updated Swedish translation
help/sv/sv.po | 6410 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 4032 insertions(+), 2378 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 8ff1f8b..f025b0e 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,38 +1,44 @@
-# translation of evolution.help.HEAD.po to Swedish
+# Swedish messages for Evolution manual.
+# Copyright © 2007-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=User%20Documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-03 00:18+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
-msgstr "Säkerhetskopiera och återskapa data samt inställningar för Evolution."
+msgstr ""
+"Säkerhetskopiera och återställ data och inställningar för <app>Evolution</"
+"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
-#, fuzzy
msgid "Back up and restore"
-msgstr "Säkerhetskopiera och återskapa"
+msgstr "Säkerhetskopiera och återställ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
@@ -41,18 +47,22 @@ msgid ""
"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
"gzip-compressed tar archive file."
msgstr ""
+"Du kan säkerhetskopiera dina <app>Evolution</app>-data. Säkerhetskopian "
+"sparar dina inställningar, e-postmeddelanden, kontakter, uppgifter, memon "
+"och kalendrar. Den kommer att sparas i en gzip-komprimerad tar-arkivfil."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:29
-#, fuzzy
msgid "Backing up"
-msgstr "Spårningsalternativ"
+msgstr "Säkerhetskopiering"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Säkerhetskopiera Evolution-data…</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:37
@@ -60,6 +70,8 @@ msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
+"Välj ett filnamn och mappen där du vill spara filen med säkerhetskopian och "
+"klicka <gui style=\"button\">Spara</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
@@ -67,6 +79,8 @@ msgid ""
"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
"\"button\">Yes</gui>."
msgstr ""
+"Du kommer att ombes stänga <app>Evolution</app>. Svara med <gui style="
+"\"button\">Ja</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:47
@@ -78,51 +92,56 @@ msgid ""
"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
+"Notera att dina inställningar för <link xref=\"mail-spam"
+"\">skräppostsfiltrering</link> inte inkluderas i filen med säkerhetskopian "
+"då dessa inställningar inte styrs av <app>Evolution</app> och eftersom "
+"utvecklarna av skräppostfiltreringsverktygen kan komma att ändra "
+"implementationsdetaljer. Om du använder Bogofilter kommer du att behöva "
+"säkerhetskopiera den dolda mappen <file>~/.bogofilter/</file>. Om du "
+"använder SpamAssassin kommer du att behöva säkerhetskopiera den dolda mappen "
+"<file>~/.spamassassin/</file>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
-#, fuzzy
msgid "Restoring"
-msgstr "Återkommande"
+msgstr "Återställande"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Återskapa Evolution-data…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:66
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj filen, och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:75
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
msgstr ""
-"Är du säker på att du vill återskapa Evolution från den valda "
-"säkerhetskopian?"
+"I <link xref=\"intro-first-run\">assistenten som körs första gången</link> "
+"kan du återställa <app>Evolution</app>-data från en fil med en "
+"säkerhetskopia i."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
-#, fuzzy
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
-msgstr "Huruvida en standardpåminnare för möten ska ställas in."
+msgstr "Att ställa in påminnelseaviseringar för möten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
-#, fuzzy
msgid "Reminders for appointments"
-msgstr "slut på möte"
+msgstr "Påminnelser för möten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
-#, fuzzy
msgid "General Settings"
-msgstr "Allmänna postinställningar"
+msgstr "Allmänna inställningar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
@@ -134,6 +153,12 @@ msgid ""
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
+"Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Påminnelser</gui></guiseq> kan du välja de kalendrar för "
+"vilka du vill ta emot påminnelseaviseringar. Om du inte väljer en kalender "
+"kommer du inte att få påminnelser för några evenemang i denna kalender. Du "
+"kan också definiera huruvida en påminnelse ska visas för varje möte och för "
+"varje födelsedag och årsdag."
#. (itstool) path: when/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
@@ -142,12 +167,14 @@ msgid ""
"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
msgstr ""
+"För allmän information om att visa påminnelser, se <link xref=\"help:gnome-"
+"help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
+"stable/shell-notifications\">GNOME skrivbordshjälp</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
-#, fuzzy
msgid "Manual Reminders"
-msgstr "Påminnelser"
+msgstr "Manuella påminnelser"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
@@ -155,6 +182,8 @@ msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
+"Förutom de allmänna inställningarna kan du också ställa in påminnelser i "
+"mötesredigeraren för specifika möten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
@@ -162,6 +191,8 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Påminnelser</gui></guiseq> eller "
+"tryck på Påminnelseknappen i verktygsfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
@@ -169,6 +200,9 @@ msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
msgstr ""
+"Från rullgardinsmenyn, välj vilken som av de tillgängliga "
+"standardalternativen om när en påminnelseavisering ska visas, eller välj "
+"<gui>Anpassa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
@@ -177,18 +211,19 @@ msgid ""
"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
"repeated."
msgstr ""
+"I fallet med <gui>Anpassa</gui> kan påminnelsen vara en popup, ett uppspelat "
+"ljud eller ett program som körs. Du kan också definiera huruvida påminnelsen "
+"ska upprepas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-caldav.page:23
-#, fuzzy
msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Bläddra efter en CalDAV-kalender"
+msgstr "Användning av en nätbaserad CalDAV-kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-caldav.page:26
-#, fuzzy
msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Bläddra efter en CalDAV-kalender"
+msgstr "Användning av en CalDAV-kalender"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
@@ -196,38 +231,38 @@ msgstr "Bläddra efter en CalDAV-kalender"
msgid ""
"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
msgstr ""
+"För att lägga till en sådan kalender i <app>Evolution</app>, utför följande "
+"steg:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34
-#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
-#: C/calendar-webdav.page:28
+#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
+#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kalender</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:36
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>CalDAV</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40
-#: C/calendar-local.page:34 C/calendar-weather.page:36
-#: C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48
-#: C/contacts-local.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:48
-#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
-#, fuzzy
+#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
+#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
+#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
+#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
msgid "Enter a name that you prefer."
-msgstr "Ange ett namn för denna signatur."
+msgstr "Ange ett namn du föredrar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43
-#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-weather.page:39
-#: C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
-#: C/tasks-webdav.page:29
+#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
+#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
+#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan välja en valfri färg du gillar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
@@ -235,15 +270,14 @@ msgstr ""
#: C/contacts-google.page:38
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
-msgstr ""
+msgstr "Välj om du vill kunna visa innehåll även när du är frånkopplad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
#: C/tasks-webdav.page:31
-#, fuzzy
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Ange serverns adress i fältet Server."
+msgstr "Ange adressen i <gui>URL</gui>-fältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
@@ -251,43 +285,40 @@ msgstr "Ange serverns adress i fältet Server."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
#: C/tasks-webdav.page:32
msgid ""
-"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
-msgstr ""
+"Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
+msgstr "Välj <gui>Använd en säker anslutning</gui> om du vill ansluta säkert."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
-#, fuzzy
msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Ange din e-postadress."
+msgstr "Ange ditt användarnamn och din e-postadress."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55
-#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-weather.page:56
-#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
-#: C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
-#: C/tasks-webdav.page:34
+#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
+#: C/calendar-weather.page:56 C/calendar-webdav.page:55
+#: C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37
+#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Verkställ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59
-#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-weather.page:60
-#: C/calendar-webdav.page:59
-#, fuzzy
+#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
+#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
msgid ""
"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Lägg till väderkalendrar till Evolution."
+msgstr ""
+"Kalendern kommer att läggas till i listan över kalendrar i <app>Evolution</"
+"app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-classifications.page:23
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
-msgstr ""
+msgstr "Klassificera möten och uppgifter på groupware-servrar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-classifications.page:26
-#, fuzzy
msgid "Using Classifications"
-msgstr "Klassificering"
+msgstr "Användning av klassificering"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:28
@@ -295,17 +326,25 @@ msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
"server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""
+"Om du använder en kalender på en Novell GroupWise- eller Microsoft Exchange-"
+"server kan du välja en klassificering för att avgöra vem som kan se den."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:31
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
+"För att ställa in en klassificering för ett möte eller en uppgift, klicka på "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Klassificering</gui></guiseq> och välj en "
+"klassificering i redigeraren. <gui>Publikt</gui> är standardkategorin, och "
+"ett publikt möte kan ses av vem som helst på det kalender-delande nätverket. "
+"<gui>Privat</gui> betecknar en nivå av säkerhet och <gui>Konfidentiellt</"
+"gui> en ännu högre nivå."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:38
@@ -313,11 +352,15 @@ msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
+"De olika nivåerna varierar beroende på dina serverinställningar; kontrollera "
+"med din systemadministratör eller justera dina delegeringsinställningar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-free-busy.page:24
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
+"Användning av ledig-/upptagenvyn på en groupware-server för att ställa in "
+"sammanträden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-free-busy.page:29
@@ -330,6 +373,8 @@ msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
+"Du kan använda ledig-/upptagensökningen för sammanträden för att avgöra "
+"deltagarnas tillgänglighet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:34
@@ -343,16 +388,27 @@ msgid ""
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
+"Utöver de normala verktygen för sammanträdesbokning kan du använda ledig-/"
+"upptagenvyn för att se huruvida människor är tillgängliga i förväg. "
+"Funktionen ledig/upptagen är normalt en funktion för dedikerade groupware-"
+"servers så som Microsoft Exchange och Novell GroupWise. Det kan dock också "
+"publicera ledig/upptagen-information på nätet och komma åt ledig/upptagen-"
+"information som publicerats på andra ställen. Om inte alla du samarbetar med "
+"publicerar ledig/upptagen-data kan du fortfarande använda <link xref="
+"\"calendar-meetings-sending-invitation\">sammanträdesinbjudningar</link> för "
+"att koordinera bokningar med andra människor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:44
msgid "To access the free/busy view:"
-msgstr ""
+msgstr "För att nå ledig-/upptagenvyn:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Sammanträde</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
@@ -360,6 +416,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till e-"
+"postadresserna för människor du vill bjuda in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:56
@@ -367,6 +425,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <gui>Ledig/Upptagen</gui>-knappen i verktygsfältet eller klicka på "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Ledig/Upptagen</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:60
@@ -377,22 +437,27 @@ msgid ""
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
+"Justera sammanträdestiden, antingen genom att dra sammanträdesramarna eller "
+"genom att använda <gui>Autovälj</gui>-knapparna för att välja en tid "
+"automatiskt, klicka sedan på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Deltagare på "
+"en Exchange-server kommer att få mötet uppdaterat automatiskt; andra kommer "
+"att få e-postaviseringar angående ändringar i planerna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:70
msgid "Attendee List:"
-msgstr ""
+msgstr "Deltagarlista:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:71
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Deltagarlistan visar människorna som har bjudits in till mötet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:75
msgid "Schedule Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Bokningsrutnät:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:76
@@ -408,6 +473,16 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Bokningsrutnätet visa den publicerade ledig/upptagen-informationen för "
+"människor du har bjudit in. Det är här du jämför scheman för att hitta ledig "
+"tid att boka mötet. Individer har synlig bokningsinformation bara om de "
+"använder samma Novell GroupWise- eller Microsoft Exchange-server som du (det "
+"vill säga, om de är i samma organisation om du), eller om de publicerar "
+"ledig-/upptageninformation på en webbadress (URL) som du kan nå och du har "
+"matat in den webbadressen för den specifika kontakten i <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Kontaktredigerare</link> under "
+"<guiseq><gui>Personlig information</gui> <gui>Webbadresser</gui><gui>Ledig/"
+"Upptagen</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
@@ -416,15 +491,22 @@ msgid ""
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
+"Du kan publicera kalender- och ledig-/upptageninformation på en WebDAV-"
+"server, FTP-server, en fjärrmaskin via SSH eller på vilken webbserver som "
+"helst med HTTP PUT-stöd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:94
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
-"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
+"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
"information when inviting you to a meeting."
msgstr ""
+"I företagsmiljöer kan du publicera kalender- och ledig-/upptageninformation "
+"på en Exchange- eller Groupwise-server. Notera att du måste använda toppnivå-"
+"Exchange-kalendern om du vill att andra ska kunna nå din ledig-/"
+"upptageninformation när de bjuder in dig till ett möte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:97
@@ -433,11 +515,15 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Standardservern kan definieras under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och uppgifter</gui> "
+"<gui>Publiceringsinformation</gui> <gui>Standardserver för ledig/upptagen</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-free-busy.page:108
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
-msgstr ""
+msgstr "Nå ledig-/upptagendata utan en Groupware-server"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-free-busy.page:110
@@ -449,151 +535,150 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
"data."
msgstr ""
+"Om individer ger dig en URL med ledig-/upptageninformation eller till deras "
+"webbkalender kan du lägga till URL:en under <guiseq><gui>Personlig "
+"Information</gui><gui>Webbadresser</gui></guiseq> i <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">Kontaktredigerare</link>. Sen, när du bokar ett möte "
+"med dem kommer <app>Evolution</app> att slå upp schemat och visa det bland "
+"ledig-/upptagendata."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-google.page:24
-#, fuzzy
msgid "Using the online calendar of your Google account."
-msgstr "Ange ett namn för listan."
+msgstr "Användning av nätkalendern från ditt Google-konto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-google.page:27
-#, fuzzy
msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Google Kalender"
+msgstr "Användning av en Google-kalender"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>Google</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
-#, fuzzy
msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Ange ditt fullständiga namn."
+msgstr "Ange ditt Google-användarnamn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:52
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr ""
+"Om du har mer än en Google-kalender, definiera vilken av dem som ska "
+"användas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
-#, fuzzy
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Hittade mötet i kalendern \"%s\""
+msgstr "Definiera visning av möten i kalendern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
-#, fuzzy
msgid "Appearance of Appointments"
-msgstr "slut på möte"
+msgstr "Utseende för möten"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Följande kalender-relaterade inställningar finns tillgängliga under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Visning</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:45
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
msgid "Time Divisions:"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsuppdelningar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:46
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
+"Ställer in tidsintervallerna som visas som tunna linjer i den dagsvyn i "
+"kalendern."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
-msgstr ""
+msgstr "Visa sluttiderna för möten i vecko- och månadsvyerna:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:51
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
msgid ""
"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
"month views for each appointment."
msgstr ""
+"Om det finns utrymme så visar <app>Evolution</app> sluttiderna i vecko- och "
+"månadsvyerna för varje möte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
msgid "Compress weekends in month view:"
-msgstr ""
+msgstr "Tryck ihop helger i månadsvyn:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att visa helger i en ruta istället för två i "
+"månadsvyn."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
-#, fuzzy
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
msgid "Show week numbers:"
-msgstr "Visa v_eckonummer"
+msgstr "Visa veckonummer:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:58
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Visa veckonummer intill respektive vecka i kalendern."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
-#, fuzzy
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:62
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
-msgstr "Visa åter_kommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern"
+msgstr "Visa återkommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Rulla i månadsvy med en vecka"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Format för datum/tid"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
-msgid ""
-"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format."
-msgstr ""
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:72
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alarm"
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:80
-#: C/mail-change-time-format.page:21
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
msgid ""
-"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
-"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
-"the <app>Terminal</app> application."
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
msgstr ""
+"Om du vill bli varnad innan du tar bort ett möte, välj detta alternativ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
msgid "General formatting options for the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Allmänna formateringsalternativ för kalendern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
-#, fuzzy
msgid "General formatting options"
-msgstr "Allm_änna alternativ"
+msgstr "Allmänna formateringsalternativ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
@@ -602,6 +687,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Följande alternativ finns tillgängliga under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och uppgifter</gui><gui>Allmänt</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
@@ -616,17 +704,17 @@ msgstr "Tidsformat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
-msgstr ""
+msgstr "Välj mellan 12- (AM/PM) och 24-timmars tidsformat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Tidszon</link> och andra zon:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
-msgstr ""
+msgstr "Staden du befinner dig i och valfritt en andra stad."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
@@ -635,14 +723,13 @@ msgstr "Arbetsvecka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
-#, fuzzy
msgid "Week starts on:"
-msgstr "Vec_kan börjar på:"
+msgstr "Veckan börjar på:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
msgid "Select the day to display as the first in each week."
-msgstr ""
+msgstr "Välj dagen som ska visas som den första i varje vecka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
@@ -652,94 +739,105 @@ msgstr "Arbetsdagar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
msgid "Define which week days are work days."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera vilka veckodagar som är arbetsdagar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
-#, fuzzy
msgid "Day begins:"
-msgstr "_Dagen börjar:"
+msgstr "Dagen börjar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera vid vilken tid dina arbetsdagar börjar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
-#, fuzzy
msgid "Day ends:"
-msgstr "Dagen _slutar:"
+msgstr "Dagen slutar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera vid vilken tid dina arbetsdagar slutar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alarm"
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Format för datum/tid"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
msgid ""
-"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
-"option."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
msgstr ""
+"Du kan ändra formatet för <gui>Datum</gui>-kolumnen genom att ställa in ditt "
+"föredragna format."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
+#: C/mail-change-time-format.page:21
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
+"the <app>Terminal</app> application."
+msgstr ""
+"Platshållarna i formatuttrycket är strftime-format. För en fullständig lista "
+"över tillgängliga strftime-format, kör <cmd>date --help</cmd> i "
+"<app>Terminal</app>-programmet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout.page:17
-#, fuzzy
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr "Denna widget visar en miniatyrkalender"
+msgstr "Justera visning av kalender och kalendervyer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout.page:20
-#, fuzzy
msgid "Changing the calendar layout"
-msgstr "Öppnar kalendern. Vänta..."
+msgstr "Ändra kalenderlayouten"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-views.page:23
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
+"Användning av datumintervall (dag, vecka, månad) för att visa kalendern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-views.page:26
-#, fuzzy
msgid "Available views"
-msgstr "Tillgängliga fält"
+msgstr "Tillgängliga vyer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:28
msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> erbjuder fem olika vyer för dina kalenderdata:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-views.page:33
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Dag (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-views.page:36
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Arbetsvecka (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-views.page:39
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Vecka (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-views.page:42
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Månad (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-views.page:45
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:49
@@ -747,6 +845,8 @@ msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Du kan växla vy antingen genom att använda knapparna i verktygsfältet, eller "
+"genom att klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Aktuell vy</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:52
@@ -754,6 +854,8 @@ msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
+"Du kan också välja ett valfritt intervall av dagar i den mindre kalendern i "
+"sidopanelen. För att göra detta, välj dagarna du vill visa i din kalender."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:56
@@ -763,6 +865,10 @@ msgid ""
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
+"Knapparna Föregående och Nästa flyttar dig framåt och bakåt bland dina "
+"kalendersidor. Om du använder en vecko- eller månadsvy kan du flytta framåt "
+"en vecka eller månad i taget. För att återgå till dagens lista, klicka på "
+"knappen <gui>Välj idag</gui> mellan de två pilknapparna i verktygsfältet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:61
@@ -770,17 +876,18 @@ msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
+"För att besöka kalenderposter för ett specifikt datum, klicka på knappen "
+"<gui>Välj ett specifikt datum</gui> i verktygsfältet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-local.page:17
-#, fuzzy
msgid "Adding another local calendar."
-msgstr "Ange ett namn för listan."
+msgstr "Lägga till en annan lokal kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-local.page:20
msgid "Adding another local calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till en annan lokal kalender"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-local.page:22
@@ -788,12 +895,13 @@ msgid ""
"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"För att lägga till en annan lokal kalender i <app>Evolution</app>, utför "
+"följande steg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>På denna dator</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:40
@@ -803,18 +911,20 @@ msgid ""
"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
"and alter items in that file."
msgstr ""
+"Om du väljer att använda en existerande kalenderfil som redan finns på din "
+"dator måste du tillhandahålla dess plats och huruvida <app>Evolution</app> "
+"endast bör läsa från filen eller om <app>Evolution</app> också kan lägga "
+"till och förändra objekt i den filen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
-#, fuzzy
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr ""
-"Huruvida Marcus Bains-linjen (linjen vid aktuell tid) ska ritas i kalendern."
+msgstr "Den röda ”Marcus Bains”-linjen visar aktuell tid."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
msgid "Time display in the Day view"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsvisning i dagsvyn"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
@@ -822,11 +932,13 @@ msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
+"Den röda Marcus Bains-linjen i dagsvyn för kalendrar är en markör för att "
+"visa aktuell dag och tid."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Be någon annan att hålla sammanträdet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
@@ -839,65 +951,61 @@ msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
msgstr ""
+"Bara deltagare i ett sammanträde kan delegera ett sammanträde, men inte "
+"sammanträdesorganisatören."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr "Dubbelklicka på det kort som du vill redigera."
+msgstr "Högerklicka på ett möte som du vill delegera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
-#, fuzzy
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
-msgstr "Delegering av möten"
+msgstr "Klicka på <gui>Delegera sammanträde</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr ""
+msgstr "Välj kontakterna du vill delegera sammanträdet till."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/mail-attachments-sending.page:32
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
+#: C/mail-attachments-sending.page:32
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 C/mail-filters.page:50
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">OK</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Varje kontakt erhåller en kopia av sammanträdesinbjudan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings.page:17
-#, fuzzy
msgid "Using meetings in the calendar."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Användning av sammanträden i kalendern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings.page:20
-#, fuzzy
msgid "Meetings"
-msgstr "Sammanträde"
+msgstr "Sammanträden"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
-#, fuzzy
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
-msgstr "Servern _hanterar mötesinbjudningar"
+msgstr "Acceptera och svara på en mötesinbjudan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
-#, fuzzy
msgid "Replying to a Meeting Request"
-msgstr "%s har svarat på en sammanträdesbegäran."
+msgstr "Svara på en sammanträdesbegäran"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
@@ -905,6 +1013,9 @@ msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
+"Sammanträdesbegäran skickas som bilagor och visas som kroppen i ett e-"
+"postmeddelande. Alla detaljer om evenemanget visas, inklusive tider och "
+"datum."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
@@ -915,6 +1026,11 @@ msgid ""
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
+"Du kan välja huruvida och hur man svarar på inbjudan och lägga till en "
+"personlig kommentar i ditt svar. Tillgängliga alternativ är <gui>Avböj</"
+"gui>, preliminärt acceptera (<gui>Preliminärt</gui>) eller <gui>Acceptera</"
+"gui>. Du kan också bestämma huruvida tiden för ett sammanträde ska visas som "
+"ledig i din kalender."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
@@ -923,6 +1039,9 @@ msgid ""
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
+"Om sammanträdesbegäran redan inkluderar en <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">påminnelse</link> kan du importera påminnelsen i din kalender "
+"genom att aktivera <gui>Ärv påminnelse</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
@@ -930,6 +1049,8 @@ msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
+"Om du klickar på <gui>Acceptera</gui> kommer evenemanget att automatiskt "
+"läggas till i den kalender du har valt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
@@ -938,6 +1059,9 @@ msgid ""
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
+"Efter att du har lagt till sammanträdet i din kalender kan du göra ändringar "
+"i sammanträdet, men om originalorganisatören skickar ut en uppdatering kan "
+"dina ändringar komma att skrivas över."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
@@ -946,17 +1070,20 @@ msgid ""
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
+"Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Sammanträdesinbjudningar</gui><gui>Konfliktsökning</"
+"gui></guiseq> kan du definiera vilka kalendrar som används för att varna dig "
+"för sammanträdeskonflikter."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
-#, fuzzy
msgid "Sending a Meeting Invitation."
-msgstr "Servern _hanterar mötesinbjudningar"
+msgstr "Skicka en sammanträdesinbjudan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
msgid "Sending a Meeting Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka en sammanträdesinbjudan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
@@ -966,22 +1093,34 @@ msgid ""
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
+"När du skapar ett sammanträde (gruppmöte), kan du ange deltagare i flera "
+"kategorier, så som ”ordförande”, ”nödvändig”. När du sparar "
+"sammanträdeslistan kommer ett e-postmeddelande att skickas till varje "
+"deltagare med sammanträdesinformationen som också ger dem möjlighet att "
+"svara."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
-"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
-"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
-"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
-"send you email about whether they plan to attend."
+"and select <gui>Forward as iCalendar...</gui>. This opens a new email "
+"message with the event notification attached as an announcement. Recipients "
+"can add the event to their calendars with one click, but it will not "
+"automatically send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
+"Om du inte behöver samla in information om deltagande när du bokar ett "
+"evenemang och hellre bara tillkännager evenemanget, högerklicka på mötet och "
+"välj <gui>Vidarebefordra som iCalendar…</gui>. Detta öppnar ett nytt e-"
+"postmeddelande med evenemangsaviseringen bifogad som ett tillkännagivande. "
+"Mottagare kan lägga till evenemanget till sina kalendrar med ett klick, men "
+"det kommer inte automatiskt att skicka e-post till dig om huruvida de "
+"planerar att deltaga."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
msgid "To schedule a meeting:"
-msgstr ""
+msgstr "För att boka ett sammanträde:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
@@ -989,13 +1128,14 @@ msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
+"Om du har flera e-postkonton, välj vilket som ska användas genom att välja "
+"ett objekt i fältet <gui>Organisatör</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
-#, fuzzy
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Välj en kalender från rullgardinslistan <gui>Kalender</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
@@ -1003,20 +1143,20 @@ msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
+"Klicka på <gui>Visa</gui> i menyfältet för att visa eller gömma fälten "
+"<gui>Typ</gui>, <gui>Roll</gui>, <gui>Status</gui> och <gui>OSA</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
-#, fuzzy
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
-msgstr "Ange begränsningen i fältet."
+msgstr "Ange en kortfattad sammanfattning i fältet <gui>Sammanfattning</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "(Valfri) Ange namnet på din organisation i fältet Organisation."
+msgstr "(Valfritt) Ange platsen i fältet <gui>Plats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
@@ -1026,13 +1166,15 @@ msgid ""
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
+"För att välja detta evenemang som ett heldagsevenemang, klicka på "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Heldagsevenemang</gui></guiseq>, eller "
+"klicka på knappen <gui>Heldagsevenemang</gui> i verktygsfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
-#, fuzzy
msgid "Select the date and time."
-msgstr "Välj färgen och klicka på OK."
+msgstr "Välj datum och tid."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
@@ -1042,13 +1184,15 @@ msgid ""
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
+"Om evenemanget inte är ett heldagsevenemang, välj antingen <gui>Varaktighet</"
+"gui> för att ange varaktigheten, eller välj <gui>Till</gui> för att ange "
+"sluttiden för evenemanget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:58
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
-msgstr "(Valfri) Ange namnet på din organisation i fältet Organisation."
+msgstr "(Valfritt) Ange en beskrivning i fältet <gui>Beskrivning</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
@@ -1057,18 +1201,23 @@ msgid ""
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att rådfråga <link xref=\"calendar-free-busy\">ledig-/upptagen-</"
+"link>informationen för deltagarna, klicka på knappen <gui>Ledig/Upptagen</"
+"gui> i verktygsfältet eller klicka på <guiseq><gui>Alternativ</"
+"gui><gui>Ledig/Upptagen</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
-#, fuzzy
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
-msgstr "Klicka här för att spara aktuellt fönster"
+msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui> för att spara mötet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
+"Ett e-postmeddelande skickas ut till alla mottagarna som bjuder in dem till "
+"ditt evenemang."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
@@ -1080,6 +1229,11 @@ msgid ""
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
+"Du kan också definiera en <link xref=\"calendar-timezones\">tidszon</link>, "
+"en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, en <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">påminnelse</link>, en <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">upprepning</link>, eller en <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">klassificering</link> för evenemanget eller lägga till en bilaga."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
@@ -1092,22 +1246,29 @@ msgid ""
"that you forward the invitation message you received from the original "
"meeting organiser to additional participants."
msgstr ""
+"I <app>Evolution</app> kan ett sammanträde bara ha en organisatör, och bara "
+"organisatören kan lägga till deltagare till sammanträdet. Även om det är "
+"möjligt att ändra organisatören för ett sammanträde är detta inte att "
+"rekommendera som ett sätt att bjuda in ytterligare deltagare till ett "
+"sammanträde. Om du vill bjuda in ytterligare människor till ett sammanträde "
+"och inte är sammanträdets organisatör, rekommenderas det att du "
+"vidarebefordrar meddelandet med inbjudan du fick från originalorganisatören "
+"för sammanträdet till ytterligare deltagare."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-organizing.page:18
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
-msgstr ""
+msgstr "Om att använda flera kalendrar, sökning och kategorier."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-organizing.page:21
-#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing calendars"
-msgstr "Läser in kalendrar"
+msgstr "Sortera och organisera kalendrar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-publishing.page:25
msgid "Post your calendar content in public."
-msgstr ""
+msgstr "Posta ditt kalenderinnehåll publikt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-publishing.page:28
@@ -1123,6 +1284,11 @@ msgid ""
"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"För att göra en av dina kalendrar tillgängliga publikt kan du definiera "
+"kalendrar som ska skickas upp till en webbserver under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui> <gui>Publiceringsinformation</gui> <gui>Platser</gui><gui "
+"style=\"button\">Lägg till</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:40
@@ -1130,6 +1296,8 @@ msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
+"Du kan ange nätplatsen, hur ofta publicering ska ske, vilka kalendrar som "
+"ska publiceras och autentiseringsinformation för uppsändningen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:47
@@ -1137,18 +1305,19 @@ msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
+"För att omedelbart publicera kalenderinformation, klicka på "
+"<guiseq><gui>Åtgärder</gui><gui>Publicera kalenderinformation</gui></guiseq> "
+"i kalendern."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-recurrence.page:23
-#, fuzzy
msgid "Repeating appointments."
-msgstr "Skapa möten"
+msgstr "Upprepade möten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-recurrence.page:26
-#, fuzzy
msgid "Using Recurrence"
-msgstr "Upprepning"
+msgstr "Användning av upprepning"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-recurrence.page:28
@@ -1163,12 +1332,19 @@ msgid ""
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
+"Om du har ett möte som äger rum regelbundet kan du definiera dess upprepning "
+"genom att klicka på knappen <gui>Upprepning</gui> i <gui>Mötesredigeraren</"
+"gui> eller genom att klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Upprepning</"
+"gui></guiseq>. Du kan sedan välja en tid och datum när mötet ska sluta "
+"upprepas och, under <gui>Undantag</gui>, välja individuella dagar när mötet "
+"inte upprepas. Gör du dina val från vänster till höger så kommer de att "
+"bilda en mening: ”Var 2 vecka på måndag och fredag tills den 3:e januari "
+"2015” eller ”Var månad den första fredagen i 12 förekomster.”"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-searching.page:27
-#, fuzzy
msgid "Searching appointments and meetings."
-msgstr "Töm gamla möten och sammanträden"
+msgstr "Sök efter möten och sammanträden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-searching.page:30
@@ -1177,11 +1353,9 @@ msgstr "Sök efter kalenderobjekt"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
-#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
-#: C/tasks-searching.page:39
-#, fuzzy
+#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
msgid "Quick Search"
-msgstr "Klicka på Sök."
+msgstr "Snabbsökning"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:35
@@ -1189,62 +1363,58 @@ msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
+"I kalendervyn kan du snabbt söka efter möten och sammanträden antingen efter "
+"sammanfattning eller efter kategori."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
#: C/tasks-searching.page:41
-#, fuzzy
msgid "Searching by summary:"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök efter sammanfattning:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
-#, fuzzy
msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Klicka på sökikonen <_:media-1/> för att expandera rullgardinslistan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
-#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
-#: C/tasks-searching.page:44
-#, fuzzy
+#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
msgid "Select the search condition from the list."
-msgstr "Välj sökkriteriet."
+msgstr "Välj sökvillkoret från listan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
-#: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45
-#: C/tasks-searching.page:45
+#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Mata in texten du vill söka efter och tryck <key>Retur</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
+#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
+#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> visar sökresultaten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
-#, fuzzy
msgid "Searching by category:"
-msgstr "Kategorier:"
+msgstr "Sök efter kategori:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
-#, fuzzy
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Klicka på rullgardinsmenyn <gui>Visa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
-#, fuzzy
msgid "Select the category from the list."
-msgstr "Välj sökkriteriet."
+msgstr "Välj kategorin från listan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:71
@@ -1254,49 +1424,53 @@ msgid ""
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
"default."
msgstr ""
+"För att gå genom resultaten kan du använda de två pilknapparna intill "
+"sökfältet. Detta genomsöker kalendrar som för närvarande är aktiverade. "
+"Sökningen sker från den valda dagen i den angivna riktningen som standard "
+"upp till 10 år."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
-#: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54
-#: C/tasks-searching.page:54
+#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
+"Om du vill ställa in flera sökvillkor bör du använda en Avancerad sökning "
+"som beskrivs nedan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-sharing-information.page:17
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
+"Gör din information (möten och ledig-/upptageninformation) tillgänglig för "
+"andra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-sharing-information.page:21
-#, fuzzy
msgid "Sharing your calendar information"
-msgstr "kalenderinformation"
+msgstr "Dela din kalenderinformation"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-timezones.page:22
-#, fuzzy
msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Användning av tidszoner i kalendern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-timezones.page:25
-#, fuzzy
msgid "Using time zones"
-msgstr "Använd s_ystemets tidszon"
+msgstr "Användning av tidszoner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-timezones.page:27
msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> har stöd för flera tidszoner."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:30
msgid "Setting your global timezone(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Att ställa in dina globala tidszon(er)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:32
@@ -1306,6 +1480,10 @@ msgid ""
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Som standard använder <app>Evolution</app> systemets tidszon. Detta kan "
+"ändras under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> "
+"<gui>Kalender och uppgifter</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Tid</gui> "
+"<gui>Tidszon</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:37
@@ -1316,12 +1494,16 @@ msgid ""
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Om du ofta har att göra med människor i en annan tidszon kan du visa den "
+"andra tidszonen i kalenderns dagsvy. Du kan ställa in en andra tidszon under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Tid</gui> <gui>Sekundär tidszon</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:46
-#, fuzzy
msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Konverterar ett sammanträde till ett möte"
+msgstr "Ställa in en tidszon för ett möte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:48
@@ -1334,18 +1516,23 @@ msgid ""
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
+"Du kan också konfigurera tidszonsinformation för varje specifikt möte. För "
+"att göra det <link xref=\"calendar-usage\">lägg till ett nytt eller redigera "
+"ett existerande möte</link> och klicka på jordglobsknappen för att anpassa "
+"tidszonen som tiden anges i. Om du till exempel bor i New York men har ett "
+"telefonmöte bokat vid lunchtid med någon i Kalifornien måste du säkerställa "
+"att era scheman är koordinerade. Att ställa in tidszoner för varje möte "
+"hjälper till att undvika den möjliga förvirringen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
-#, fuzzy
msgid "Adding an appointment."
-msgstr "slut på möte"
+msgstr "Lägga till ett möte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
-#, fuzzy
msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Redigera möte"
+msgstr "Lägga till ett möte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
@@ -1357,11 +1544,16 @@ msgid ""
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Möte</gui></guiseq> "
+"eller dubbelklicka på ett tomt utrymme i kalendern för att öppna "
+"mötesdialogen. Den tid som du dubbelklickade på i kalendervyn kommer att "
+"föreslås för det nya mötet. Du kan också skriva direkt i kalendern och sedan "
+"justera längden genom att dra i det med musen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
msgid "If you use the Appointment dialog:"
-msgstr ""
+msgstr "Om du använder Mötesdialogen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
@@ -1369,18 +1561,19 @@ msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att visa tiden som <link xref=\"calendar-free-busy\">upptagen</link> för "
+"andra, klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui> <gui>Visa tid som upptagen</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
-#, fuzzy
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
-msgstr "Hittade mötet i kalendern \"%s\""
+msgstr "Ta bort ett möte i din kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
-#, fuzzy
msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "Ta _bort mötet"
+msgstr "Ta bort ett möte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
@@ -1392,31 +1585,33 @@ msgid ""
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort ett möte i dina kalendrar, högerklicka på mötet i "
+"kalendern och välj <gui>Ta bort möte</gui>, eller klicka på mötet och klicka "
+"på <gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>. Om du är i <link xref=\"calendar-layout-views"
+"\">listvyn</link> kan du också använda <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ta "
+"bort möte</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
-#, fuzzy
msgid "Editing in appointment in your calendar."
-msgstr "Hittade mötet i kalendern \"%s\""
+msgstr "Redigera ett möte i din kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
-#, fuzzy
msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Redigera möte"
+msgstr "Redigera ett möte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
-msgstr "Dubbelklicka på det kort som du vill redigera."
+msgstr "Om du vill ändra ett möte som redan existerar i dina kalendrar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
-#, fuzzy
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "Dubbelklicka på det kort som du vill redigera."
+msgstr "Dubbelklicka på mötet som du vill redigera i kalendern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
@@ -1424,6 +1619,8 @@ msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
+"Redigera mötet (se <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Lägg till "
+"ett möte</link> för en lista över tillgängliga alternativ)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
@@ -1433,28 +1630,28 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Spara</gui>, eller "
+"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage.page:18
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort möten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage.page:21
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
-msgstr "Ta _bort mötet"
+msgstr "Lägg till, redigera och ta bort möten"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till och använda mer än en kalender och olika typer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
-#, fuzzy
msgid "Using several calendars"
-msgstr "Användarens kalendrar"
+msgstr "Användning av flera kalendrar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
@@ -1467,11 +1664,18 @@ msgid ""
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
+"Du kan ha flera kalendrar och lägga dem ovanpå varandra. Du kan till exempel "
+"ha ett schema med evenemang för jobb, ett för hemmet och ett för ditt "
+"favoritlag i någon sport. Sidopanelen listar de kalendrarna och du kan "
+"markera eller avmarkera rutorna intill dem för att visa eller gömma mötena i "
+"din kalendervy. Genom att gömma och visa olika uppsättningar av möten kan du "
+"vara säker på att undvika konflikter medan du samtidigt minimerar "
+"plottrigheten i din vy."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
-msgstr ""
+msgstr "Möten för varje kalender visas i olika färger."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
@@ -1479,6 +1683,8 @@ msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
+"Du kan också använda kalendrar som inte finns på din dator, utan på internet "
+"eller på ett lokalt nätverk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
@@ -1488,73 +1694,69 @@ msgid ""
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
+"Till exempel har <link href=\"http://icalshare.com\">webbplatsen icalshare."
+"com</link> en omfattande lista över delade nätkalendrar, inklusive "
+"nationella och religiösa helger, månfaser, sport och lokala och regionala "
+"evenemang."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-weather.page:17
-#, fuzzy
msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Visa nästa tråd"
+msgstr "Visa vädret i kalendern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-weather.page:20
-#, fuzzy
msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Väderkalender"
+msgstr "Användning av en väderkalender"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Kalendrar av denna typ är skrivskyddade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:33
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>Väder</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:46
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en plats genom att välja kontinent, land och stad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:53
-#, fuzzy
msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Välj den typ av importör som ska köras:"
+msgstr "Välj temperaturenheten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-webdav.page:16
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en nätbaserad Webcal/WebDAV-kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-webdav.page:19
-#, fuzzy
msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Bläddra efter en CalDAV-kalender"
+msgstr "Användning av en WebDAV-kalender"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
-#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj typen <gui>På nätet</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
#: C/tasks-webdav.page:33
-#, fuzzy
msgid "Enter your username."
-msgstr "Ange söknamnet."
+msgstr "Ange ditt användarnamn."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/change-switcher-appearance.page:20
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Att ändra visningen av fönsterknappar i det nedre vänstra hörnet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/change-switcher-appearance.page:24
-#, fuzzy
msgid "Changing the Switcher appearance"
msgstr "Ändra utseendet på växlaren"
@@ -1566,30 +1768,30 @@ msgid ""
"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
"a small display. You can also completely hide them."
msgstr ""
+"Visning av fönsterknapparna i det nedre vänstra hörnet (e-post, kontakter, "
+"kalender, uppgifter och memon) kan ändras via <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Utseende för växlaren</gui></guiseq>. Detta kan vara användbart om "
+"du har en liten skärm. Du kan också gömma dem helt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/change-switcher-appearance.page:31
-#, fuzzy
msgid "The available options are:"
-msgstr "Följande servertyper är tillgängliga:"
+msgstr "Följande alternativ är tillgängliga:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-switcher-appearance.page:35
-#, fuzzy
msgid "Icons and Text"
-msgstr "Ikoner och text:"
+msgstr "Ikoner och text"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-switcher-appearance.page:38
-#, fuzzy
msgid "Icons Only"
-msgstr "Endast ikoner:"
+msgstr "Endast ikoner"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-switcher-appearance.page:41
-#, fuzzy
msgid "Text Only"
-msgstr "Endast _text"
+msgstr "Endast text"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-switcher-appearance.page:44
@@ -1598,20 +1800,21 @@ msgstr "Stil på verktygsfält"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-switcher-appearance.page:47
-#, fuzzy
msgid "Show Buttons"
-msgstr "Visa _knappar"
+msgstr "Visa knappar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-automatically.page:21
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
+"Lägg automatiskt till avsändare till dina kontakter för e-postmeddelande som "
+"du tagit emot."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-automatically.page:25
msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till folk automatiskt till mina kontakter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:27
@@ -1625,6 +1828,15 @@ msgid ""
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
"will receive the new contacts."
msgstr ""
+"Du kan automatisk lägga till människor till dina kontakter när du svarar på "
+"mottagen e-post. Aktivera insticksmodulen <gui>Automatiska kontakter</gui> "
+"genom att gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></"
+"guiseq>; klicka på <gui>Automatiska kontakter</gui> så att en bock visas. Gå "
+"sedan till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Kontakter</gui> <gui>Automatiska kontakter</gui></guiseq> och "
+"aktivera alternativet <gui>Skapa poster i adressboken när meddelanden "
+"skickas</gui> och välj en adressbok som får de nya kontakterna i "
+"rullgardinsfältet undertill."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:37
@@ -1632,20 +1844,21 @@ msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
+"Från om med nu kommer kontakter automatiskt att skapas för avsändare av "
+"mottagen e-post när du svarar på det e-postmeddelandet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-autocompletion.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
-"Starta automatiskt redigeraren när tangenten trycks ner i e-postredigeraren"
+"Automatisk komplettering av namn och e-postadresser som matas in i "
+"meddelanderedigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-autocompletion.page:30
-#, fuzzy
msgid "Autocompletion of mail recipients"
-msgstr "Inställningar för automatisk ifyllning"
+msgstr "Automatisk komplettering av e-postmottagare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:32
@@ -1654,6 +1867,9 @@ msgid ""
"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
"of matches from your address books."
msgstr ""
+"Du kan skriva in de första tre bokstäverna i namn och e-postadresser i "
+"textfältet för mottagare så kommer <app>Evolution</app> att visa dig en "
+"lista över matchningar från dina adressböcker."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:36
@@ -1663,6 +1879,10 @@ msgid ""
"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
"matches."
msgstr ""
+"För att aktivera automatisk komplettering, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kontakter</gui> <gui>Automatisk "
+"komplettering</gui></guiseq> och välj adressböckerna från listan som "
+"<app>Evolution</app> bör leta i efter matchningar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:41
@@ -1671,6 +1891,9 @@ msgid ""
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
+"Välj <gui>Visa alltid adressen för automatiskt kompletterad kontakt</gui> "
+"för att också visa e-postadressen tillsammans med namn. Detta kan vara till "
+"hjälp för att avgöra om en kontakt har flera e-postadresser."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:45
@@ -1680,18 +1903,20 @@ msgid ""
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
+"Alternativt kan du klicka på knapparna <gui>Till:</gui>, <gui>Kopia:</gui> "
+"eller <gui>Blindkopia:</gui> för att få en lista över e-postadresser bland "
+"dina kontakter. Välj adresser och klicka på pilknapparna för att flytta dem "
+"till lämpliga adresskolumner."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-google.page:18
-#, fuzzy
msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "Skapar en lokal adressbok på datorn."
+msgstr "Använd den nätbaserade adressboken från ditt Google-konto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-google.page:21
-#, fuzzy
msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "Kan inte öppna adressboken"
+msgstr "Användning av en Google-adressbok"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:23
@@ -1699,31 +1924,35 @@ msgid ""
"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"För att lägga till en sådan adressbok i <app>Evolution</app>, utför följande "
+"steg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui> <gui>Adressbok</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
-#, fuzzy
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in "
"<app>Evolution</app>."
-msgstr "Lägg till väderkalendrar till Evolution."
+msgstr ""
+"Adressboken kommer att läggas till i listan över adressböcker i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-ldap.page:25
-#, fuzzy
msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "LDAP: Delade adressböcker på ett nätverk"
+msgstr "Använd delade adressböcker på ett lokalt nätverk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-ldap.page:28
msgid "Adding LDAP access"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till LDAP-åtkomst"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-ldap.page:30
@@ -1733,18 +1962,22 @@ msgid ""
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
+"LDAP-protokollet skapades för att låta användare dela kontaktinformation "
+"över ett nätverk genom att dela tillgång till ett centralt register. LDAP "
+"låter ett företag underhålla en delad uppsättning kontaktinformation. Många "
+"företag har en gemensam LDAP-adressbok för alla sina anställda eller för "
+"klientkontakter."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:36
-#, fuzzy
msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
+msgstr "Lägga till en LDAP-adressbok"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:44
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj typen <gui>På LDAP-servrar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:51
@@ -1752,16 +1985,18 @@ msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
+"Skriv in adressen till servern, portnumret (standardnumret är 389) och "
+"huruvida du vill ansluta säkert."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:55
msgid "Define the login method and your username."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera inloggningsmetod och ditt användarnamn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:61
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
-msgstr ""
+msgstr "I fliken <gui>Detaljer</gui> kan du definiera följande inställningar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:65
@@ -1769,23 +2004,28 @@ msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
+"Sökbas: Sökbasen som är startpunkten för en registersökning. Kontakta din "
+"systemadministratör för information om korrekta inställningar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:70
-msgid ""
-"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
-"following options are available:"
-msgstr ""
+msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
+msgstr "Sökomfattning: Sökomfattningen är bredden på en given sökning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:71
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Följande alternativ är tillgängliga:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:74
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
-msgstr ""
+msgstr "En: Genomsöker sökbasen och en nivå under den."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:77
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
-msgstr ""
+msgstr "Under: Genomsöker sökbasen och alla poster under den."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:82
@@ -1793,25 +2033,27 @@ msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
+"Sökfilter: Sökfiltret kan ställas in här för alla LDAP-förfrågningar. Till "
+"exempel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:86
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
-msgstr ""
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: Listar alla objekt på servern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:90
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
-msgstr ""
+msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Listar bara användarna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
-msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
+msgstr ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Hämtar "
+"användar- och kontaktlist-objekten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:97
@@ -1819,6 +2061,8 @@ msgid ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
+"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Listar alla objekt som är "
+"associerade med e-postadresserna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:103
@@ -1826,6 +2070,8 @@ msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
"download data from the server before giving up."
msgstr ""
+"Tidsgräns (minuter): Den längsta tiden <app>Evolution</app> försöker hämta "
+"data från servern innan det ger upp."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:107
@@ -1834,20 +2080,20 @@ msgid ""
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
+"Hämtningsbegränsning: Maximalt antal resultat för en given sökning. De "
+"flesta servrar vägrar att skicka fler än 500 kontakter, men du kan ställa in "
+"antalet lägre om du vill korta ner hämtningarna för väldigt breda sökningar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-ldap.page:117
-#, fuzzy
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
-"Om du är osäker på vad din serveradress är bör du kontakta din "
-"systemadministratör."
+"Om du är osäker på vad vissa inställningar är, fråga din systemadministratör."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:124
-#, fuzzy
msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Lista lokala adressboksmappar"
+msgstr "Skillnaden mot lokala adressböcker"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-ldap.page:126
@@ -1855,6 +2101,8 @@ msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
+"LDAP-adressböcker fungerar som lokala adressböcker på din dator, med "
+"följande undantag:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:131
@@ -1864,14 +2112,21 @@ msgid ""
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
+"Nätverksmappar är bara tillgängliga när du är ansluten till nätverket. Om du "
+"använder en bärbar dator eller har en modemanslutning kanske du vill kopiera "
+"eller cacha vissa av nätverksregistret. Du kan göra detta genom att dra och "
+"släppa dina önskade kontakter i den lokala adressboken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:137
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
-"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
-"Locally for Offline Operation."
+"right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
+"folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
+"Du kan också markera nätverksmappen för frånkopplad användning. För att "
+"markera mappen, högerklicka på mappen, klicka på <gui>Egenskaper</gui> och "
+"välj <gui>Kopiera mappinnehåll lokalt för frånkopplad användning</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:142
@@ -1879,6 +2134,8 @@ msgid ""
"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
"load data from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
+"För att förhindra onödig nätverkstrafik hämtar <app>Evolution</app> inte "
+"normalt data från LDAP-servern vid uppstart."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:146
@@ -1889,18 +2146,24 @@ msgid ""
"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
"settings."
msgstr ""
+"Beroende på dina server-inställningar kan du komma att inte kunna redigera "
+"alla fält i en kontakt som är sparad på LDAP-servern. Vissa servrar "
+"förhindrar vissa eller alla ändringar och andra använder en mindre "
+"uppsättning fält än <app>Evolution</app> tillåter. Kolla med din "
+"systemadministratör om du behöver andra inställningar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-libreoffice.page:17
msgid ""
"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
+"Använda data från adressböckerna i <app>Evolution</app> i LibreOffice-"
+"dokument."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-libreoffice.page:21
-#, fuzzy
msgid "Contacts in LibreOffice"
-msgstr "Förhandsgranskning av _kontakt"
+msgstr "Kontakter i LibreOffice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:23
@@ -1908,6 +2171,8 @@ msgid ""
"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
"source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
msgstr ""
+"Du kan använda dina adressböcker i <app>Evolution</app> som en datakälla i "
+"LibreOffice. Följande steg fungerar med LibreOffice version 3.3.3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:28
@@ -1915,6 +2180,8 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Exchange-databas…</gui></guiseq> i "
+"menyfältet. Det kommer att visa dialogrutan <gui>Exchange-databaser</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:33
@@ -1923,11 +2190,14 @@ msgid ""
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
"of your <app>Evolution</app> address books."
msgstr ""
+"I högerpanelen under <gui>Tillgängliga databaser</gui> finns "
+"<gui>EvolutionLocal</gui> tillgänglig som en källa. Klicka på den lilla "
+"triangeln för att få en lista över dina <app>Evolution</app>-adressböcker."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:38
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en adressbok och klicka på <gui style=\"button\">Definiera</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:41
@@ -1935,6 +2205,8 @@ msgid ""
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
"A file chooser dialog opens."
msgstr ""
+"Om den inte redan finns listad, klicka på <gui style=\"button\">Bläddra…</"
+"gui>. En filväljardialog öppnas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:45
@@ -1943,6 +2215,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
"displayed."
msgstr ""
+"Då <app>Evolution</app> lagrar sina data i en dold katalog, tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> för att visa platsfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:50
@@ -1950,6 +2224,8 @@ msgid ""
"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
"file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
+"Gå till <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
+"file> och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:56
@@ -1959,18 +2235,19 @@ msgid ""
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Detta gör <app>Evolution</app>-adressboken till standarddatakällan för "
+"LibreOffice. Du kan nu välja ett fält att infoga i ett LibreOffice-dokument "
+"via <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Fält</gui><gui>Annat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-local.page:17
-#, fuzzy
msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
+msgstr "Lägga till en annan lokal adressbok."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-local.page:20
-#, fuzzy
msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
+msgstr "Lägga till en annan lokal adressbok"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-local.page:22
@@ -1978,17 +2255,18 @@ msgid ""
"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"För att lägga till en annan lokal adressbok i <app>Evolution</app>, utför "
+"följande steg:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-organizing.page:18
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
-msgstr ""
+msgstr "Om adressböcker, sökning, kontaktlistor och kategorier."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-organizing.page:21
-#, fuzzy
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Organisera dina kontakter"
+msgstr "Sortera, organisera och gruppera dina kontakter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-organizing.page:23
@@ -1997,24 +2275,24 @@ msgid ""
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
+"Det finns flera sätt att organisera dina kontakter. Du kan använda flera "
+"adressböcker och kategorier. För att smidigt kunna skicka meddelanden till "
+"en grupp av personer finns kontaktlistor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-searching.page:25
-#, fuzzy
msgid "Searching contacts."
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Sök efter kontakter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-searching.page:28
-#, fuzzy
msgid "Searching Contacts"
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Söka efter kontakter"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:31
-#, fuzzy
msgid "Searching in a Single Contact"
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Sök inom en kontakt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:33
@@ -2022,12 +2300,13 @@ msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
+"För att hitta text i den visade kontakten, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Sök i kontakt…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:40
-#, fuzzy
msgid "Searching Across Contacts"
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Sök över kontakter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:44
@@ -2035,24 +2314,23 @@ msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
+"I kontaktvyn kan du snabbt söka efter kontakter antingen efter kategori "
+"eller efter kontaktens information."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:46
-#, fuzzy
msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Sök efter kontakter"
+msgstr "Sök efter kontaktinfo:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
-#, fuzzy
msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Lägga till en avsändare till adressboken:"
+msgstr "Lägga till en kontakt till din adressbok."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
-#, fuzzy
msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Redigera en kontakt:"
+msgstr "Lägga till en kontakt"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
@@ -2062,17 +2340,22 @@ msgid ""
"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kontakt</gui></"
+"guiseq>, eller högerklicka på ett tomt utrymme i listan över kontakter och "
+"klicka på <gui>Ny kontakt…</gui>, eller tryck på <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
+"Välj adressboken under <gui>Var:</gui> för att välja var den ska läggas till."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in kontaktinformationen. Observera att det finns flera flikar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
@@ -2080,30 +2363,29 @@ msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
+"Du kan lägga till ett fotografi till kontakten genom att klicka på det stora "
+"fältet (som visar en stiliserad person) intill <gui>Fullständigt namn</gui> "
+"och <gui>Kategorier</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
-#, fuzzy
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Snabbinläggning av kontakt"
+msgstr "Snabbtilläggning av kontakt från e-postfönstret"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
msgid "You can also add a contact directly from an email."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan också lägga till en kontakt direkt från ett e-postmeddelande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the email address in the message header."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Högerklicka på e-postadressen i meddelanderubriken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the type of Address Book."
msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
-msgstr "Välj typen av adressbok."
+msgstr "Välj <gui>Lägg till i adressboken…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
@@ -2112,18 +2394,20 @@ msgid ""
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
+"Tryck antingen på <gui style=\"button\">Redigera fullständigt namn</gui> för "
+"att visa den fullständiga <gui>Kontaktredigerare</gui> eller klicka på <gui "
+"style=\"button\">OK</gui> för att lägga till kontakten direkt i den valda "
+"adressboken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
-#, fuzzy
msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Kopiera markerade kontakter till en annan adressbok"
+msgstr "Ta bort en kontakt från din adressbok."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Ta bort en kontakt:"
+msgstr "Ta bort en kontakt"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
@@ -2134,61 +2418,61 @@ msgid ""
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort en kontakt från dina adressböcker, högerklicka på "
+"kontakten och välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på kontakten och klicka "
+"<gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Ta bort kontakt</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
-#, fuzzy
msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Ange ett namn för listan."
+msgstr "Redigera en kontakt i din adressbok."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
-#, fuzzy
msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Redigera en kontakt:"
+msgstr "Redigera en kontakt"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill ändra en kontakt som redan finns i dina adressböcker,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Dubbelklicka på det kort som du vill redigera."
+msgstr ""
+"Dubbelklicka på den kontakt som du vill redigera i listan över kontakter, "
+"eller välj kontakten och tryck på <key>Retur</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
-#, fuzzy
msgid "Edit the contact information."
-msgstr "Kontaktinformation"
+msgstr "Redigera kontaktinformationen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage.page:17
-#, fuzzy
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
-msgstr "Du har inte behörighet att ta bort kontakter i den här adressboken."
+msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort kontakter i adressböcker."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage.page:20
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
-msgstr "Misslyckades med att ta bort kontakt"
+msgstr "Lägg till, redigera och ta bort kontakter"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av kontaktlistor för att gruppera kontakter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
-#, fuzzy
msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Kontaktlista"
+msgstr "Användning av kontaktlistor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
@@ -2199,6 +2483,12 @@ msgid ""
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
+"En kontaktlista är en uppsättning av kontakter med ett smeknamn som du "
+"skapar. När du skickar e-post till detta smeknamn skickas det i verkligheten "
+"till varje medlem i listan. Detta skiljer sig från en ”riktig” sändlista på "
+"så sätt att den existerar bara på din dator som en bekvämlighet för dig, "
+"snarare än som en riktig e-postadress som hanteras av ett sändlistprogram på "
+"en server."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
@@ -2208,18 +2498,24 @@ msgid ""
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
+"Du skulle till exempel kunna skapa en kontakt för varje familjemedlem och "
+"sedan lägga till de kontakterna i en kontaktlista som heter ”Familj”. Sen, "
+"istället för att mata in varje persons e-postadress individuellt, kan du "
+"skicka e-post till ”Familj” så kommer meddelandena att skickas till dem "
+"allihop."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
-#, fuzzy
msgid "Creating a contact list"
-msgstr "Skapa en ny kontaktlista"
+msgstr "Skapa en kontaktlista"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kontaktlista</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
@@ -2229,6 +2525,10 @@ msgid ""
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select…</gui> button."
msgstr ""
+"Ange listmedlemmarna antingen genom att skriva in namnen eller e-"
+"postadresserna för kontakterna (textfältet har stöd för automatisk "
+"komplettering), eller genom att dra kontakter från kontaktfönstret till "
+"listan, eller genom att använda knappen <gui style=\"button\">Välj…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
@@ -2236,6 +2536,8 @@ msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
+"Välj huruvida du vill gömma e-postadresser när du skickar ett meddelande "
+"till listan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
@@ -2245,20 +2547,23 @@ msgid ""
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
+"Om det inte är en väldigt liten lista är det rekommenderat att du låter "
+"adresserna vara dolda. Detta är samma sak som att använda funktionen "
+"”Blindkopia:” som beskrivs i <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
+"\">Skicka ett meddelande till flera mottagare</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
-#, fuzzy
msgid ""
"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
"app>."
-msgstr "Lägg till väderkalendrar till Evolution."
+msgstr ""
+"Kontaktlistan kommer att läggas till den nuvarande i <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
-#, fuzzy
msgid "Sending messages to a contact list"
-msgstr "Skicka meddelande till kontakt"
+msgstr "Skicka meddelanden till en kontaktlista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
@@ -2268,18 +2573,22 @@ msgid ""
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
+"För att skicka ett meddelande till kontaktlistan, skriv in namnet på "
+"kontaktlistan som du valde som mottagare i meddelanderedigeraren. Du kan "
+"också högerklicka på kontaktlistan i din adressbok och välja <gui>Skicka "
+"meddelande till lista</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
msgid ""
"Adding different types of address books and using more than one address book."
msgstr ""
+"Lägga till olika typer av adressböcker och använda mer än en adressbok."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
-#, fuzzy
msgid "Adding and creating address books"
-msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
+msgstr "Lägga till och skapa adressböcker"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
@@ -2288,6 +2597,9 @@ msgid ""
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
+"Du kan ha flera adressböcker. Du kan till exempel ha en adressbok för "
+"arbetsrelaterade kontakter och en för privata kontakter. Sidopanelen listar "
+"de adressböckerna och du kan välja vilken adressbok som ska visas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
@@ -2295,34 +2607,33 @@ msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
+"Du kan också använda adressböcker som inte finns på din dator, utan till "
+"exempel på internet (t.ex. Google) eller på ett lokalt nätverk (t.ex. LDAP)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:5
msgid "Credits and Acknowledgment."
-msgstr ""
+msgstr "Medverkande och erkännanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:20
msgid "Credits and Acknowledgment"
-msgstr ""
+msgstr "Medverkande och erkännanden"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:23
-#, fuzzy
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Öppna användarguiden för Evolution"
+msgstr "Upphovsmän till användardokumentationen för <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
-#, fuzzy
msgid "André Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
+msgstr "André Klapper"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:28
-#, fuzzy
msgid "April Gonzalez"
-msgstr "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzalez"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:31
@@ -2336,25 +2647,24 @@ msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:41
-#, fuzzy
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Öppna användarguiden för Evolution"
+msgstr "Översättare av användardokumentationen för <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
-#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
-#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
+#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
+#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
+#. andre
#: C/credits.page:43
msgid "(Not applicable to the English version)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Nylander, Sebastian Rasmussen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:47
-#, fuzzy
msgid "Authors of the previous version"
-msgstr "Växla till föregående flik"
+msgstr "Författare av den föregående versionen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:89
@@ -2363,15 +2673,15 @@ msgstr "Kontaktinformation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/credits.page:90
-#, fuzzy
msgid "The GNOME Documentation Project:"
-msgstr "Dokumentationsstandarder:"
+msgstr "Dokumentationsprojektet för GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:92
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Webbplats</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:95
@@ -2379,88 +2689,85 @@ msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
"\">Mailing list</link>"
msgstr ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
+"\">Sändlista</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-storage.page:5
-msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
-msgstr ""
+msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
+msgstr "Var lagrar <app>Evolution</app> mina data på hårddisken?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-storage.page:20
-#, fuzzy
msgid "Data storage locations"
-msgstr "Meddelandets plats"
+msgstr "Datalagringsplatser"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:23
msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
+"Detta är bara intressant för avancerade användare som vill felsöka problem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-storage.page:26
msgid ""
-"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
-"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
-"Specification</link>. By default this means:"
+"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
+"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> 3.6 och senare lagrar sina data enligt <link href="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
+"baskatalogspecifikationen</link>. Som standard innebär detta:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:30
-#, fuzzy
msgid "The user's data files"
-msgstr "Avsändarens adress."
+msgstr "Användarens datafiler"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:31
-#, fuzzy
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
-msgstr ".local/share/evolution"
+msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:34
-#, fuzzy
msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Konfigurationsläge för proxy"
+msgstr "Diverse konfigurations- och tillståndsfiler"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:35
-#, fuzzy
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
-msgstr "Konfigurera Evolution"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:38
-#, fuzzy
msgid "Account settings"
-msgstr "Inställningar för Yahoo-konto:"
+msgstr "Kontoinställningar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:39
-#, fuzzy
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
-msgstr "Konfigurera Evolution"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:42
msgid "Disposable data caches"
-msgstr ""
+msgstr "Datacachar som kan slängas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:43
-#, fuzzy
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:46
-#, fuzzy
msgid "Configuration settings in GSettings"
-msgstr "Konfigurationsversion"
+msgstr "Konfigurationsinställningar i GSettings"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:47
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default-browser.page:7
@@ -2468,27 +2775,30 @@ msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
msgstr ""
+"Att öppna länkar från ett e-postmeddelande i en webbläsare och att öppna "
+"meddelanderedigeraren från en e-postlänk på en webbplats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/default-browser.page:22
msgid "Opening links in and from the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna länkar i och från webbläsaren"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:27
msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra vilken webbläsare som webbplatser öppnas i"
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:31
-msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME,"
-msgstr ""
+msgid ""
+"In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
+"GNOME,"
+msgstr "Om du använder <app>Evolution</app> under en annan miljö än GNOME,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:34
-#, fuzzy
msgid "Open a terminal application."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Öppna ett terminalprogram."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:37
@@ -2500,6 +2810,12 @@ msgid ""
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
msgstr ""
+"Ta reda på namnet på <cmd>.desktop</cmd>-filen för din föredragna "
+"webbläsare. Beroende på din webbläsare och distribution kan filen till "
+"exempel heta <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
+"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd> eller "
+"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Om du är osäker kan du hitta de flesta "
+"<cmd>.desktop</cmd>-filerna i mappen <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
@@ -2507,11 +2823,17 @@ msgid ""
"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
"filename, and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
+"Skriv in detta kommando, ersätt <cmd>browser.desktop</cmd> med det riktiga "
+"filnamnet, och tryck <key>Retur</key>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:52
-msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect."
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
+"effect."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kan behöva startas om för att inställningen ska få "
+"effekt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:56
@@ -2519,12 +2841,16 @@ msgid ""
"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
msgstr ""
+"Om felmeddelandet ”xdg-settings: kommandot finns inte” visas, måste du "
+"installera paketet <sys>xdg-utils</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Installera xdg-utils</"
+"link>"
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:64
@@ -2533,6 +2859,9 @@ msgid ""
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
+"Se <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://help."
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">GNOME:s "
+"skrivbordshjälp</link>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:66
@@ -2541,6 +2870,9 @@ msgid ""
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
+"Om den föredragna webbläsare är inställd som standardprogram men fortfarande "
+"inte fungerar korrekt, kontakta din distribution via deras forum eller "
+"felrapporteringssystem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:69
@@ -2548,6 +2880,8 @@ msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
+"Om felmeddelande ”Kunde inte öppna länken: Åtgärden stöds ej” visas måste du "
+"installera paketet <sys>gvfs</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:72
@@ -2555,11 +2889,13 @@ msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"gvfs/\" style=\"button\">Installera gvfs</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:81
msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra vilket e-postprogram som används för att skriva e-post"
#. (itstool) path: section/p
#: C/default-browser.page:83
@@ -2568,12 +2904,14 @@ msgid ""
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
+"Se <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://help."
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">GNOME:s "
+"skrivbordshjälp</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:88
-#, fuzzy
msgid "Advanced options"
-msgstr "Avancerade sändningsalternativ"
+msgstr "Avancerade inställningar"
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:89
@@ -2582,17 +2920,19 @@ msgid ""
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
+"Om du har en teknisk bakgrund kan du också justera dessa inställningar genom "
+"att definiera schemahanterare i <file>$HOME/.local/share/applications/"
+"mimeapps.list</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-appointments.page:5
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort kalenderposter för att minska storleken på brevlådan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-appointments.page:20
-#, fuzzy
msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Borttagning av gamla möten och sammanträden"
+msgstr "Permanent borttagning av gamla möten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/deleting-appointments.page:22
@@ -2603,16 +2943,21 @@ msgid ""
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
+"För att tömma ut gamla poster i en kalender, gå till <guiseq><gui>Åtgärder</"
+"gui><gui>Töm</gui></guiseq> i kalendervyn. Du kommer att tillfrågas hur "
+"många dagar de gamla evenemangen att ta bort från kalendern ska vara. "
+"Åtgärden kommer att tillämpas på den öppnade aktuella kalendern (markerad i "
+"listan över kalendrar till vänster); andra kalendrar lämnas orörda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-emails.page:5
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort e-post eller bilagor för att minska storleken på brevlådan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-emails.page:26
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort e-post eller bilagor permanent"
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
@@ -2623,10 +2968,13 @@ msgstr "Post"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:30
msgid ""
-"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
-"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
-"emails."
+"<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
+"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
+"marked emails."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tar bort e-post på IMAP-servrar genom att <em>markera</"
+"em> meddelandena för borttagning; utrymmet frigörs inte förrän du <em>tömmer "
+"ut</em> de markerade meddelandena."
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:32
@@ -2636,6 +2984,10 @@ msgid ""
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
+"För att tömma ut en specifik mapp, gå till <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Töm</"
+"gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. "
+"För att tömma ut alla mappar, gå till <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Töm "
+"papperskorgen</gui></guiseq>. Detta gäller även för andra typer av konton."
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:36
@@ -2648,18 +3000,22 @@ msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att ta bort bilagor från ett e-postmeddelande, välj meddelandet och "
+"klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Ta bort bilagor</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
-"Evolution."
+"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"Att ta bort e-postmeddelanden och kalenderposter för att minska storleken på "
+"filerna som används av <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "Att frigöra diskutrymme genom att ta bort objekt"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exchange-connectors-overview.page:7
@@ -2667,11 +3023,13 @@ msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
msgstr ""
+"Vilka extra paket man måste installera för att kunna ansluta till en "
+"Exchange-server."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exchange-connectors-overview.page:22
msgid "Choosing the right connector"
-msgstr ""
+msgstr "Välj rätt anslutning"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exchange-connectors-overview.page:24
@@ -2680,6 +3038,9 @@ msgid ""
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
+"Beroende på versionen av Microsoft Exchange-servern som du vill ansluta till "
+"kan det krävas att ett extra paket är installerat som tillhandahåller denna "
+"funktionalitet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exchange-connectors-overview.page:26
@@ -2687,6 +3048,8 @@ msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
"package <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
+"För Microsoft Exchange 2007, 2010 och nyare rekommenderas det att använda "
+"paketet <sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: when/p
@@ -2695,6 +3058,9 @@ msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installera evolution-ews</"
+"link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exchange-connectors-overview.page:36
@@ -2705,6 +3071,12 @@ msgid ""
"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
+"För äldre versioner av Microsoft Exchange, eller om <sys>evolution-ews</sys> "
+"inte fungerar bra för dig, prova <sys>evolution-mapi</sys>. Det använder "
+"Microsofts Messaging API som också används av Microsoft Outlook. Men "
+"<sys>evolution-mapi</sys> kräver att du installerar <sys>OpenChange</sys> "
+"och <sys>Samba 4</sys> och har inte lika bra prestanda som <sys>evolution-"
+"ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: when/p
@@ -2714,16 +3086,18 @@ msgid ""
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
"link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installera evolution-mapi</"
+"link>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/exchange-connectors-overview.page:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
-"Om du är osäker på vad din serveradress är bör du kontakta din "
-"systemadministratör."
+"Om du är osäker på vilken din Microsoft Exchange-serverversion är bör du "
+"kontakta din systemadministratör för mer information."
#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: page/title
@@ -2735,20 +3109,22 @@ msgstr "Anslut till Exchange-servrar"
#: C/exchange-placeholder.page:22
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help."
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old Evolution manual</"
-"link>."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
+"app> manual</link>."
msgstr ""
+"För ämnen som inte täcks in här, se den <link href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">gamla <app>Evolution</app>-"
+"handboken</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-calendar.page:5
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man exporterar kalenderdata från <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-calendar.page:20
-#, fuzzy
msgid "Exporting calendar data"
-msgstr "Öppnar kalender på %s"
+msgstr "Exportera kalenderdata"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:22
@@ -2757,6 +3133,10 @@ msgid ""
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
+"För att exportera en komplett kalender, högerklicka på kalendern i listan av "
+"kalendrar och klicka på <gui>Spara som</gui>. Tillgängliga format är "
+"iCalendar-formatet (ICS, rekommenderat), kommaseparerade värden (CSV) och "
+"RDF-formatet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:23
@@ -2766,23 +3146,26 @@ msgid ""
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
"iCalendar…</gui>."
msgstr ""
+"Om du vill exportera endast ett möte (eller uppgift eller memo), antingen "
+"markera mötet och välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som iCalendar…</"
+"gui></guiseq>, eller högerklicka på mötet och klicka på <gui>Spara som "
+"iCalendar…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-contacts.page:5
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man exporterar kontaktdata från <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-contacts.page:23
-#, fuzzy
msgid "Exporting contacts data"
-msgstr "Importera kontakter"
+msgstr "Exportera kontaktdata"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:25
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktfiler sparas i en databas men kan sparas som en vCard-fil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:26
@@ -2790,6 +3173,8 @@ msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att exportera en komplett adressbok, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Spara adressbok som vCard</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:27
@@ -2798,17 +3183,19 @@ msgid ""
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
+"Om du endast vill exportera en kontakt, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Spara som vCard</gui></guiseq> eller högerklicka på kontakten och "
+"klicka på <gui>Spara som vCard</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-mail.page:5
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man exporterar e-postdata från <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-mail.page:20
-#, fuzzy
msgid "Exporting mail data"
-msgstr "Importerar Elm-data"
+msgstr "Exportera e-postdata"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:22
@@ -2818,6 +3205,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
"click <gui>Save as mbox…</gui>."
msgstr ""
+"För att spara ett e-postmeddelande som en fil i <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>-format, markera ett e-postmeddelande "
+"och klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som mbox…</gui></guiseq> "
+"eller högerklicka på meddelandet och klicka på <gui>Spara som mbox…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:24
@@ -2825,144 +3216,174 @@ msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
+"Samma steg gäller för att spara en fullständig meddelandemapp men du måste "
+"markera alla meddelanden i den först."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
-"För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp kan du klicka "
-"på Mapp > Töm eller trycka Ctrl+E."
+"Du kan markera alla meddelanden i en mapp genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Markera alla</gui></guiseq> eller trycka "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data.page:5
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man exporterar data från <app>Evolution</app>."
+# sebras: should <em> really be used here? not <app>? is it because it is a headline? in that case isn't the
name Evolution present in many headlines?
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data.page:20
-msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
-msgstr ""
+msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
+msgstr "Exportera data från <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/google-services.page:5
-#, fuzzy
msgid "Using Google services."
-msgstr "Google-resurser"
+msgstr "Användning av Google-tjänster."
#. (itstool) path: page/title
#: C/google-services.page:18
-#, fuzzy
msgid "Using Google services"
-msgstr "Google-resurser"
+msgstr "Användning av Google-tjänster"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-mozilla.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
+msgstr "Importera data från Mozilla <app>Thunderbird</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-mozilla.page:20
msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:25
+msgid ""
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-"
+"profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
msgstr ""
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-"
+"profile\">Hitta din profilmapp för <app>Thunderbird</app>.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:25 C/import-apps-outlook.page:60
+#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:60
#: C/import-single-files.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Importera</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:61
+#: C/import-apps-mozilla.page:27 C/import-apps-outlook.page:61
#: C/import-single-files.page:25
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Importörstyp</gui>, klicka på <gui>Importera en enda fil</gui>."
+# sebras: should Thunderbird use <app>?
#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:27
+#: C/import-apps-mozilla.page:28
msgid ""
-"Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
-"Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
-"thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. "
-"If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link "
-"xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=\"https://help.gnome."
-"org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</"
-"link> in the file selector dialog."
+"Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
+"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
+"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
msgstr ""
+"Gå till mappen där <app>Thunderbird</app> sparar sina data. Du måste "
+"säkerställa att <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden"
+"\">visa dolda filer</link> är aktiverat i filvalsdialogen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:30
+#: C/import-apps-mozilla.page:31
msgid ""
-"If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
-"Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
-"(for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the address of "
-"your remote mail server. Files without a file ending include your messages "
-"(not the <file>.msf</file> files)."
+"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
+"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
+"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
+"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
+"messages (not the <file>.msf</file> files)."
msgstr ""
+"Om du vill importera <app>Thunderbird</app>-e-post, gå till <file>E-post/"
+"Lokala mappar</file> (för lokala e-postkonton) eller <file>Imap-e-post/"
+"servernamn</file> (för fjärr-e-postkonton). <file>servernamn</file> kommer "
+"att vara adressen för din fjärr-e-postserver. Filer utan en filändelse "
+"innehåller dina meddelanden (inte <file>.msf</file>-filerna)."
+# sebras: should Thunderbird/Lightning use <app>?
#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:31
+#: C/import-apps-mozilla.page:32
msgid ""
-"If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be "
-"able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</"
-"file> file first, and import these files into Evolution. This is required as "
-"Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format."
+"If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
+"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
+"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
+"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
+"calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
+"Om du vill importera <app>Thunderbird/Lightning</app>-kalenderdata kan du "
+"bli tvungen att exportera dina <app>Thunderbird</app>-evenemang som en "
+"<file>.ical</file>-/<file>.ics</file>-fil först och importera dessa i "
+"<app>Evolution</app>. Detta krävs eftersom <app>Thunderbird</app> lagrar "
+"sina kalenderdata i ett icke-standardiserat databasformat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62
+#: C/import-apps-mozilla.page:34 C/import-apps-outlook.page:62
#: C/import-single-files.page:26
-#, fuzzy
msgid "The file type will be automatically determined."
-msgstr "E-postfilter har automatiskt blivit uppdaterade."
+msgstr "Filtypen kommer att fastställas automatiskt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:34
-#, fuzzy
+#: C/import-apps-mozilla.page:35
msgid ""
-"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
-"imported data."
-msgstr "Välj målet för denna import"
+"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
+"for the imported data."
+msgstr ""
+"Välj målet (t.ex. mappen eller kalendern i <app>Evolution</app>) för den "
+"importerade datan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:35 C/import-apps-outlook.page:66
+#: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:66
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
-msgstr ""
+msgstr "Upprepa importstegen till du har importerat alla dina data."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-outlook.page:5
-#, fuzzy
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
-msgstr "Avkoda TNEF-bilagor (winmail.dat) från Microsoft Outlook."
+msgstr "Importera data från Microsoft Outlook."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-outlook.page:23
msgid "Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-outlook.page:26
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
-"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
-"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
+"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
+"downloaded."
msgstr ""
+"Dessa steg avser lokalt lagrad data så som POP-konton. För fjärrdata (så som "
+"IMAP) behövs inte detta, eftersom datan fortfarande är på servern och inte "
+"behöver överföras manuellt. Du kan ställa in motsvarande konton i "
+"<app>Evolution</app> så kommer datan att hämtas ner."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:29
msgid "Prerequisites under Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Förutsättningar under Windows"
#. (itstool) path: section/p
#: C/import-apps-outlook.page:30
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
+"Först, medan du använder Microsoft Windows, förbered dina meddelanden för "
+"import:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:32
@@ -2970,27 +3391,28 @@ msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
+"Hitta dina Outlook-filer (de har normalt filändelsen <file>.pst</file> eller "
+"<file>.ost</file>):"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:35
msgid "Windows 7, Windows Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:35
-#, fuzzy
msgid "Windows XP"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "Windows XP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:38
msgid "Outlook 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook 2010"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:38
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>C:\\Användare\\användarnamn\\Mina dokument\\Outlook-filer</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:38
@@ -2998,17 +3420,19 @@ msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\användarnamn\\Mina dokument\\Outlook-"
+"filer</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:41
-#, fuzzy
msgid "Outlook 2007 and earlier"
-msgstr "Outlooks CSV and Tab-importör"
+msgstr "Outlook 2007 och tidigare"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:41
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
+"<file>C:\\Användare\\användarnamn\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:41
@@ -3016,21 +3440,22 @@ msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\användarnamn\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:44
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ersätt ”användarnamn” med ditt användarnamn.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:47
-#, fuzzy
msgid ""
-"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
-"installed on."
+"Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
+"is installed on."
msgstr ""
-"Kopiera filerna till systemet eller partitionen som Evolution finns "
-"installerat på."
+"Kopiera Outlook-filerna till systemet eller partitionen som <app>Evolution</"
+"app> finns installerat på."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:48
@@ -3039,12 +3464,14 @@ msgid ""
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
+"Eftersom din Windows-hårddisk troligtvis använder NTFS-formatet kan vissa "
+"Linux-system inte läsa den utan ytterligare programvara. Du kan finna det "
+"enklare att kopiera e-postmapparna till en USB-enhet eller bränna en CD."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:53
-#, fuzzy
-msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Återskapa Evolution."
+msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
+msgstr "Importera i <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:55
@@ -3053,17 +3480,20 @@ msgid ""
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
+"Beroende på ditt sista steg, anslut disken eller USB-enheten med data på och "
+"vänta tills filhanterarfönstret öppnas eller montera din Windows-enhet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:56
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
+"Kopiera alla e-postfiler till din hemkatalog eller någon annan lämplig plats."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
-msgid "Start Evolution."
-msgstr "Starta Evolution."
+msgid "Start <app>Evolution</app>."
+msgstr "Starta <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:58
@@ -3072,14 +3502,17 @@ msgid ""
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
+"Du kan välja att använda <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>E-"
+"postmapp</gui></guiseq> för att skapa <link xref=\"mail-folders\">mapparna</"
+"link> du vill ha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
-msgstr "Välj den information som du vill importera:"
+msgstr ""
+"Välj den Outlook-fil med personliga mappar (.pst) som du vill importera."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-outlook.page:63
@@ -3089,41 +3522,43 @@ msgid ""
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality."
msgstr ""
+"Om alternativet att importera Outlook-personliga mappar (.pst-filer) inte "
+"finns under <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Importera</gui><gui>Importera en "
+"enda fil</gui><gui>Filtyp</gui></guiseq>, kanske din distribution inte har "
+"aktiverat denna funktionalitet."
+# sebras: <app>?
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
-"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
-msgstr "Välj målet för denna import"
+"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
+"imported data."
+msgstr ""
+"Välj destinationen (t.ex. mappen i <app>Evolution</app>) för den importerade "
+"datan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-data.page:5
-#, fuzzy
msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Importera data från ett annat program."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-data.page:20
-#, fuzzy
msgid "Importing data from another application"
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Importera data från ett annat program"
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-data.page:23
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "Platser"
+msgstr "Program"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-single-files.page:5
-#, fuzzy
msgid "Importing single files."
-msgstr "Importera enstaka filer"
+msgstr "Importera enstaka filer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-single-files.page:20
-#, fuzzy
msgid "Importing single files"
msgstr "Importera enstaka filer"
@@ -3131,12 +3566,12 @@ msgstr "Importera enstaka filer"
#: C/import-single-files.page:22
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
+"För att importera enstaka filer (e-post, kalenderdata eller kontakter):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-single-files.page:26
-#, fuzzy
msgid "Choose the file."
-msgstr "Välj en fil"
+msgstr "Välj filen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:30
@@ -3144,69 +3579,73 @@ msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
+"Du kan också importera kontakter som du har fått som en vCard-bilaga från "
+"ett e-postmeddelande från dess bilagemeny."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-supported-file-formats.page:5
msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr ""
+msgstr "Filformat som stöd för import av data."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-supported-file-formats.page:23
-#, fuzzy
msgid "Supported file formats"
-msgstr "Signaturformatet stöds inte"
+msgstr "Filformat som stöds"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-supported-file-formats.page:25
-msgid "Evolution can import the following types of files:"
-msgstr "Evolution kan importera följande filtyper:"
+msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
+msgstr "<app>Evolution</app> kan importera följande filtyper:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:30
-#, fuzzy
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
-msgstr "Berkley-brevlåda (.mbox eller ingen filändelse):"
+msgstr "Berkeley-brevlåda (.mbox eller ingen filändelse):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
-"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
-"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+"The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
+"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
+"app>, and many other email clients."
msgstr ""
-"E-postformatet som används av Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* och "
-"många andra e-postprogram."
+"E-postformatet som används av <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
+"<app>Evolution</app> (för lokala mappar fram till version 2.32), "
+"<app>Eudora</app> och många andra e-postprogram."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:34
msgid "Maildir (no extension):"
-msgstr ""
+msgstr "Maildir (ingen ändelse):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:36
msgid ""
-"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
-"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
-"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
-"and point to the folder where the Maildir files are stored."
+"The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
+"3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
+"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
+"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
+"files are stored."
msgstr ""
+"Formatet som används av <app>Evolution</app> (för lokala mappar sedan "
+"version 3.0). Det finns inget behov av att importera Maildir-filer eftersom "
+"du kan <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
+"\">konfigurera ett Maildir-konto</link> i <app>Evolution</app> och peka på "
+"mappen där Maildir-filerna finns lagrade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:38
-#, fuzzy
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
-msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx)"
+msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:40
-#, fuzzy
msgid ""
-"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
-"versions PST import is recommended."
+"The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
+"newer versions PST import is recommended."
msgstr ""
-"E-postfilformatet som används av Microsoft Outlook Express 4. För andra "
-"versioner av Microsoft Outlook och Outlook Express, se den temporära "
-"lösningen som beskrivs i <link linkend=\"bsawgkk\">Steg 1</link>."
+"E-postfilformatet som används av <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. "
+"För nyare versioner rekommenderas PST-import."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
@@ -3215,19 +3654,19 @@ msgstr "Kalender"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:48
-#, fuzzy
msgid "vCalendar (.vcs):"
-msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
+msgstr "vCalendar (.vcs):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:50
-#, fuzzy
msgid ""
-"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
-"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
+"A format for storing calendar files, which is generally used by "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
+"<app>Korganizer</app>."
msgstr ""
"Ett format för att lagra kalenderfiler, vilket vanligtvis används av "
-"Evolution,Microsoft Outlook, Sunbird och Korganizer."
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> och "
+"<app>Korganizer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:52
@@ -3236,13 +3675,13 @@ msgstr "iCalendar eller iCal (.ics):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:54
-#, fuzzy
msgid ""
-"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
-"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
+"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
-"Ett format för att lagra kalenderfiler, vilket vanligtvis används av "
-"Evolution,Microsoft Outlook, Sunbird och Korganizer."
+"Ett format för att lagra kalenderfiler. iCalendar används av <app>Evolution</"
+"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, handhållna Palm OS-enheter men även "
+"andra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
@@ -3251,14 +3690,13 @@ msgstr "Kontakter"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:62
-#, fuzzy
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
-msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:64
msgid "A standard data format for contact cards."
-msgstr "Ett standarddataformat för kontaktkort."
+msgstr "Ett standardiserat dataformat för kontaktkort."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:66
@@ -3278,67 +3716,61 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:74
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:76
-msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
-msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:78
-#, fuzzy
msgid ""
-"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
-"Microsoft Outlook and Mozilla."
+"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
msgstr ""
-"CSV- eller tabulatorfiler sparade med Evolution, Microsoft Outlook och "
-"Mozilla."
+"CSV- (Kommaseparerade värden) eller tabulatorfiler sparade med "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> och <app>Mozilla</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:80
-#, fuzzy
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
-msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx)"
+msgstr "Personliga Outlook-mappar (.pst):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:82
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
-"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
-"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
-"Storage Table\"."
+"other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
+"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
+"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
msgstr ""
+"Ett filformat som används för att lagra kopior av meddelanden, "
+"kalenderevenemang och andra objekt i Microsoft-programvara så som "
+"<app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows Messaging</app> och "
+"<app>Microsoft Outlook</app>. Det kallas också ”Personal Storage Table”."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Type your e-mail address, then press Enter."
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Ange din e-postadress, tryck sedan på Enter."
+msgstr "Hantera din e-post, dina kontakter och dina bokningar"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "evolution -c calendar"
msgctxt "text"
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "evolution -c calendar"
+msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
+msgstr "<app>Evolution</app> e-post och kalender"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution"
msgid "Evolution logo"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Evolutions logotyp"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
-#, fuzzy
-msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
+msgstr "<_:media-1/> <app>Evolution</app> E-post och kalender"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -3348,167 +3780,154 @@ msgstr "Komma igång"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
-#, fuzzy
msgid "Mail Management"
-msgstr "Mapphantering"
+msgstr "Meddelandehantering"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
-#, fuzzy
msgid "Advanced Mail Management"
-msgstr "Mapphantering"
+msgstr "Avancerad meddelandehantering"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:40
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Mapphantering"
+msgstr "Avancerad e-posthantering (IMAP+-konton)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "IMAP"
msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP"
+msgstr "IMAP+"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
-#, fuzzy
msgid "Mail Composing"
-msgstr "E-post från %s"
+msgstr "Redigering av e-postmeddelande"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:50
-#, fuzzy
msgid "Advanced Mail Composing"
-msgstr "Avancerad HTML-formatering"
+msgstr "Avancerad redigering av e-postmeddelande"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:55
-#, fuzzy
msgid "Calendar Management"
-msgstr "Mapphantering"
+msgstr "Kalenderhantering"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:57
-#, fuzzy
msgid "Advanced Calendar Management"
-msgstr "Namn på Yahoo-kalender:"
+msgstr "Avancerad kalenderhantering"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:62
-#, fuzzy
msgid "Contacts Management"
msgstr "Kontakthantering"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:66
-#, fuzzy
msgid "Memos and Tasks Management"
-msgstr "Kontakthantering"
+msgstr "Hantering av memon och uppgifter"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:70
-#, fuzzy
msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Aktivera synkronisering"
+msgstr "Datamigrering och synkronisering"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:74
msgid "Corporate Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Företagsmiljöer"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:76
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange:"
+msgstr "Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:81
-#, fuzzy
msgid "Tracking down Problems"
-msgstr "Spårningsalternativ"
+msgstr "Spåra upp problem"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:85
msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga e-postfrågor och problem"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:89
msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga frågor och problem om andra ämnen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:93
-#, fuzzy
msgid "Further reading"
-msgstr "Ämnestrådning"
+msgstr "Visare läsning"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-application.page:5
-#, fuzzy
-msgid "An introduction to Evolution."
-msgstr "Återskapa Evolution."
+msgid "An introduction to <app>Evolution</app>."
+msgstr "En introduktion till <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-application.page:25
msgid ""
-"Evolution allows you to access your personal information like your "
-"calendars, mail, address books and tasks in one place."
+"<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
+"your calendars, mail, address books and tasks in one place."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> låter dig få tillgång till din personliga information "
+"så som kalendrar, e-post, adressböcker och uppgifter på en plats."
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-application.page:27
msgid ""
-"By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
-"mail. You can change to other views of the application by going to the "
-"bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and "
-"selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more "
-"about the elements of the main window.</link>"
+"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+"view all your mail. You can change to other views of the application by "
+"going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
+"\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
+"more about the elements of the main window</link>."
msgstr ""
+"Som standard öppnar <app>Evolution</app> e-postvyn. Här kan du visa all din "
+"e-post. Du kan växla till andra vyer i programmet genom att längst ner i den "
+"vänstra panelen i fönstret (den så kallade ”växlaren”) välja önskad vy. "
+"<link xref=\"intro-main-window\">Lär dig mer om elementen i huvudfönstret</"
+"link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-application.page:29
msgid ""
-"When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
-"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
-"view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the "
-"<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", "
-"\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
+"When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used. "
+"However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a specific "
+"view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution --"
+"component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
+"available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
msgstr ""
+"När <app>Evolution</app> startar kommer det ihåg den senaste vyn som du "
+"använde. Du kan dock explicit starta <app>Evolution</app> i en specifik vy. "
+"För kalendervyn, använd kommandot <cmd>evolution --component=calendar</cmd> "
+"i <app>Terminal</app>-programmet. Andra tillgängliga flaggor är ”mail”, "
+"”contacts”, ”tasks” och ”memos”."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-first-run.page:8
-#, fuzzy
-msgid "Running Evolution for the very first time."
-msgstr "Starta Evolution för första gången"
+msgid "Running <app>Evolution</app> for the very first time."
+msgstr "Starta <app>Evolution</app> för första gången."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:23
-#, fuzzy
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
-msgstr "Starta Evolution för första gången"
+msgstr "Starta <app>Evolution</app> för första gången"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first time you run Evolution, it creates a directory <emphasis>."
-#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
-#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up e-"
-#| "mail accounts and import data from other applications."
msgid ""
-"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
-"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
-"other applications.</link>"
+"The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
+"Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
+"\">import data from other applications.</link>"
msgstr ""
-"Första gången som du kör Evolution kommer en katalog som heter <emphasis>."
-"evolution</emphasis> att skapas i din hemkatalog. Där lagrar Evolution allt "
-"sitt lokala data. Sedan kommer förstagångsguiden att öppnas och hjälpa dig "
-"att konfigurera dina e-postkonton och importera data från andra program."
+"Första gången som du kör <app>Evolution</app> öppnas en guide för första "
+"uppstarten som hjälper dig att ställa in e-postkonton och <link xref="
+"\"import-data\">importera data från andra program.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:32
@@ -3521,14 +3940,14 @@ msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
msgstr ""
+"Du kommer att tillfrågas huruvida du vill återskapa från säkerhetskopia från "
+"en föregående version. Om du inte har en säkerhetskopia, gå till nästa sida."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore from backup"
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
-msgstr "Återställ från säkerhetskopia"
+msgstr "Visa hur du återställer från en säkerhetskopia"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
@@ -3546,24 +3965,22 @@ msgstr "Mottagande av e-post"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:48
-#, fuzzy
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
-msgstr "Välj en servertyp från listan Servertyp."
+msgstr ""
+"Först, välj en servertyp från listan rullgardinslistan <gui>Servertyp</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Ange information om hur du vill skicka e-post. Om du inte är säker bör du "
-"fråga din systemadministratör eller internetleverantör."
+"Om du är osäker på vilken typ av server du ska välja, fråga din "
+"systemadministratör eller internetleverantör."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -3571,22 +3988,20 @@ msgid ""
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"Senare, om du vill ändra det här kontot, eller om du vill skapa ett nytt, "
-"kan du klicka på Redigera > Inställningar och sedan på E-postkonton. Välj "
-"det konto som du vill ändra och klicka på Redigera. Alternativt kan du lägga "
-"till ett nytt konto genom att klicka på Lägg till. Se <link linkend=\"config-"
-"prefs-mail\">E-postinställningar</link> för mer information."
+"Om du vill ändra det här kontot senare, eller om du vill skapa ett nytt, kan "
+"du klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-"
+"postkonton</gui></guiseq>. Välj det konto du vill ändra och klicka sedan på "
+"<gui style=\"button\">Redigera</gui>. Alternativt, lägg till ett nytt konto "
+"genom att klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
-"Behåller e-posten på din server så att du kan komma åt din e-post från flera "
-"system. För konfigurationsinstruktioner, se <link linkend="
-"\"bstfw13\">Alternativ för fjärrkonfiguration</link>."
+"Behåller e-posten på servern så att du kan komma åt din e-post från flera "
+"system."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
@@ -3597,14 +4012,13 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:246
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
-msgstr ""
+msgstr "Visa hur man konfigurerar denna kontotyp"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
-#, fuzzy
msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för IMAP"
+msgstr "Mottagningsalternativ för IMAP+"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:70
@@ -3614,40 +4028,37 @@ msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:71
msgid "Downloads your email to your hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Hämtning av e-post till din hårddisk."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
-#, fuzzy
msgid "POP receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för POP"
+msgstr "Mottagningsalternativ för POP"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "USENET News:"
msgid "USENET News"
-msgstr "USENET-diskussionsgrupper:"
+msgstr "USENET-diskussionsgrupper"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:87
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
+"Ansluter till en diskussionsgruppsserver och hämtar ner en lista över "
+"tillgängliga diskussionssammandrag."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
-#, fuzzy
msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Nästa - Alternativ för mottagning"
+msgstr "Mottagningsalternativ för diskussionsgrupper för Usenet"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:102
-#, fuzzy
msgid "Exchange EWS"
-msgstr "Exchange-åtgärder"
+msgstr "Exchange EWS"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:103
@@ -3657,53 +4068,52 @@ msgid ""
"MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
"your distribution."
msgstr ""
+"För anslutning till en Microsoft Exchange 2007/2010- eller OpenChange-"
+"server. Notera att detta för närvarande är under utveckling och kommer att "
+"ersätta kontotypen <gui>Exchange MAPI</gui> i framtiden. Det finns kanske "
+"ännu inte tillgängligt i din distribution."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:105
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
-msgstr ""
+msgstr "Detta kräver att paketet <sys>evolution-ews</sys> är installerat."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
-#, fuzzy
msgid "Exchange Web Services receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för IMAP"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange Web Services"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:126
-#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:127
-#, fuzzy
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgstr ""
+"För att ansluta till en Microsoft Exchange 2007-2010- eller OpenChange-"
+"server."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:129
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
-msgstr ""
+msgstr "Detta kräver att paketet <sys>evolution-mapi</sys> är installerat."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
-#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för IMAP"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Delivery:"
msgid "Local delivery"
-msgstr "Lokal leverans:"
+msgstr "Lokal leverans"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
@@ -3711,48 +4121,40 @@ msgid ""
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
-"Välj det här alternativet om du vill flytta e-post från kökatalogen (platsen "
-"där post väntar på leverans) och lagra den i din hemkatalog. Du behöver ange "
-"sökvägen till den postkökatalog som du vill använda. Om du vill lämna kvar e-"
-"post i köfilerna på ditt system kan du istället välja alternativet Unix mbox-"
-"standardbrevlåda. För konfigurationsinstruktioner, se <link linkend=\"bstgbqn"
-"\">Alternativ för lokal konfiguration</link>."
+"Lokal leverans: Om du vill flytta e-post från kökatalogen (platsen där post "
+"väntar på leverans) och lagra den i din hemkatalog. Du måste ange sökvägen "
+"till den e-postkökatalog som du vill använda. Om du vill lämna kvar e-post i "
+"köfilerna på ditt system kan du istället välja alternativet <gui>Standard "
+"Unix Mbox-kö</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
-#, fuzzy
msgid "Local delivery receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för lokal leverans"
+msgstr "Mottagningsalternativ för lokal leverans"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:166
-#, fuzzy
-#| msgid "MH Format Mail Directories:"
msgid "MH-Format Mail Directories"
-msgstr "Brevlådekataloger i MH-format:"
+msgstr "E-postkataloger i MH-format"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:167
-#, fuzzy
-#| msgid "To open an attachment using another application:"
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
-msgstr "Öppna en bilaga med ett annat program:"
+msgstr ""
+"För att hämta ner e-postmeddelanden via MH eller ett annat program av MH-typ."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:173
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
-#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Mottagningsalternativ för e-postkataloger i MH-format"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Maildir Format Mail Directories:"
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
-msgstr "Brevlådekataloger i maildir-format:"
+msgstr "E-postkataloger i maildir-format"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:183
@@ -3760,20 +4162,20 @@ msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
msgstr ""
+"Maildir-formaterade e-postkataloger: För hämtning av din e-post via Qmail "
+"eller annat program i Maildir-stil."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:189
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
-#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Mottagningsalternativ för e-postkataloger i Maildir-format"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:198
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "Standard Unix mbox-köfil:"
+msgstr "Standard Unix mbox-köfil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:199
@@ -3781,22 +4183,20 @@ msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
+"Standard Unix mbox-köfil: För läsning och lagring av e-post i e-postköfilen "
+"på ditt lokala system."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:205
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Standard Unix mbox-köfil"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:214
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:215
@@ -3804,27 +4204,26 @@ msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
+"Standard Unix mbox-kökatalog: För läsning och lagring av e-post i e-"
+"postkökatalogen på ditt lokala system."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:221
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Standard Unix mbox-kökatalog"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:230
-#, fuzzy
-#| msgid "None:"
msgid "None"
-msgstr "Ingen:"
+msgstr "Ingen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:231
-msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
+msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
msgstr ""
+"Om du inte planerar att använda <app>Evolution</app> för att ta emot e-post."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
@@ -3834,7 +4233,7 @@ msgstr "Sändning av e-post"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:238
msgid "Available server types are:"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga servertyper:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:241
@@ -3847,13 +4246,14 @@ msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
msgstr ""
+"Skickar e-post via en utgående e-postserver. Detta är det vanligast "
+"alternativet för att skicka e-post."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
-#, fuzzy
msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Sändningsalternativ"
+msgstr "Sändningsalternativ för SMTP"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:257
@@ -3862,15 +4262,14 @@ msgstr "Sendmail"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:258
-#, fuzzy
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
"how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
-"Använder programmet Sendmail för att skicka post från ditt system. Sendmail "
-"är mer flexibelt men är inte så enkelt att konfigurera. Du bör endast välja "
-"det här alternativet om du vet hur man konfigurerar en Sendmail-tjänst."
+"Använder programmet <app>Sendmail</app> för att skicka post från ditt "
+"system. Det är inte lätt att konfigurera så du bör endast välja det här "
+"alternativet om du vet hur man konfigurerar en Sendmail-tjänst."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:264
@@ -3880,7 +4279,7 @@ msgstr "Kontoinformation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:265
msgid "Give the account any name you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Ge kontot vilket namn som helst, som du föredrar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:269
@@ -3889,11 +4288,12 @@ msgstr "Importera post (valfri)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:270
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr ""
+"Fortsätt med att <link xref=\"import-data\">importera data från ett annat "
+"program</link>."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3906,157 +4306,150 @@ msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
msgstr ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-main-window.page:5
-msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
+msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
msgstr ""
+"En förklaring av de olika områdena som syns i <app>Evolution</app>-fönstret."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-main-window.page:29
-#, fuzzy
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgstr "Huvudfönstret för <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-main-window.page:32
msgid ""
-"Evolution provides functionality for Email, Calendar, Contacts, Tasks, and "
-"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
-"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
-"also the displayed elements in the window differ."
+"<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
+"Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
+"\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
+"functionality also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tillhandahåller funktionalitet för e-post, kalender, "
+"kontakter, uppgifter och memon. Du kan växla till en annan funktionalitet "
+"genom att använda ”växlar”-knapparna i det nedre vänstra hörnet. Beroende på "
+"visad funktionalitet så skiljer sig också de visade elementen i fönstret."
#. (itstool) path: media/p
#: C/intro-main-window.page:38
-#, fuzzy
-msgid "The Evolution mail main window"
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
+msgstr "Huvudfönstret för <app>Evolution</app> e-post"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:41
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr ""
+msgstr "Motsvarande element i huvudfönstret för e-post:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
#: C/intro-main-window.page:139
msgid "<_:media-1/> Menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Menyfält"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
#: C/intro-main-window.page:142
msgid "<_:media-1/> Tool bar"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Verktygsfält"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:50
-#, fuzzy
msgid "<_:media-1/> Folder list"
-msgstr "Mapplista:"
+msgstr "<_:media-1/> Mapplista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
#: C/intro-main-window.page:146
msgid "<_:media-1/> Search bar"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Sökfält"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:54
-#, fuzzy
msgid "<_:media-1/> Message list"
-msgstr "Skicka _meddelande till lista"
+msgstr "<_:media-1/> Meddelandelista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
#: C/intro-main-window.page:152
-#, fuzzy
-#| msgid "The Switcher"
msgid "<_:media-1/> Switcher"
-msgstr "Växlaren"
+msgstr "<_:media-1/> Växlaren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:58
msgid "<_:media-1/> Preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Förhandsgranskningspanel"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
#: C/intro-main-window.page:156
msgid "<_:media-1/> Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Statusrad"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:67
-#, fuzzy
msgid "Folder list"
-msgstr "Mapplista:"
+msgstr "Mapplista"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:68
-#, fuzzy
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"Mapplistan ger dig en lista över de tillgängliga mapparna för varje konto. "
-"För att se innehållet i en mapp kan du klicka på mappnamnet och innehållet "
-"visas i e-postlistan."
+"För att se innehållet i en mapp, klicka på mappnamnet och dess innehåll "
+"visas i meddelandelistan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
-#| "Mail</link>."
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
-"För ytterligare information, se <link linkend=\"third-step\">Sändning av e-"
-"post</link>."
+"För ytterligare information, se <link xref=\"mail-folders\">Använda mappar</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:72
-#, fuzzy
msgid "Message List"
-msgstr "Meddelandelista:"
+msgstr "Meddelandelista"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:73
-#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
-"Meddelandelistan visar en lista över e-post som du har tagit emot. För att "
-"visa ett e-postmeddelande i förhandsgranskningspanelen kan du klicka på "
-"meddelandet i e-postlistan."
+"Meddelandelistan visar en lista över lästa och olästa meddelanden som du har "
+"i den valda mappen. För att visa ett e-postmeddelande i "
+"förhandsgranskningspanelen, klicka på meddelandet i meddelandelistan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:76
-#, fuzzy
msgid "Switcher"
-msgstr "Växlare:"
+msgstr "Växlare"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:77
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
-"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+"<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
+"Växlaren längst ner i sidopanelen låter dig växla mellan <app>Evolution</"
+"app>-verktygen: e-post, kontakter, kalendrar, memon och uppgifter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:77
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
"the Switcher appearance</link>."
msgstr ""
-"För mer information referera till <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
-"\">Stoppa skräppost (Spam)</link>"
+"För mer information se <link xref=\"change-switcher-appearance\">Ändra "
+"utseendet på växlaren</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:78
@@ -4065,21 +4458,22 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
"pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
+"Du kan inaktivera mapplistan och sidopanelen med växlaren genom slå om "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Layout</gui><gui>Visa sidopanel</gui></guiseq> "
+"eller tryck på <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:81
-#, fuzzy
msgid "Preview Pane"
-msgstr "Förhandsvisningspanel:"
+msgstr "Förhandsgranskningspanel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:82
-#, fuzzy
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
-"Förhandsgranskningspanelen visar innehållet i e-postmeddelandet som är "
+"Förhandsgranskningspanelen visar e-postmeddelandet som för närvarande är "
"markerat i e-postlistan."
#. (itstool) path: note/p
@@ -4088,61 +4482,57 @@ msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Du kan inaktivera förhandsgranskningspanelen genom att slå av "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsvisning</gui><gui>Visa "
+"förhandsgranskning av meddelande</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:90
-#, fuzzy
msgid "Elements in the calendar main window:"
-msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt"
+msgstr "Element i kalenderns huvudfönster:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:99
msgid "<_:media-1/> Calendar list"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Kalenderlista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:103
-#, fuzzy
msgid "<_:media-1/> Appointment list"
-msgstr "Möteslista:"
+msgstr "<_:media-1/> Möteslista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:104
-#, fuzzy
msgid "Task list"
-msgstr "Uppgif_tslista"
+msgstr "Uppgiftslista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:107
-#, fuzzy
msgid "Month pane"
-msgstr "Månadspanel:"
+msgstr "Månadspanel"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:108
-#, fuzzy
msgid "Memo list"
-msgstr "Memoli_sta"
+msgstr "Memolista"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:119
-#, fuzzy
msgid "Appointment List"
-msgstr "Möteslista:"
+msgstr "Möteslista"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:120
-#, fuzzy
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
-msgstr "Möteslistan visar alla dina schemalagda möten."
+msgstr ""
+"Möteslistan visar alla dina schemalagda möten inom den valda tidsramen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:123
-#, fuzzy
msgid "Month Pane"
-msgstr "Månadspanel:"
+msgstr "Månadspanel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:124
@@ -4159,39 +4549,38 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:127
-#, fuzzy
msgid "Task list and Memo list"
-msgstr "Skapa en ny memolista"
+msgstr "Uppgiftslista och memolista"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:128
msgid ""
-"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
-"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
+"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
+"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
+"main windows."
msgstr ""
+"Uppgifter och memon visas för din bekvämlighet och är inte associerade med "
+"några möten. Använd <gui>växlaren</gui> för att gå till deras huvudfönster."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:136
-#, fuzzy
msgid "Elements in the contacts main window:"
-msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt"
+msgstr "Element i kontakten huvudfönster:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:145
msgid "<_:media-1/> Address book list"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Adressbokslista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:149
-#, fuzzy
msgid "<_:media-1/> Contacts list"
-msgstr "Skapa en ny kontaktlista"
+msgstr "<_:media-1/> Kontaktlista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:153
-#, fuzzy
msgid "<_:media-1/> Contact preview"
-msgstr "Förhandsgranskning av _kontakt"
+msgstr "<_:media-1/> Förhandsgranskning av kontakt"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:159
@@ -4199,27 +4588,29 @@ msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Du kan inaktivera förhandsvisning av kontakter genom att slå av "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsvisning</gui><gui>Förhandsgranskning av "
+"kontakt</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man ställer in ett Gmail-IMAP-konto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
-#, fuzzy
-msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
+msgstr "Nå ett Gmail-IMAP-konto via <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
@@ -4227,37 +4618,57 @@ msgid ""
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
"account settings</link>."
msgstr ""
+"Se <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+-e-"
+"postkontoinställningar</link>."
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
msgid ""
+"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
+"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
+"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
+"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
+"link>."
+msgstr ""
+"Av hastighetsskäl rekommenderas det att <gui>Använda en riktig mapp för "
+"Papperskorg</gui> genom att ställa in den på <gui>[GMail]/Papperskorg</gui> "
+"och att <gui>Använd en riktig mapp för Skräppost</gui> genom att ställa in "
+"den på <gui>[GMail]/Skräppost</gui> under kontots <link xref=\"mail-default-"
+"folder-locations\"><gui>Standardvärden</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
+msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
+"För att nå Gmail via IMAP måste du aktivera IMAP i ditt Google-konto. Se "
+"<link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695\">Gmail-hjälpen</link> för vidare information."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
-#, fuzzy
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
-msgstr "Konfigurera e-postkonton"
+msgstr "Hur du konfigurerar ett Gmail-POP-konto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
-#, fuzzy
-msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
+msgstr "Nå ett Gmail-POP-konto via <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
-msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
+msgid ""
+"Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
msgstr ""
+"Följ dessa steg för att ställa in ditt Gmail-POP-konto i <app>Evolution</"
+"app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
-#, fuzzy
msgid "Log in to your Gmail account."
-msgstr "Konfigurera e-postkonton"
+msgstr "Logga in på ditt Gmail-konto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
@@ -4265,6 +4676,8 @@ msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
+"Gå till <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Vidarebefordring och POP/IMAP</"
+"gui></guiseq>. Läs visare i avsnittet POP-hämtning."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
@@ -4272,21 +4685,23 @@ msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
+"Aktivera POP-hämtningsfunktionen genom att kryssa i radioknappen som "
+"motsvaras av endera av dessa alternativ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera POP för all e-post (även e-post som redan har hämtats)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera POP för e-post som ankommer från och med nu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
-msgstr ""
+msgstr "Ange andra inställningar som krävs för denna Gmail-funktion."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
@@ -4295,31 +4710,37 @@ msgid ""
"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
"<gui>Other</gui> from the list of clients."
msgstr ""
+"För att se Gmail-kontoinställningarna, klicka på "
+"<gui>Konfigurationsinstruktioner</gui>. Välj <gui>Jag vill aktivera POP</"
+"gui> och välj <gui>Annan</gui> från listan av klienter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
msgid ""
-"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
+"I din <app>Evolution</app>-klient, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui></guiseq>. Klicka på <gui "
+"style=\"button\">Lägg till</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
msgstr ""
+"Tillhandahåll den begärda informationen. För kontoinställningar, se steg 5."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Lägg till och redigera ett IMAP+-e-postkonto i <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
-#, fuzzy
msgid "IMAP+ mail account settings"
-msgstr "Inställningar för Yahoo-konto:"
+msgstr "Inställningar för IMAP+-e-postkonto"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
@@ -4354,6 +4775,13 @@ msgid ""
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
+"E-postkonton kan läggas till genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Nytt</gui><gui>E-postkonto</gui></guiseq> eller via "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui><gui style=\"button\">Lägg till</gui></guiseq>. Stegen är mestadels de "
+"samma som för <link xref=\"intro-first-run\">assistenten som körs första "
+"gången</link>, förutom att du inte tillfrågas huruvida du vill importera "
+"data från andra program eller återskapa data från en säkerhetskopia."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
@@ -4366,6 +4794,10 @@ msgid ""
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
+"E-postkonton kan redigeras via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui></guiseq> eller genom att högerklicka på respektive "
+"toppnivå-nod i mapplistan och välja <gui>Egenskaper</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
@@ -4380,13 +4812,14 @@ msgstr ""
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
+"Följande inställningar finns tillgängliga när ett existerande konto "
+"redigeras:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (IMAP+-konton)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
@@ -4399,17 +4832,14 @@ msgstr "Alternativ för mottagning"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
-#, fuzzy
msgid "Receiving Email and Receiving options"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Emails to a Contact:"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Skicka e-post till en kontakt:"
+msgstr "Skicka e-post (IMAP+-konton)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
@@ -4425,10 +4855,9 @@ msgstr "Sändning av e-post"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Välj Exchange-kontot."
+msgstr "Standardinställningar (IMAP+-konton)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
@@ -4446,10 +4875,9 @@ msgstr "Standardvärden"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Välj Exchange-kontot."
+msgstr "Säkerhet (IMAP+-konton)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
@@ -4467,17 +4895,15 @@ msgstr "Säkerhet"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Skalinställningar"
+msgstr "Andra alternativ (IMAP+-konton)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
-#, fuzzy
msgid "Other settings"
-msgstr "Skalinställningar"
+msgstr "Andra inställningar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
@@ -4486,17 +4912,19 @@ msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr ""
+"Andra kontorelaterade inställningar som inte finns i <gui>Kontoredigeraren</"
+"gui>:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
-msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
+msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett konto med lokal leverans i <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
-#, fuzzy
msgid "Local Delivery account settings"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Inställningar för konto med lokal leverans"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
@@ -4509,87 +4937,86 @@ msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"E-postkonton kan redigeras via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med lokal leverans)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Skicka e-post (konton med lokal leverans)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Standardinställningar (konton med lokal leverans)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Säkerhet (konton med lokal leverans)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgid ""
+"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett konto med e-postkataloger i Maildir-format i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
-#, fuzzy
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Inställningar för konto med e-postkataloger i Maildir-format"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
-#, fuzzy
-msgid "Evolution supports the Maildir++ specification."
-msgstr "Evolution kan importera följande filtyper:"
+msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
+msgstr "<app>Evolution</app> stöder Maildir++-specifikationen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
"accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med e-postkataloger i "
+"Maildir-format)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Skicka e-post (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Standardinställningar (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i maildir-format"
+msgstr "Säkerhet (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-management.page:5
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till, redigera och hantera e-postkonton."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-management.page:20
@@ -4599,150 +5026,141 @@ msgstr "Kontohantering"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:23
msgid "Common Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga kontotyper"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:27
-#, fuzzy
msgid "Local Account Types"
-msgstr "E-postkonton"
+msgstr "Lokala kontotyper"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:31
-#, fuzzy
msgid "Corporate Account Types"
-msgstr "Aktuellt konto"
+msgstr "Kontotyper för företag"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgid ""
+"Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett konto med e-postkataloger i MH-format i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
-#, fuzzy
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Inställningar för konto med e-postkataloger i MH-format"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med e-postkataloger i "
+"MH-format)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Skicka e-post (konton med e-postkataloger i MH-format)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Standardinställningar (konton med e-postkataloger i MH-format)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning för brevlådekataloger i MH-format"
+msgstr "Säkerhet (konton med e-postkataloger i MH-format)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgid ""
+"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange 2007- eller 2010-konto i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
-#, fuzzy
msgid "Exchange Web Services account settings"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Inställningar för Exchange Web Services-konto"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Exchange Web Services-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Standardinställningar (Exchange Web Services-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Säkerhet (Exchange Web Services-konton)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange MAPI-konto i <app>Evolution</"
+"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
-#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI account settings"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Inställningar för Exchange MAPI-konto"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Hantera delegatinställningarna för Exchange-kontot"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Exchange MAPI-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Standardinställningar (Exchange MAPI-konton)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
-#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Exchange-åtgärder"
+msgstr "Exchange-inställningar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
-#, fuzzy
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
-msgstr "Visa storleken på alla Exchange-mappar"
+msgstr "I detta avsnitt kan du se storleken för alla Exchange-mappar."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Säkerhet (Exchange MAPI-konton)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange-konto i <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange account settings"
-msgstr "Alternativ för mottagning för Microsoft Exchange"
+msgstr "Inställningar för Microsoft Exchange-konto"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
@@ -4751,230 +5169,216 @@ msgid ""
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
"you."
msgstr ""
+"Läs först <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Välj rätt anslutning</"
+"link> för att ta reda på rätt Exchange-kontotyp för dig."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-pop.page:5
-msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
-msgstr ""
+msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Lägg till och redigera ett POP-e-postkonto i <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:20
-#, fuzzy
msgid "POP mail account settings"
-msgstr "Inställningar för Yahoo-konto:"
+msgstr "Inställningar för POP-e-postkonto"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (POP-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Emails to a Contact:"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (POP accounts)"
-msgstr "Skicka e-post till en kontakt:"
+msgstr "Skicka e-post (POP-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:50
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (POP accounts)"
-msgstr "Ta bort allt utom signatur"
+msgstr "Standardinställningar (POP-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (POP accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhet (POP-konton)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
+msgid ""
+"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
+"app>."
msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+"Lägg till och redigera ett konto med Standard Unix mbox-kökatalog i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Alternativ för konto med Standard Unix mbox-kökatalog"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
"accounts)"
-msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog:"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Standard Unix mbox-kökatalog-"
+"konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Skicka e-post (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Standardinställningar (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Säkerhet (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
+msgid ""
+"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+"Lägg till och redigera ett konto med Standard Unix mbox-köfil i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Alternativ för konto med Standard Unix mbox-köfil"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
"accounts)"
msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Standard Unix mbox-köfil-"
+"konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Skicka e-post (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Standardinställningar (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Säkerhet (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr "Lägga till ditt Exchange-konto till Evolution"
+msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Lägg till och redigera ett diskussionsgruppskonto för Usenet i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
-#, fuzzy
msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Inställningar för Usenet diskussionsgruppskonto"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr ""
+"Alternativ för e-postmottagning och mottagning (diskussionsgruppskonto för "
+"Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Emails to a Contact:"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
-msgstr "Skicka e-post till en kontakt:"
+msgstr "Skicka e-post (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Standardinställningar (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
-#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Usenet News accounts)"
-msgstr "Inställningar för Google-konto:"
+msgstr "Säkerhet (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
msgctxt "link"
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Andra inställningar (diskussionsgruppskonton för Usenet)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments.page:5
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr ""
+msgstr "Hantering av filbilagor vid skrivning och läsning av e-post"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments.page:18
-#, fuzzy
msgid "Managing attachments"
-msgstr "Spara bilaga"
+msgstr "Hantera bilagor"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-received.page:5
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr ""
+msgstr "Att spara och öppna filer som är bifogade med mottagen e-post."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-received.page:24
-#, fuzzy
msgid "Handling attachments in received mail"
-msgstr "Spela upp ljudbilagor direkt i e-postmeddelanden."
+msgstr "Hanterar bilagor i mottaget e-postmeddelande"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:26
msgid ""
-"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
-"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
-"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
-"content of the email."
+"If you receive an email message with one or more file attachments, "
+"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
+"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
+"the email header and the content of the email."
msgstr ""
+"Om du tar emot ett e-postmeddelanden med en eller flera filer som bilagor "
+"kommer <app>Evolution</app> att visa antalet bilagor och en knapp <gui style="
+"\"button\">Spara</gui> eller <gui style=\"button\">Spara alla</gui> mellan e-"
+"postrubriken och innehållet i e-postmeddelandet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:27
msgid ""
-"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
-"folder at once."
+"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
+"in one folder at once."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> har inte stöd för att spara alla bilagor för alla "
+"meddelanden i en mapp omedelbart."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:29
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
-msgstr ""
+msgstr "En lista över bilagor visas också längst ner i e-postmeddelandet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:30
@@ -4982,6 +5386,8 @@ msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
+"För att spara en bilaga på disk, klicka på nedåtpilen intill ikonen för "
+"bilagan och klicka på <gui>Spara som</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:31
@@ -4989,10 +5395,11 @@ msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
+"För att öppna en bilaga i ett annat program, klicka på nedåtpilen intill "
+"ikonen för bilagan och välj en av de tillgängliga programmen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
@@ -5000,33 +5407,30 @@ msgid ""
"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr ""
"Alternativen som är tillgängliga för en bilaga skiljer sig beroende på typen "
-"av bilaga och de program som finns installerade på ditt system. Till exempel "
-"kan bifogade ordbehandlarfiler öppnas i OpenOffice.org eller andra "
-"ordbehandlare, och komprimerade arkivfiler kan öppnas i programmet File "
-"Roller."
+"av bilaga och de program som finns installerade på ditt system. Bildfiler "
+"kan till exempel öppnas i programmet <gui>Bildvisare</gui> eller i "
+"grafikprogrammet <gui>GIMP</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-sending.page:5
msgid "Attaching files to emails you want to send."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till filer till e-postmeddelanden du vill skicka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-sending.page:24
-#, fuzzy
msgid "Adding attachments to an email"
-msgstr "Arbeta med bilagor och e-post i HTML-format"
+msgstr "Lägga till bilagor till ett meddelande"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:27
-#, fuzzy
msgid "Attaching files"
msgstr "Bifoga fil(er)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:28
-#, fuzzy
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
-msgstr "Lägg till en bilaga till ditt e-postmeddelande:"
+msgstr ""
+"För att bifoga en fil med ditt e-postmeddelande i meddelanderedigeraren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:30
@@ -5035,6 +5439,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <gui>Lägg till bilaga…</gui>, eller klicka på <guiseq><gui>Infoga</"
+"gui><gui>Bilaga</gui></guiseq>, eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:31
@@ -5045,6 +5452,7 @@ msgstr "Välj filen som du vill bifoga."
#: C/mail-attachments-sending.page:34
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
+"Du kan också dra en fil till bilagefältet i meddelanderedigerarfönstret."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:36
@@ -5052,48 +5460,50 @@ msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
+"När du skickar meddelandet kommer en kopia av den bifogade filen att följa "
+"med. Var uppmärksam på att stora bilagor kan ta en lång tid att skicka och "
+"ta emot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:40
-#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Bilagor:"
+msgstr "Bilagepåminnare"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:42
msgid ""
-"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
-"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
-"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
+"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
+"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> har en insticksmodul för påminnelser om bilagor som du "
+"kan använda för att påminna dig själv om att bifoga en fil med ett e-"
+"postmeddelande. Om den avgör att du inte har bifogat filen, visar den ett "
+"påminnelsefönster innan e-postmeddelandet skickas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:44
-#, fuzzy
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
-msgstr "Bilagor:"
+msgstr "För att aktivera bilagepåminnaren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:46
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:47
-#, fuzzy
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
-msgstr "Bilagor:"
+msgstr "Aktivera <gui>Bilagepåminnelse</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:48
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the Security tab."
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr "Klicka på fliken Säkerhet."
+msgstr "Klicka på fliken <gui>Konfiguration</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:49
@@ -5101,23 +5511,28 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>, skriv sedan in nyckelorden "
+"på ditt språk, så som ”bifogad” eller ”bifogade”."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:51
msgid ""
-"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
-"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
-"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
+"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
+"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
+"Baserat på nyckelorden som du har lagt till söker <app>Evolution</app> genom "
+"texten för varje e-postmeddelande du ska skicka. Om det hittar något av "
+"nyckelorden i ditt e-postmeddelanden och det inte finns någon fil bifogad "
+"kommer påminnelsefönstret att visas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
-msgstr ""
+msgstr "Skicka inbjudningar till möten via e-post till kontakter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
-#, fuzzy
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Skicka inbjudningar via e-post"
@@ -5125,9 +5540,12 @@ msgstr "Skicka inbjudningar via e-post"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
-"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
-"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+"invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
+"tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
+"Om du skapar ett evenemang i kalenderkomponenten kan du sedan skicka "
+"inbjudningar till deltagarlistan via <app>Evolution</app> e-postverktyg. "
+"Inbjudningskortet skickas som en bilaga i iCal-format."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
@@ -5135,11 +5553,13 @@ msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
+"För att skicka en inbjudan, högerklicka på posten i kalendern och välj "
+"<gui>Vidarebefordra som iCalendar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
-msgstr ""
+msgstr "När du tar emot en inbjudan har du flera alternativ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
@@ -5152,6 +5572,8 @@ msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
+"Indikerar att du kommer att deltaga i sammanträdet. När du klickar på OK-"
+"knappen kommer mötet att läggas in i din kalender."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
@@ -5165,11 +5587,14 @@ msgid ""
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
+"Indikerar att du troligen kommer att deltaga i sammanträdet. När du klickar "
+"på OK-knappen kommer mötet att läggas in i din kalender, men det markeras "
+"som preliminärt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
msgid "Decline:"
-msgstr "Avslå:"
+msgstr "Avböj:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
@@ -5178,6 +5603,9 @@ msgid ""
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
+"Indikerar att du är förhindrad från att deltaga i sammanträdet. Sammanträdet "
+"läggs inte in i din kalender när du klickar OK, men ditt svar skickas till "
+"sammanträdesvärden om du har valt alternativet ”Skicka svar till avsändare”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
@@ -5189,16 +5617,20 @@ msgstr "Skicka svar till avsändare:"
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
+"Välj detta alternativ om du vill att ditt svar ska skickas till "
+"sammanträdesorganisatörerna."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-cannot-see.page:5
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
+"Om du tog emot eller skickade ett e-postmeddelande men du inte kan hitta det "
+"någonstans."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-cannot-see.page:20
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
-msgstr ""
+msgstr "Jag kan inte se vissa e-postmeddelanden, var är de?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:24
@@ -5206,6 +5638,9 @@ msgid ""
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
+"Kontrollera huruvida du använder filter för inkommande (eller utgående) "
+"meddelanden. Dessa kan automatisk flytta dina meddelanden till en annan "
+"plats."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:27
@@ -5215,6 +5650,10 @@ msgid ""
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
"icon to clear the search field."
msgstr ""
+"Kontrollera din sökvy i sökfältet strax ovanför meddelandelistan. Kanske är "
+"rullgardinslistan <gui>Visa</gui> inställd på ett filter så som <gui>Lästa "
+"meddelanden</gui> eller så innehåller textinmatningsfältet något värde. "
+"Klicka på kvastikonen för att rensa sökfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:30
@@ -5224,13 +5663,23 @@ msgid ""
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Om du inte kan hitta några e-postmeddelanden i någon mapp alls, kontrollera "
+"att du inte har maximerat förhandsgranskningen av meddelanden (så att "
+"panelen med meddelandelistan i är dold). För att göra detta, klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Visa "
+"förhandsgranskning av meddelande</gui></guiseq>."
+# sebras: <gui>?
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:33
msgid ""
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
-"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
+"disappear from the original folder and are moved to the <gui>Junk</gui> "
+"folder."
msgstr ""
+"Titta i mappen <gui>Skräppost</gui>. Meddelanden som är markerade som "
+"Skräppost försvinner från originalmappen och flyttas till mappen "
+"<gui>Skräppost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:38
@@ -5238,6 +5687,8 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
"make sure all messages are visible."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelanden</gui></"
+"guiseq> för att säkerställa att alla meddelanden syns."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:41
@@ -5246,18 +5697,20 @@ msgid ""
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
+"Kontrollera din standardmapp under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Standardinställningar</gui></guiseq>. Kanske är den inställd på "
+"någon annan mapp än den du tänker på."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
-#, fuzzy
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Redigera kolumnerna som visas i meddelandelistan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
-#, fuzzy
msgid "Changing the message list columns"
-msgstr "Tråda meddelandelistan."
+msgstr "Ändra kolumnerna i meddelandelistan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
@@ -5266,6 +5719,9 @@ msgid ""
"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
"This Column</gui>."
msgstr ""
+"Om du vill ändra kolumnerna i meddelandelistan, högerklicka på "
+"kolumnrubrikerna och välj antingen <gui>Lägg till en kolumn…</gui> eller "
+"<gui>Ta bort denna kolumn</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
@@ -5276,6 +5732,11 @@ msgid ""
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
+"Om du har en liten skärm kan du ersätta kolumnen <gui>Ämne</gui> med "
+"<gui>Ämne - Nedkortat</gui> vilket kommer att ta bort prefix så som ”Re:”, "
+"eller så kan du ersätta kolumnen <gui>Från</gui> som visar avsändarens namn "
+"och e-postadress med kolumnen <gui>Avsändare</gui> som bara visar "
+"avsändarens namn."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
@@ -5288,18 +5749,23 @@ msgid ""
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
+"Om du vill ha samma kolumnlayout i alla e-postmappar utom mappen "
+"<gui>Skickat</gui> kan du aktivera <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Allmänt</"
+"gui><gui>Tillämpa samma visningsinställningar för alla mappar</gui></"
+"guiseq>. Notera att denna inställning också påverkar <link xref=\"mail-"
+"sorting-message-list#email-threads\"><gui>gruppering av trådar</gui></link> "
+"och synlighet för <gui>Förhandsgranskning av meddelande</gui> i alla mappar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-time-format.page:5
-#, fuzzy
msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Ändra datum- och tidsformat i meddelandelistan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-time-format.page:19
-#, fuzzy
msgid "Format of dates and time"
-msgstr "Välj färgen och klicka på OK."
+msgstr "Format för datum och tid"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-time-format.page:20
@@ -5309,6 +5775,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Du kan ändra formatet för <gui>Datum</gui>-kolumnen genom att ställa in det "
+"önskade formatet under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Rubriker</gui><gui>Format för datum/"
+"tid</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
@@ -5316,82 +5786,124 @@ msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
+"Det är inte möjligt att ändra citatintroduktionen som läggs till vid svar på "
+"e-post."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra strängen ”datum skrev person:” vid svar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
msgid "Advanced users can change this string."
-msgstr ""
+msgstr "Avancerade användare kan ändra denna sträng."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna programmet <app>dconf-editor</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Navigera till <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
msgid ""
-"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
-"message-attribution</gui>."
+"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
+"message-attribution</code>."
msgstr ""
+"Skriv in den önskade citatsträngen som ett värde för nyckeln <code>composer-"
+"message-attribution</code>."
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
msgid ""
+"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
+"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
+msgstr ""
+"På svenska är standardsträngen: <code>”${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-"
+"${Day} klockan ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} skrev ${Sender}:”</code>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
+msgid "The following placeholders are available:"
+msgstr "Följande platshållare finns tillgängliga:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:48
+msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
+msgstr "<_:code-1/> (format: 01-31)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:49
+msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
+msgstr "<_:code-1/> (format: 1-31)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:54
+msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
+msgstr "<_:code-1/> (format: 1-366)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:55
+msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
+msgstr "<_:code-1/> (format: 01-12)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:58
+msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
+msgstr "<_:code-1/> (t.ex. 15 för året 2015)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
+msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
msgstr ""
+"Du kan behöva installera paketet <sys>dconf-editor</sys> för att genomföra "
+"dessa steg."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Installera dconf-editor</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
-msgstr "Visa en blinkande markör i meddelandetexten på de visade meddelandena"
+msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
+msgstr "Användning av anpassade fält i huvudet för redigerade meddelanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
-#, fuzzy
msgid "Custom Header Lines"
-msgstr "Anpassade rubriker"
+msgstr "Anpassade rubrikrader"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
-#, fuzzy
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
-msgstr "Lägg till anpassade rubriker till utgående meddelanden."
+msgstr "Du kan lägga till godtyckliga rubrikrader i utgående meddelanden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera och hantera anpassade rubriker"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "För att ställa in insticksmodulen Anpassad rubrik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Custom Header"
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
-msgstr "Anpassad e-postrubrik"
+msgstr "Aktivera <gui>Anpassad rubrik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
@@ -5401,12 +5913,15 @@ msgid ""
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
+"Du kan lägga till, redigera eller ta bort rubrikfält. För varje rubrikfält "
+"du lägger till kan du anger nycklar och värden. Nyckeln används som titeln "
+"för den anpassade rubriken. Du kan skriva in multipla värden för nycklarna. "
+"Du måste använda semikolon för att separera varje värde du skriver in."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
-#, fuzzy
msgid "Inserting custom headers in a message"
-msgstr "Lägg till anpassade rubriker till utgående meddelanden."
+msgstr "Infoga anpassade rubriker i ett meddelande"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
@@ -5415,11 +5930,14 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Nytt</gui><gui>E-postmeddelande</gui></guiseq> eller "
+"tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> för "
+"att öppna fönstret med meddelanderedigeraren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Anpassad rubrik</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
@@ -5427,23 +5945,23 @@ msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
+"I fönstret <gui>Anpassad e-postrubrik</gui> kan du se alla de definierade "
+"rubrikfälten och värdena."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
-#, fuzzy
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
-msgstr "Välj en servertyp från listan Servertyp."
+msgstr "Ställ in värdena för rubrikfälten genom att använda rullgardinslistan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
-#, fuzzy
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
-msgstr "Evolutions e-postredigerare"
+msgstr "Aktivera HTML-format i e-postredigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
msgid "Enabling HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera HTML-format"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
@@ -5452,6 +5970,9 @@ msgid ""
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
"from the menu bar."
msgstr ""
+"Du kan ändra formatet för ett e-postmeddelanden från vanlig text till HTML i "
+"meddelanderedigeraren genom att välja <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</"
+"gui></guiseq> i menyfältet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
@@ -5459,6 +5980,8 @@ msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
+"Alternativt kan du också ändra första rullgardinslistan under raden "
+"<gui>Ämne</gui> från <gui>Vanlig text</gui> till <gui>HTML</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
@@ -5466,6 +5989,8 @@ msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
+"Om du väljer HTML-format kommer ett andra verktygsfält att visas under raden "
+"<gui>Ämne</gui> med alternativ för HTML."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
@@ -5474,18 +5999,58 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att som standard skicka all din e-post som HTML, aktivera "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Standardbeteende</"
+"gui><gui>Formatera meddelanden i HTML</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-external-editor.page:5
+msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
+msgstr ""
+"Användning av ett textredigerarprogram istället för e-postredigeraren som "
+"används som standard."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-external-editor.page:20
+msgid "Using an external editor"
+msgstr "Användning av en extern redigerare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:22
+msgid ""
+"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
+"editor application so you can use its specific functionality. Enable "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq> "
+"and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under "
+"<gui>Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan redigera meddelandetexten extern i din favorittextredigerare så att "
+"du kan använda dess speciella funktionalitet. Aktivera "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Extern redigerare</"
+"gui></guiseq> och ställ in motsvarande <gui>Kommando</gui> för att starta "
+"programmet under <gui>Konfiguration</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:23
+msgid ""
+"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
+"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
+msgstr ""
+"Om <gui>Starta automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras</gui> är "
+"inte inställd måste du välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv i extern "
+"redigerare</gui></guiseq> i meddelanderedigeraren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward.page:5
-#, fuzzy
msgid "Forwarding a received email to somebody."
-msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon"
+msgstr "Vidarebefordra ett mottaget meddelande till någon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward.page:23
-#, fuzzy
msgid "Forwarding a message"
-msgstr "Vidarebefordra ett meddelande:"
+msgstr "Vidarebefordra ett meddelande"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:25
@@ -5493,6 +6058,8 @@ msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
+"När du tar emot ett e-postmeddelande kan du vidarebefordra det till andra "
+"personer eller grupper som kan vara intresserade."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:26
@@ -5502,6 +6069,10 @@ msgid ""
"link>), inline (in your message without the > character before each "
"line), or quoted (with > character before each line)."
msgstr ""
+"Du kan vidarebefordra ett meddelande som en bilaga till ett nytt meddelande "
+"(detta är standardinställningen, se <link xref=\"#default-settings"
+"\">Standardinställningar</link>), infogat (i ditt meddelande utan >-"
+"tecknet före varje rad), eller citerat (med >-tecknet före varje rad)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:27
@@ -5511,12 +6082,16 @@ msgid ""
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
+"Vidarebefordran via bilaga är bäst om du vill skicka det fullständiga, "
+"oförändrade meddelandet till någon annan. Infogad eller citerad "
+"vidarebefordran är bäst om du vill skicka delar av ett meddelande, eller om "
+"du har ett stort antal kommentarer på olika delar av meddelandet du "
+"vidarefordrar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:29
-#, fuzzy
msgid "To forward a message that you are reading:"
-msgstr "Dölj alla meddelanden som redan har lästs temporärt"
+msgstr "För att vidarebefordra ett meddelande som du läser:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:31
@@ -5528,6 +6103,13 @@ msgid ""
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra</gui></guiseq>, "
+"knappen <gui>Vidarebefordra</gui> i verktygsfältet, eller tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> för att använda standardmetoden "
+"för vidarebefordran. Om du vill använda en annan metod för vidarebefordran, "
+"klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra som</gui></"
+"guiseq> eller den lilla rullgardinspilen intill knappen <gui>Vidarebefordra</"
+"gui> i verktygsfältet för att välja metod."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:32
@@ -5535,11 +6117,13 @@ msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
+"Välj en mottagare för meddelandet. Ämnet är redan inmatat, men du kan ändra "
+"det om du vill."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:33
msgid "Add your comments on the message in the text field."
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till dina kommentarer till meddelande i textfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:34
@@ -5547,6 +6131,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Skicka</gui> eller tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retur</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:37
@@ -5555,10 +6141,12 @@ msgid ""
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
+"Bilagor till ett meddelande som du vidarebefordrar kommer endast att "
+"vidarebefordras när du skickar originalmeddelandet som en bilaga. Infogade "
+"meddelanden vidarebefordrar inte några bilagor."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
-#, fuzzy
msgid "Default settings"
msgstr "Standardinställningar"
@@ -5570,18 +6158,20 @@ msgid ""
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Standardinställningen för att svara och vidarebefordra kan ändras under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Svar och "
+"vidarebefordringar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
-#, fuzzy
msgid "How to forward a message with its attachments."
-msgstr "Meddelanden med bilagor"
+msgstr "Hur man vidarefordrar ett meddelande med dess bilagor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
-#, fuzzy
msgid "Forwarding a message with its attachments"
-msgstr "Meddelanden med bilagor"
+msgstr "Vidarebefordra ett meddelande med dess bilagor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
@@ -5590,6 +6180,9 @@ msgid ""
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra som…</gui></"
+"guiseq> och välj <gui>Bilaga</gui>, så vidarebefordras e-postmeddelandet och "
+"dess bilagor kommer att bifogas med e-postmeddelandet du skickar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
@@ -5598,18 +6191,73 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
+"Om du vill ha denna inställning som standard, ställ in "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></"
+"guiseq> till <gui>Bilaga</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
+msgid ""
+"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
+msgstr ""
+"Ändra avsändarnamn och adress i farten genom att ställa in godtyckliga "
+"värden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
+msgid "Overriding the \"From\" field"
+msgstr "Åsidosättning av ”Från”-fältet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
+msgid ""
+"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
+"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
+"and change the default sender name and email address in the corresponding "
+"fields."
+msgstr ""
+"För att ställa in en anpassad e-postadress och avsändarnamn för ett "
+"meddelande som du avser att skicka, aktivera <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Från-överskuggningsfält</gui></guiseq> och ändra "
+"standardavsändarnamn och e-postadress i motsvarande fält."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:27
+msgid ""
+"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
+"addressing</link>."
+msgstr ""
+"Denna funktionalitet kan vara användbar för <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">brevlådor med jokertecken vid "
+"användning av qmail</link> och <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Email_address#Address_tags\">underadressering</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:32
+msgid ""
+"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
+"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
+msgstr ""
+"Att ställa in en godtycklig adress kan kollidera med din e-postleverantörs "
+"begränsningar kring <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sender_Policy_Framework\">policyramverk för avsändare</link> och/eller <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\">e-post "
+"identifierad av domännycklar</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-image.page:5
-#, fuzzy
msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr "Ger en möjlighet att skriva ut från redigeraren."
+msgstr "Bädda in en bild i meddelanderedigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-image.page:21
-#, fuzzy
msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Infoga en bild"
+msgstr "Infoga en bild i HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:23
@@ -5617,22 +6265,24 @@ msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
+"Du kan infoga en bild i e-postmeddelandet (vid aktuell markörposition):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Bild…</gui></guiseq> i menyfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:26
msgid "Browse to and select the file."
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra till och välj filen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:27
msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Öppna</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:30
@@ -5641,29 +6291,29 @@ msgid ""
"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
"message composer."
msgstr ""
+"Alternativt kan du också använda ikonen <_:media-1/> i det andra fältet "
+"under raden <gui>Ämne</gui> eller dra en bild till textytan i "
+"meddelanderedigeraren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-link.page:5
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Infoga en länk till en webbplats i e-postredigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-link.page:21
-#, fuzzy
msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Infoga en tabell"
+msgstr "Infoga en länk i HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:24
-#, fuzzy
msgid "You can insert links into the email:"
-msgstr "Du kan infoga en tabell i texten:"
+msgstr "Du kan infoga länkar i e-postmeddelandet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:26
-#, fuzzy
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
-msgstr "Välj filen som du vill bifoga."
+msgstr "Välj texten som du vill göra om till en länk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:27
@@ -5672,14 +6322,15 @@ msgid ""
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
+"Klicka antingen på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Länk…</gui></guiseq> i "
+"menyfältet eller högerklicka på den markerade texten och klicka på "
+"<gui>Infoga länk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
#: C/mail-composer-html-table.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Click Close."
msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicka på Stäng."
+msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
@@ -5688,6 +6339,8 @@ msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line."
msgstr ""
+"Alternativt kan du också använda ikonen <_:media-1/> i det andra fältet "
+"under raden <gui>Ämne</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:34
@@ -5695,17 +6348,18 @@ msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
+"Om du inte vill ha en speciell länktext kan du bara skriva in adressen till "
+"länken direkt. Den kommer automatiskt att kännas igen som en länk."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html.page:5
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
-msgstr ""
+msgstr "Att ändra typsnitt, ändra färger, infoga bilder, tabeller och länkar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html.page:21
-#, fuzzy
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
-msgstr "Formatera meddelanden med _HTML"
+msgstr "Formatera e-postmeddelanden (som vanlig text och HTML)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:25
@@ -5714,6 +6368,9 @@ msgid ""
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
+"Textformateringsverktyg för grundläggande justering och styckeformatering "
+"finns i verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui>. De finns också i "
+"menyerna <gui>Infoga</gui> och <gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
@@ -5722,6 +6379,8 @@ msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
+"Ikonerna i verktygsfältet är förklarade i verktygstips som visas när du "
+"håller din musmarkör över knapparna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:28
@@ -5730,6 +6389,9 @@ msgid ""
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
+"Normalt kan du inte ställa in textfärg eller storlek eller bädda in bilder i "
+"meddelanden. Nyare e-postprogram kan dock göra det genom att använda HTML-"
+"formatet, vilket är samma format som webbsidor använder."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:30
@@ -5739,30 +6401,30 @@ msgid ""
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
"HTML."
msgstr ""
+"Vissa person har inte e-postklienter som kan HTML eller så föredrar de att "
+"inte ta emot HTML-utökad e-post eftersom det är långsammare att hämta och "
+"visa. På grund av detta skickar <app>Evolution</app> vanlig text om du inte "
+"uttryckligen begär HTML."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:33
-#, fuzzy
msgid "Plain Text Formatting Options"
-msgstr "Spårningsalternativ"
+msgstr "Formateringsalternativ för vanlig text"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:37
-#, fuzzy
msgid "HTML-only Formatting Options"
-msgstr "Spårningsalternativ"
+msgstr "Formateringsalternativ för enbart HTML"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-rule.page:5
-#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr "Ger en möjlighet att skriva ut från redigeraren."
+msgstr "Infoga en horisontell linje i e-postredigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-rule.page:21
-#, fuzzy
msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Infoga en tabell"
+msgstr "Infoga en linjal i HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:23
@@ -5770,50 +6432,50 @@ msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
+"Du kan infoga en horisontell linje i e-postmeddelandet (vid aktuell "
+"markörposition) för att hjälpa till att dela upp två avsnitt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Linje…</gui></guiseq> i menyfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:26
-#, fuzzy
msgid "Select width, size, and alignment."
-msgstr "Välj färgen och klicka på OK."
+msgstr "Välj bredd, storlek och justering."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:27
-#, fuzzy
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj <gui>Skuggad</gui> om du vill ha det."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-table.page:5
-#, fuzzy
msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Du kan infoga en tabell i texten:"
+msgstr "Infoga en tabell i e-postredigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-table.page:21
-#, fuzzy
msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Infoga en tabell"
+msgstr "Infoga en tabell i HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-table.page:23
-#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
-msgstr "Du kan infoga en tabell i texten:"
+msgstr ""
+"Du kan infoga en tabell i e-postmeddelandet (vid nuvarande markörposition):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Tabell…</gui></guiseq> i menyfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:26
@@ -5823,24 +6485,22 @@ msgstr "Välj antalet rader och kolumner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:27
msgid "Define the type of layout for the table."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera layouttypen för tabellen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:28
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
-msgstr ""
+msgstr "Valfritt: Välj en bakgrundsfärg eller bild för tabellen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-text.page:5
-#, fuzzy
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
-msgstr "Du kan infoga en tabell i texten:"
+msgstr "Ändra typsnittsstorlekar, stilar och färger i e-postredigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-text.page:21
-#, fuzzy
msgid "Formatting Text in HTML"
-msgstr "Formatera meddelanden med _HTML"
+msgstr "Formatera text med HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-text.page:23
@@ -5850,11 +6510,15 @@ msgid ""
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
+"Textformateringsverktyg som endast finns tillgängliga i HTML-format är "
+"placerade i det andra verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui> efter att "
+"HTML-format har aktiverats. De finns också i menyerna <gui>Infoga</gui> och "
+"<gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html-text.page:27
msgid "Text Styles:"
-msgstr ""
+msgstr "Textstilar:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:28
@@ -5863,6 +6527,10 @@ msgid ""
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
+"Använd dessa knappar i det nedre verktygsfältet för att avgöra hur ditt e-"
+"postmeddelande ska se ut. Om du har markerat text kommer stilen att "
+"tillämpas för den valda texten. Om du inte har någon text markerad kommer "
+"stilen att tillämpas för det du skriver härnäst."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:32
@@ -5877,12 +6545,12 @@ msgstr "Beskrivning"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:36
msgid "+0"
-msgstr ""
+msgstr "+0"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37
msgid "Font size."
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsstorlek."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:41
@@ -5894,56 +6562,63 @@ msgid ""
"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Färgväljare för text. Boxen visar den aktuella textfärgen. För att välja en "
+"ny färg, klicka på pilknappen till höger. Om du har text markerad kommer "
+"färgen att tillämpas för den valda texten. Om du inte har någon text "
+"markerad kommer färgen att tillämpas för det du skriver härnäst. Du kan "
+"välja en bakgrundsfärg eller bild genom att högerklicka på "
+"meddelandebakgrunden och sedan välja <guiseq><gui>Stil</gui><gui>Sidstil</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:44
msgid "TT"
-msgstr ""
+msgstr "TT"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
-msgstr ""
+msgstr "Skrivmaskinstext som liknar ett fastbreddstypsnitt."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:48
msgid "Bold A"
-msgstr ""
+msgstr "Fet A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49
msgid "Bolds the text."
-msgstr ""
+msgstr "Gör texten fetare."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:52
msgid "Italic A"
-msgstr ""
+msgstr "Kursiv A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:53
msgid "Italicizes the text."
-msgstr ""
+msgstr "Gör texten kursiv."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:56
msgid "Underlined A"
-msgstr ""
+msgstr "Understruken A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:57
msgid "Underlines the text."
-msgstr ""
+msgstr "Gör texten understruken."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:60
msgid "Strike through A"
-msgstr ""
+msgstr "Genomstruken A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:61
msgid "Marks a line through the text."
-msgstr ""
+msgstr "Drar en linje genom texten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:65
@@ -5951,17 +6626,18 @@ msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
+"De andra knapparna finns förklarade under <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till, ändra, redigera eller ta bort e-postsignaturer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
-#, fuzzy
msgid "Managing signatures"
-msgstr "Ogiltig signatur"
+msgstr "Hantera signaturer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
@@ -5970,6 +6646,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Du kan lägga till, redigera och ta bort alla dina signaturer under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Signaturer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
@@ -5978,26 +6657,32 @@ msgid ""
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
+"Att tilldela en standardsignatur till ett e-postkonto måste göras bland "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">kontoinställningarna</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
msgid ""
"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
-"space in a separate link. This allows many email clients to automatically "
+"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
"strip signatures from quotes when replying."
msgstr ""
+"Enligt en <link href=\"http://tools.ietf.org/html/"
+"rfc3676#section-4.3\">långvarig konvention</link> bör signaturer alltid "
+"inledas med två streck och ett mellanslag på en egen rad. Detta låter många "
+"e-postklienter automatiskt ta bort signaturer från citeringar när man svarar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av e-postsignaturer längst ner i ett meddelande du skickar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
-#, fuzzy
msgid "Working with email signatures"
-msgstr "Arbeta med e-postkonton"
+msgstr "Arbeta med e-postsignaturer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
@@ -6007,6 +6692,10 @@ msgid ""
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
"space (<code>-- </code>)."
msgstr ""
+"En signatur består av en eller flera rader text (eller till och med en bild) "
+"som läggs till i slutet på ett e-postmeddelande som du skickar. Den kan "
+"innehålla kontaktinformation och andra saker. En signatur inleds alltid med "
+"två streck och ett mellanslag (<code>-- </code>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
@@ -6014,17 +6703,18 @@ msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
+"Termen ”signatur” används också i en annan betydelse när det gäller <link "
+"xref=\"mail-encryption\">kryptering</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
msgid "Setting a default signature for an email account."
-msgstr ""
+msgstr "Att ställa in en standardsignatur för ett e-postkonto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
-#, fuzzy
msgid "Default account signature"
-msgstr "Ta bort allt utom signatur"
+msgstr "Kontots standardsignatur"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
@@ -6035,6 +6725,11 @@ msgid ""
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Du kan definiera en standard<link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signatur</link> för vart och ett av dina e-postkonton. Denna kan "
+"redigeras under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-"
+"postkonton</gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Identitet</"
+"gui><gui>Valfri information</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
@@ -6044,20 +6739,22 @@ msgid ""
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
+"Om du redan har en signatur definierad för ditt konto men i undantagsfall "
+"inte vill använda den för ett meddelande, eller vill använda en annan "
+"signatur, kan du ändra den via rullgardinsmenyn i övre högra hörnet i "
+"fönstret för meddelanderedigering."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates.page:5
-#, fuzzy
msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr "Ger en möjlighet att skriva ut från redigeraren."
+msgstr "Hantera mallar som kan återanvändas i redigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates.page:23
#: C/mail-composer-message-templates.page:28
-#, fuzzy
msgid "Message Templates"
-msgstr "Meddelandefilter"
+msgstr "Meddelandemallar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:24
@@ -6065,6 +6762,8 @@ msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
+"En meddelandemall är ett standardmeddelande som du kan använda när som helst "
+"för att skicka meddelanden enligt samma mönster."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:25
@@ -6072,34 +6771,35 @@ msgid ""
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
+"För att aktivera insticksmodulen Meddelandemall, klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq> och aktivera "
+"<gui>Mallar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
-msgstr ""
+msgstr "Använd en av dina mallar för att svara på ett meddelande"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgid "Using a Template as a Reply"
-msgstr "Använda en meddelandemall som ett svar"
+msgstr "Användning av en mall som ett svar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr ""
+"Högerklicka på meddelandet du svarar på och klicka sedan på <gui>Mallar</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
-#, fuzzy
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
-"Detta kommer att markera alla meddelanden som lästa i den markerade mappen."
+"Detta alternativ listar alla meddelandemallar i <gui>Mallar</gui>-mappen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
@@ -6107,13 +6807,13 @@ msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
+"Välj meddelandemallen du önskar använda. Gör ändringar om det behövs i "
+"fönstret med meddelanderedigeraren som öppnas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Click Send."
msgid "Click <gui>Send</gui>."
-msgstr "Klicka på Skicka."
+msgstr "Klicka på <gui>Skicka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
@@ -6121,70 +6821,65 @@ msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
+"När du väljer en meddelandemall för att svara kommer ämnesraden för svaret "
+"att bibehållas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a New Message as a Template"
msgid "Store an existing or new message as a template"
-msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
+msgstr "Lagra ett existerande eller nytt meddelande som en mall"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a New Message as a Template"
msgid "Saving Messages as Templates"
-msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
+msgstr "Spara meddelanden som mallar"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a New Message as a Template"
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
-msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
+msgstr "Spara ett existerande meddelande som en mall"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
-#, fuzzy
msgid "Select the message."
-msgstr "Välj sökkriteriet."
+msgstr "Välj meddelandet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder."
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
-msgstr "Högerklick > Flytta till mapp / Kopiera till mapp."
+msgstr ""
+"Högerklicka på meddelande och välj <gui>Flytta till mapp</gui> eller "
+"<gui>Kopiera till mapp</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj mappen <gui>Mallar</gui> under <gui>På denna dator</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
+"Du kan också redigera ett existerande meddelande och spara det som en mall:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
-#, fuzzy
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
-msgstr "Öppna meddelandet och klicka på Svara."
+msgstr "Öppna meddelandet och klicka på <gui>Svara</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera meddelandekroppen eller adresserna enligt dina krav."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som mall</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
@@ -6197,6 +6892,8 @@ msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
+"Klicka på <gui>Nytt</gui> och skriv in det du behöver i mallen i "
+"redigerarfönstret."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
@@ -6204,24 +6901,23 @@ msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
msgstr ""
+"Konfigurera variabler i mallar och återanvänd objekt från meddelandet du "
+"svarar på"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgid "Using Variables in Templates"
-msgstr "Använda en meddelandemall som ett svar"
+msgstr "Användning av variabler i mallar"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
-#, fuzzy
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
-msgstr "Konfigurera tidszoner"
+msgstr "Konfigurera variabler för meddelandemallar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Mallar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
@@ -6229,7 +6925,10 @@ msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
+"Du kan lägga till, redigera eller ta bort nyckel/värde-par. Du kan ange hur "
+"många nyckel/värde-par som helst."
+# Ja, jag vet att jag ersatt Harry med Åsa. Och så ska det vara.
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
msgid ""
@@ -6238,6 +6937,10 @@ msgid ""
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
+"I vilken mall som helst kommer varje förekomst av varje $nyckel att ersättas "
+"av värdet den har i konfigurationen. Om du till exempel ställer in nyckeln "
+"som Chef och värdet som Åsa kommer varje förekomst av $Chef att ersättas av "
+"Åsa i meddelandet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
@@ -6248,6 +6951,11 @@ msgid ""
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
+"Antag att du har 1000 meddelandemallar med din nuvarande chefs namn i dem. "
+"När den nya chefen ersätts av en ny är det inte enkelt för dig att manuellt "
+"ersätta chefens namn i alla 1000 meddelandena. Om meddelandena har ett $Chef "
+"nyckelvärde kan du återställa värdet i Konfigurationsfliken i denna "
+"insticksmodul."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
@@ -6257,11 +6965,14 @@ msgid ""
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
+"Som standard kommer alla miljövariabler att användas som nyckel/värde-par. "
+"En förekomst av $miljö_variabel ersätts med dess värde. En förekomst av till "
+"exempel $PATH i dina mallar ersätts av dess värde när mallen används."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
-msgstr ""
+msgstr "Ersättningsprocessen använder följande rangordning:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
@@ -6269,13 +6980,15 @@ msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
+"$nyckel ersätts av värdet som ställts in för den i Konfigurationsfliken i "
+"insticksmodulen Mallar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Om nyckeln inte hittas ersätts värdet för dess miljövariabel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
@@ -6283,13 +6996,13 @@ msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
+"Om nyckeln varken är ett konfigurationsalternativ eller en miljövariabel "
+"görs inga ändringar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
-msgstr "Använda en meddelandemall som ett svar"
+msgstr "Användning av delar av ett meddelande i en mall vid svar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
@@ -6299,6 +7012,10 @@ msgid ""
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
"complete message body."
msgstr ""
+"Mallar kan innehålla mer än bara den fördefinierade uppsättningen av <link "
+"xref=\"#configure\">nyckel/värde-par</link>. Du kan också hämta vilken "
+"meddelanderubriks värde som helst från e-postmeddelandet som du tillämpar "
+"mallen för, samt den fullständiga meddelandetexten."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
@@ -6311,6 +7028,11 @@ msgid ""
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
+"För att göra detta använd formatet <code>$ORIG[rubriknamn]</code> och ersätt "
+"variabeln <code>rubriknamn</code> med den riktiga rubriken. Om du till "
+"exempel vill infoga ärenderaden för meddelandet som du svarar på, använd "
+"<code>$ORIG[subject]</code>. För att infoga den fullständiga texten, använd "
+"<code>$ORIG[body]</code>."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
@@ -6323,18 +7045,21 @@ msgid ""
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
"$ORIG[reply-to]</code>)."
msgstr ""
+"Om ingen ersättning för en variabel hittas kommer variabeln inte att tas "
+"bort (utom för <code>$ORIG[body]</code>), utan lämnas kvar så att du ser att "
+"något gått fel. Detta kan hända när du försöker att använda rubriker som "
+"inte nödvändigtvis alltid är tillgängliga i originalmeddelandet (till "
+"exempel <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-plain-text.page:5
-#, fuzzy
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
-msgstr "Sök efter text i det visade memot"
+msgstr "Ändra typsnittsjustering och styckeformatering i e-postredigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:21
-#, fuzzy
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
-msgstr "Formatera meddelanden med _HTML"
+msgstr "Formatera text som vanlig text"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:23
@@ -6343,11 +7068,13 @@ msgid ""
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
+"Textformateringsverktyg finns i verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui>. "
+"De finns också i menyerna <gui>Infoga</gui> och <gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:27
msgid "Headers and Lists:"
-msgstr ""
+msgstr "Rubriker och listor:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:28
@@ -6358,15 +7085,24 @@ msgid ""
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
+"Till vänster i det övre verktygsfältet kan du välja <gui>Normal</gui> för "
+"standardtextstil eller från <gui>Rubrik 1</gui> till <gui>Rubrik 6</gui> för "
+"olika rubrikstorlekar från stor (1) till liten (6). Andra stilar inkluderar "
+"<gui>Förformaterad</gui> för att använda HTML-taggen för förformaterade "
+"textblock och tre punkttyper för listor."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:29
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
-"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
-"levels of indentation."
+"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
+"multiple levels of indentation."
msgstr ""
+"Du kan till exempel istället för att använda stjärnor för att markera en "
+"punktlista använda stilen <gui>Punktlista</gui> från rullgardinslistan för "
+"stilar. <app>Evolution</app> använder andra punktlistor och hanterar "
+"radbrytning och flera nivåer av indrag."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:33
@@ -6381,11 +7117,15 @@ msgid ""
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
+"Intill rullgardinsmenyerna för rubriker och listor ska det finnas tre "
+"styckeikoner som bör vara bekanta för de flesta användare av "
+"ordbehandlingsprogram. Den vänstra knappen vänsterställer din text, "
+"mittknappen centrerar texten och den högra knappen högerställer texten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:38
msgid "Indentation Rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Indragsregler:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:39
@@ -6393,45 +7133,53 @@ msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
+"Knappen med pilen som pekar till vänster minskar ett styckes indrag och "
+"högerpilen ökar dess indrag."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-priority.page:5
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in en prioritet för meddelanden som ska skickas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-priority.page:23
-#, fuzzy
msgid "Prioritizing outgoing messages"
-msgstr "_Prioritera meddelande"
+msgstr "Prioritera utgående meddelanden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-priority.page:25
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
+"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
+"window or click the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
+"Du kan prioritera ett meddelande som ska skickas, så att mottagaren ser dess "
+"relativa viktighet. För att prioritera ett meddelande, välj "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Prioritera meddelande</gui></guiseq> i "
+"menyn i meddelanderedigerarfönstret eller klicka på motsvarande ikon i "
+"verktygsfältet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-priority.page:27
msgid ""
-"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
-"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
-"the \"Important\" flag for any messages."
+"<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
+"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
+"You can set the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kommer att ignorera meddelandeprioritet för inkommande "
+"meddelanden eftersom mottagaren bör avgöra huruvida meddelandet är viktigt "
+"eller ej. Du kan ställa in flaggan ”Viktigt” för vilket meddelande som helst."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-reply.page:5
-#, fuzzy
msgid "Answering a received email."
-msgstr "Dekryptera ett mottaget meddelande"
+msgstr "Svara på ett mottaget e-postmeddelande."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-reply.page:23
-#, fuzzy
msgid "Replying to a message"
-msgstr "Svara på ett meddelande:"
+msgstr "Svara på ett meddelande"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:26
@@ -6451,6 +7199,15 @@ msgid ""
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
+"För att svara på ett meddelande, välj meddelanden att svara på i "
+"meddelandelistan och klicka på knappen <gui>Svara</gui> i verktygsfältet, "
+"eller högerklicka i meddelandet och välj <gui>Svar till avsändare</gui>. "
+"Detta öppnar meddelanderedigeraren. Fälten <gui>Till:</gui> och <gui>Ämne:</"
+"gui> är redan ifyllda, men du kan ändra dem om du så önskar. Dessutom har "
+"det gamla meddelandets fullständiga text infogats i det nya meddelandet, "
+"antingen i grått med en blå linje på ena sidan (för HTML-visning) eller med "
+"tecknet > för varje rad (i vanligt textläge) för att indikera att detta "
+"är en del av det föregående meddelandet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:28
@@ -6460,11 +7217,15 @@ msgid ""
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
+"Om du läser ett meddelande med flera mottagare kan du använda <gui>Svara "
+"till alla</gui> istället för <gui>Svara</gui>. Om det finns ett stort antal "
+"människor i fälten <gui>Kopia:</gui> eller <gui>Till:</gui> kan detta spara "
+"en väsentlig mängd tid."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:32
msgid "Using the Reply To All Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av funktionen Svara till alla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:33
@@ -6476,6 +7237,12 @@ msgid ""
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
+"Susanne skickar ett e-postmeddelande till en klient och skickar kopior till "
+"Tim och till en företagsintern sändlista av kollegor. Om Tim vill kommentera "
+"så att alla ser det, använder han <gui>Svara till alla</gui>, men om han "
+"bara vill berätta för Susanne att han håller med så använder han <gui>Svara</"
+"gui>. Hans svar når inte någon som Susanne lagt till i listan Blindkopia "
+"eftersom den listan inte delas med någon."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:34
@@ -6484,6 +7251,9 @@ msgid ""
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
+"Om du prenumererar på en sändlista och vill att ditt svar endast ska gå till "
+"listan snarare än till avsändaren, använd <gui>Svara till lista</gui> "
+"istället för <gui>Svara</gui> eller <gui>Svara till alla</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:38
@@ -6497,7 +7267,6 @@ msgstr "Åtgärd"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:41
-#, fuzzy
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Snabbtangenter"
@@ -6509,18 +7278,17 @@ msgstr "Svara till avsändare"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:45
-#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing List"
-msgstr "Svara till lista"
+msgstr "Svara till sändlista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:47
@@ -6530,7 +7298,7 @@ msgstr "Svara till alla"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:47
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:54
@@ -6540,18 +7308,20 @@ msgid ""
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Standardinställningarna för att svara och vidarebefordra kan ändras under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Svar och "
+"vidarebefordringar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-search.page:5
-#, fuzzy
msgid "Searching for text in the mail composer."
-msgstr "Sök efter text i det visade memot"
+msgstr "Sök efter text i e-postredigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-search.page:21
-#, fuzzy
msgid "Searching in the mail composer"
-msgstr "Söka och ersätta"
+msgstr "Söker i e-postredigeraren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:23
@@ -6559,45 +7329,53 @@ msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
+"Under menyn <gui>Redigera</gui> i meddelanderedigeraren finns det flera "
+"textsökningsfunktioner tillgängliga."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:26
msgid "<gui>Find</gui>:"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Sök</gui>:"
+# sebras: <app>?
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:27
-msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
+msgid ""
+"Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
msgstr ""
+"Skriv in ett ord eller en fras så kommer <app>Evolution</app> att hitta den "
+"bland dina meddelanden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:30
-#, fuzzy
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
-msgstr "Försök _igen"
+msgstr "<gui>Sök igen</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:31
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta objekt för att upprepa den senaste sökningen du utförde."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:34
msgid "<gui>Replace</gui>:"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Ersätt</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:35
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr ""
+msgstr "Sök efter ett ord eller en fras och ersätt det med något annat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:39
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
-"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
+"För alla dessa menyobjekt kan du välja huruvida du vill söka baklänges i "
+"dokumentet från den punkt där markören är. Du kan också bestämma huruvida "
+"sökningen ska göras skiftlägeskänslig när jämförelse görs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:40
@@ -6606,17 +7384,65 @@ msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
"expressions</link> for searching."
msgstr ""
+"Om du har en teknisk bakgrund kan du också välja att använda alternativet "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Reguljära "
+"uttryck</link> för sökning."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
+msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
+msgstr "Tilldela dina e-postkonton till vissa mappar eller mottagare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:21
+msgid "Send Account Overrides"
+msgstr "Åsidosättning för avsändarkonto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:23
+msgid ""
+"If you use more than one email account, you can define which account should "
+"always be used as your sender address:"
+msgstr ""
+"Om du använda mer än ett e-postkonto kan du definiera vilket konto som "
+"alltid ska användas som din avsändaradress:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
+msgid ""
+"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
+msgstr ""
+"När du svarar på e-postmeddelande i specifika <link xref=\"mail-folders"
+"\">mappar</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
+msgid ""
+"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
+"or names."
+msgstr ""
+"När du svarar till vissa e-postadresser, namn eller delar av e-postadresser "
+"eller namn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
+msgid ""
+"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dessa inställningar finns under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
+"gui><gui>Avsändarkonto</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr ""
+msgstr "Skicka till mer än en person och användning av Kopia eller Blindkopia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
-#, fuzzy
msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Skickar ett meddelande med endast _blindkopiemottagare definierade"
+msgstr "Skicka ett meddelande till flera mottagare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
@@ -6624,6 +7450,8 @@ msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
+"För att skicka ett meddelande till mer än en person, skriv in adresserna i "
+"redigeraren genom att separera dem med komma eller semikolon."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
@@ -6632,12 +7460,14 @@ msgid ""
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
+"Om du ofta skriver e-postmeddelanden till samma grupper av människor kan du "
+"skapa <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">kontaktlistor</link> för "
+"att skicka meddelanden till dem som om de hade en enda adress."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
-#, fuzzy
msgid "Recipient types"
-msgstr "Mottagare"
+msgstr "Mottagartyper"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
@@ -6647,6 +7477,10 @@ msgid ""
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
+"E-postmeddelanden kan ha tre olika typer av mottagare. Det enklaste är att "
+"placera e-postadressen eller -adresserna i textfältet <gui>Till:</gui>. "
+"Textfältet <gui>Kopia:</gui> används för mottagare som ska erhålla en kopia "
+"av ditt meddelande men som inte är de primära mottagarna."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
@@ -6657,6 +7491,11 @@ msgid ""
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Adresser i textfältet <gui>Blindkopia:</gui> göms från andra mottagare av "
+"meddelandet. Detta kan användas för att skicka e-post till stora grupper av "
+"människor, speciellt om de inte känner varandra eller om sekretess är ett "
+"bekymmer. Om textfältet <gui>Blindkopia:</gui> inte visas, klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Blindkopia-fältet</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
@@ -6667,15 +7506,18 @@ msgstr "Automatisk komplettering"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
-"addresses. By using this you avoid typos and save time."
+"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
+"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
+"Det rekommenderas att använda <app>Evolution</app>-adressbokens funktion "
+"<link xref=\"contacts-autocompletion\">Automatisk komplettering</link> vid "
+"inmatning av adresser. Genom att använda denna kan du undvika stavfel och "
+"spara tid."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
-#, fuzzy
msgid "Using the buttons"
-msgstr "Visa växlarknapparna"
+msgstr "Användning av knapparna"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
@@ -6686,25 +7528,29 @@ msgid ""
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
+"Istället för att skriva in mottagarnas namn kan du också klicka på <gui "
+"style=\"button\">Till:</gui>-, <gui style=\"button\">Kopia:</gui>-, eller "
+"<gui style=\"button\">Blindkopia:</gui>-knapparna för att få en lista över e-"
+"postadresserna i dina adressböcker. Välj adresserna och klicka på "
+"pilknapparna för att flytta dem till de lämpliga adresskolumnerna (Till:, "
+"Kopia:, Blindkopia:)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
-#, fuzzy
msgid "On spell checking your mail in the composer."
-msgstr ""
-"Konfigurera stavningskontroll, signaturer, och meddelanderedigeraren här"
+msgstr "Om att stavningskontrollera ditt meddelande i meddelanderedigeraren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
-#, fuzzy
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavningskontroll"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
msgid "Prerequirements"
-msgstr ""
+msgstr "Krav"
+# sebras: <sys>? maybe <app>?
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
msgid ""
@@ -6713,13 +7559,20 @@ msgid ""
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
+"För att använda stavningskontroll för e-postmeddelanden som du skriver måste "
+"du först säkerställa att paketet <sys>hunspell</sys> för ditt språk och att "
+"<sys>enchant</sys>-paketet är installerade via programhanteringsverktyget "
+"för din distribution."
+# sebras: <sys>? why not <app>?
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
+"Du kanske måste installera <sys>hunspell</sys> och/eller <sys>enchant</sys> "
+"för att genomföra dessa steg."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
@@ -6727,6 +7580,8 @@ msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
+"style=\"button\">Installera hunspell</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
@@ -6734,12 +7589,13 @@ msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\" style=\"button\">Installera enchant</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
-#, fuzzy
msgid "Global Preferences"
-msgstr "E-postinställningar"
+msgstr "Globala inställningar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
@@ -6749,6 +7605,11 @@ msgid ""
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
"is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""
+"Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Stavningskontroll</"
+"gui><gui>Alternativ</gui></guiseq> kan du definiera huruvida stavning "
+"kontrolleras medan du skriver och vilken färg som används för att "
+"understryka ord som är felstavade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
@@ -6758,12 +7619,15 @@ msgid ""
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Du kan också definiera vilka installerade språk som används för "
+"stavningskontroll i listan som finns under <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
+"gui><gui>Stavningskontroll</gui><gui>Språk</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
-#, fuzzy
msgid "Manual spell checking in the composer"
-msgstr "Färg för stavningskontroll"
+msgstr "Manuell stavningskontroll i meddelanderedigeraren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
@@ -6773,34 +7637,34 @@ msgid ""
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
+"Om du inte har <gui>Kontrollera stavning när jag skriver</gui> aktiverad i "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Redigerarinställningar</link> kan du köra "
+"en stavningskontroll i e-postredigeraren genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Stavningskontroll</gui></guiseq> eller genom "
+"att trycka på <key>F7</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Skriva ett nytt e-postmeddelande för att skickas till en mottagare."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
-#, fuzzy
msgid "Composing a new message"
-msgstr "Skriv ett nytt e-postmeddelande"
+msgstr "Skriv ett nytt meddelande"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can start writing a new e-mail message by clicking File > New > "
-#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking "
-#| "New in the toolbar."
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
-"Du kan börja skriva ett nytt e-postmeddelande genom att klicka på Arkiv > "
-"Nytt > E-postmeddelande, genom att trycka Ctrl+N när du är i "
-"postverktyget, eller genom att klicka på Ny i verktygsfältet."
+"Du kan börja skriva ett nytt e-postmeddelande genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>E-postmeddelande</gui></guiseq>, "
+"genom att trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
+"keyseq>, eller genom att klicka på <gui>Nytt</gui> i verktygsfältet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
@@ -6810,6 +7674,10 @@ msgid ""
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
+"Skriv in en e-postadress i fältet <gui>Till:</gui>. Om du vill skriva in "
+"flera adresser, separera dem med kommatecken. Se <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> för vidare information om att skicka meddelanden till "
+"mer än en person."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
@@ -6817,17 +7685,18 @@ msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Efter att du har skrivit ditt meddelande, klicka på <gui>Skicka</gui> eller "
+"tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Retur</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
-msgstr ""
+msgstr "Se till att någon alltid får kopior av din skickade e-post."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
-#, fuzzy
msgid "Default CC and BCC"
-msgstr "Standardklient för kalendrar"
+msgstr "Standardkopia och blindkopia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
@@ -6838,96 +7707,124 @@ msgid ""
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
+"Du kan ställa in e-postadresser som alltid ska erhålla kopior av din "
+"skickade e-post (antingen som Kopia, synlig för alla mottagare, eller "
+"Blindkopia, osynlig för andra mottagare) i avsnittet <gui>Standardvärden</"
+"gui> för e-postkontoredigeraren (<guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui><gui>Standardvärden</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-folder-locations.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
-msgstr "Välj platsen för den nya mappen."
+msgid ""
+"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
+"and <gui>Junk</gui> folders."
+msgstr ""
+"Ändra platsen för <gui>Utkast</gui>-, <gui>Skickat</gui>-, <gui>Papperskorg</"
+"gui>- och <gui>Skräppost</gui>-mapparna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-folder-locations.page:29
-#, fuzzy
msgid "Mail folder locations"
-msgstr "Brevlådeplats"
+msgstr "Platser för e-postmappar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:31
msgid ""
-"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
-"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
-"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
+"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
+"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
+"gui></guiseq>)."
msgstr ""
+"Du kan ställa in en annan plats där dina meddelanden i din <gui>Utkasts</"
+"gui>-mapp och <gui>Skickat</gui>-mapp ska lagras i avsnittet "
+"<gui>Standardvärden</gui> i e-postkontoredigeraren (<guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui><gui>Standardvärden</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:32
msgid ""
+"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
+"messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
+"guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
+"folder."
+msgstr ""
+"Du kan definiera en <gui>Arkivmapp</gui> för att till exempel flytta äldre "
+"meddelanden dit. Om du väljer <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Arkiv</gui></"
+"guiseq> i huvudfönstret kommer det valda meddelandet att flyttas till den "
+"angivna mappen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:33
+msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
-"Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-"
-"search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
+"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
msgstr ""
+"För fjärrkontotyper (konton så som IMAP) kan du också använda mappar på e-"
+"postservern för skräppost och papperskorg genom att välja det motsvarande "
+"alternativet <gui>Använd en riktigt mapp</gui>. I detta fall kommer "
+"<app>Evolutions</app> lokala <link xref=\"mail-search-folders\">virtuella "
+"mappar</link> inte att användas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort, töm ut och återskapa e-post."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
-#, fuzzy
msgid "Deleting and undeleting messages"
-msgstr "Ångra borttagna meddelanden"
+msgstr "Ta bort och återställ meddelanden"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
-#, fuzzy
msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Ångra borttagna meddelanden"
+msgstr "Ta bort meddelanden"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
-"Evolution låter dig ta bort oönskade meddelanden. För att ta bort ett "
-"meddelande kan du markera det och trycka på tangenten Delete, klicka på "
-"borttagningsverktyget i verktygsfältet, trycka på Ctrl+D eller högerklicka "
-"på meddelandet och välja Ta bort."
+"För att ta bort ett meddelande, markera det och tryck på <key>Delete</key>-"
+"tangenten, eller klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>-knappen i "
+"verktygsfältet, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
+"eller högerklicka på meddelandet och klicka på <gui>Ta bort</gui>."
+# sebras: striken? isn't it stricken?
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
-"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
-"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
-"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
+"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
+"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
+"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
-"view the messages striken off for later deletion."
+"view the messages stricken off for later deletion."
msgstr ""
-"När du trycker på Delete eller klickar på papperskorgsmappen kommer din post "
-"egentligen inte att tas bort utan markeras för borttagning. Din post är "
-"möjlig att återskapa fram tills dess att du har tömt din post. När du tömmer "
-"en mapp tar du bort all post som du har markerat för borttagning. För att "
-"visa borttagna meddelanden kan du kryssa av alternativet Dölj borttagna "
-"meddelanden i menyn Visa. Du kan visa meddelanden som överstrukna för senare "
-"borttagning. Du kan även hitta borttagna meddelanden i din papperskorgsmapp."
+"När du trycker på Delete eller klickar på <gui>Papperskorgs</gui>-mappen "
+"kommer din post egentligen inte att tas bort, utan markeras för borttagning. "
+"Du kan se alla meddelanden som markerats för borttagning i "
+"<gui>Papperskorgs</gui>-mappen. För att visa borttagna meddelanden, klicka "
+"på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelande</gui></guiseq>. Du "
+"kan visa meddelandena som markerats för senare borttagning."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
-#, fuzzy
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
-"För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp kan du klicka "
-"på Mapp > Töm eller trycka Ctrl+E."
+"För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp, klicka på "
+"<guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Töm</gui></guiseq> eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38
@@ -6936,45 +7833,43 @@ msgstr "Ångra borttagna meddelanden"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40
-#, fuzzy
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
+"work."
msgstr ""
"Du kan återställa ett meddelande som har blivit borttaget men ännu inte "
-"tömt. För att återställa ett meddelande kan du markera meddelandet och "
-"klicka på Redigera > Ångra borttagning."
+"tömt. För att återställa ett meddelande, markera meddelandet och klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ångra borttagning av meddelande</gui></"
+"guiseq>. Notera att <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelanden</"
+"gui></guiseq> måste vara aktiverat för att detta ska fungera."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
-"message is not shown anymore in the Trash folder."
+"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
-"Om du har markerat ett meddelande för borttagning kan du återställa det "
-"genom att avmarkera det, och meddelandet tas bort från papperskorgsmappen."
+"Om du har markerat ett meddelande för borttagning, kommer återställning att "
+"avmarkera det och meddelandet visas inte längre i <gui>Papperskorgs</gui>-"
+"mappen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
-msgstr ""
+msgstr "När bokstäver i ett e-postmeddelande inte visas korrekt eller saknas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Encoding"
msgid "Character Encodings"
-msgstr "Teckenkodning"
+msgstr "Teckenkodningar"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Receiving Email"
msgid "Received mail"
-msgstr "Mottagande av e-post"
+msgstr "Mottaget e-postmeddelande"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
@@ -6986,6 +7881,13 @@ msgid ""
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
+"Om avsändarens e-postprogram är trasigt eller felkonfigurerat kanske e-"
+"postmeddelanden med vanlig text inte inkluderar information om vilken "
+"teckenkodning som använts. Om du tar emot sådana meddelanden, välj "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Teckenkodning</gui></guiseq> från huvudmenyn och "
+"ändra den valda teckenkodningen till en lämplig som kanske är den kodning "
+"som avsändaren använt. Du måste göra denna ändring varje gång du visar "
+"meddelandet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
@@ -6994,6 +7896,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att göra detta till standardinställningen gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Allmänt</"
+"gui><gui>Meddelandevisning</gui><gui>Standardteckenkodning</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
@@ -7003,6 +7908,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"I det osannolika fallet att du vill ändra standardteckenkodningen för "
+"meddelanden som du skickar, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
+"gui><gui>Standardbeteende</gui><gui>Teckenkodning</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
@@ -7010,12 +7919,14 @@ msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
+"Denna inställning gäller bara för meddelanden med vanlig text eftersom <link "
+"xref=\"mail-composer-html\">HTML-meddelanden</link> alltid använder UTF-8-"
+"kodning."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
-#, fuzzy
msgid "Display less email recipients of a specific message."
-msgstr "Ange meddelandets mottagare"
+msgstr "Visa färre e-postmottagare för ett specifikt meddelande."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
@@ -7024,15 +7935,12 @@ msgstr "Infällbara meddelanderubriker"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
-#, fuzzy
msgid ""
-"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
-"only five addresses in the message preview."
+"<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
+"and shows only five addresses in the message preview."
msgstr ""
-"Evolution komprimerar rubrikerna för till, kopia och blindkopia för mottagen "
-"post och visar endast ett begränsat antal adresser. Du kan ställa in "
-"begränsningen för antalet adresser som ska visas i "
-"förhandsgranskningspanelen."
+"<app>Evolution</app> komprimerar rubrikerna för till, kopia och blindkopia "
+"för mottagen post och visar endast fem adresser i förhandsgranskningspanelen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
@@ -7041,6 +7949,9 @@ msgid ""
"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
"five displayed addresses."
msgstr ""
+"För att se alla mottagarna, klicka på ikonen <_:media-1/> intill raden "
+"<gui>Till:</gui> eller <gui>Kopia:</gui>, eller klicka på ellipsis (…) efter "
+"de fem visade adresserna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
@@ -7049,54 +7960,51 @@ msgid ""
"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
"line. This is helpful on small screens."
msgstr ""
+"För att fälla ihop alla meddelanderubrikerna och bara visa ämnet och "
+"avsändaren på en rad, klicka på ikonen <_:media-1/> intill raden <gui>Från:</"
+"gui>. Detta är användbart på små skärmar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
-msgstr ""
+msgstr "Om inbäddade bilder i mottagna HTML-meddelanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
-#, fuzzy
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Bilder inuti HTML-brev"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
-"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
-"the image inside the message."
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
+"app> displays the image inside the message."
msgstr ""
"När någon skickar HTML-brev till dig som inkluderar en bild i "
"meddelandetexten (exempelvis välkomstmeddelandet i din inkorg) kommer "
-"Evolution att visa bilden inuti meddelandet. Du kan skapa liknande "
-"meddelanden genom att använda verktyget Infoga bild när du skriver ett "
-"meddelande. Alternativt kan du dra en bild till meddelandefönstret."
+"<app>Evolution</app> att visa bilden inuti meddelandet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
-#, fuzzy
msgid "Loading images"
msgstr "Inläsning av bilder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
-"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
-"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
-"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
-"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+"<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
+"not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
+"be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
+"reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
-"Vissa bilder är länkar i ett meddelande istället för att vara en del av "
-"meddelandet. Evolution kan hämta ner dessa bilder från nätet men gör inte "
-"det såvida du inte har begärt det. Det här är på grund av att fjärrbilder "
-"kan vara långsamma att hämta och visa samt kan även användas av spammare för "
-"att spåra vem som läser e-postmeddelandet. Du skyddar din integritet genom "
-"att inte läsa in bilder automatiskt."
+"Vissa bilder är länkar i ett meddelande snarare än att vara en del av "
+"meddelandet. <app>Evolution</app> kan hämta ner dessa bilder från nätet men "
+"gör inte det såvida du inte har begärt det. Det här är på grund av att "
+"fjärrbilder kan vara långsamma att hämta och visa, samt kan även användas av "
+"spammare för att spåra vem som läser e-postmeddelandet. Du skyddar din "
+"integritet genom att inte läsa in bilder automatiskt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
@@ -7104,6 +8012,9 @@ msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
+"För att läsa in bilderna för ett meddelande klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Läs in bilder</gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
@@ -7112,11 +8023,15 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att ställa in standardåtgärden för att läsa in bilder, gå till "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</"
+"gui><gui>HTML-meddelanden</gui><gui>Inläsning av bilder</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
+"Automatisk hämtning av bilder i e-postmeddelanden från personer du känner"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
@@ -7126,6 +8041,11 @@ msgid ""
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
+"Du kan hämta bilder från e-postmeddelanden som skickats av dina kontakter. "
+"För att göra detta gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>E-postmeddelanden</gui><gui>HTML-meddelanden</gui><gui>Inläsning av "
+"bilder</gui></guiseq>. Aktivera alternativet <gui>Läs in bilder endast i "
+"meddelanden från kontakter</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
@@ -7134,12 +8054,15 @@ msgid ""
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
+"Därefter, gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Kontakter</gui><gui>Automatisk komplettering</gui></guiseq>. "
+"Aktivera automatisk komplettering genom att kryssa i kryssrutan <gui>Visa "
+"alltid adressen för automatiskt kompletterad kontakt</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
-#, fuzzy
msgid "Saving images"
-msgstr "Inläsning av bilder"
+msgstr "Spara bilder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
@@ -7147,44 +8070,44 @@ msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image…</gui>."
msgstr ""
+"För att spara en bild som är inbäddad i ett HTML-meddelande, högerklicka på "
+"bilden och klicka på <gui>Spara bild…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-message.page:5
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Rendering av ett e-postmeddelande och hantering av dess bilagor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-message.page:20
-#, fuzzy
msgid "Display of a message"
-msgstr "Visa nästa meddelande"
+msgstr "Visa ett meddelande"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-message.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Advanced Search"
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerad sökning"
+msgstr "Avancerat"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
-#, fuzzy
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr "Visa avsändarens foto i meddelandets läsningspanel."
+msgstr "Visa ett foto i området för meddelanderubriker."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
-#, fuzzy
msgid "Photograph Message Headers"
-msgstr "Infällbara meddelanderubriker"
+msgstr "Meddelanderubriker med foto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
msgid ""
-"Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
-"the right side of the message header if the sender already embedded a "
-"photograph in the message."
+"<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
+"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
+"a photograph in the message."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> visar automatiskt fotografier av avsändaren för ett e-"
+"postmeddelande till höger om meddelanderubriken om avsändaren redan har "
+"bäddat in ett fotografi i meddelandet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
@@ -7193,6 +8116,9 @@ msgid ""
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
"stored."
msgstr ""
+"Du kan också manuellt aktivera visning av fotografiet av avsändaren för ett "
+"e-postmeddelande om avsändaren finns i en av dina adressböcker och har ett "
+"fotografi lagrat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
@@ -7201,23 +8127,40 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att aktivera denna funktionalitet, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Rubriker</"
+"gui><gui>Visa fotografiet av avsändaren i förhandsvisningen av meddelandet</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
+"Om det finns flera matchningar för en kontakt kommer den första alltid att "
+"användas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
+msgid ""
+"You can also embed your own image in messages that you send under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
+"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
+msgstr ""
+"Du kan också bädda in din egen bild i meddelanden som du skickar under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Ansikte</gui></"
+"guiseq>. Bilden måste ha storleken 48x48 bildpunkter och vara i filformatet "
+"PNG."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-display-message-source.page:5
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
-msgstr ""
+msgstr "Visa den råa källkoden för ett meddelande eller alla rubrikrader."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-display-message-source.page:20
-#, fuzzy
msgid "Message Source"
-msgstr "Me_ddelandekälla"
+msgstr "Meddelandekälla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:22
@@ -7226,6 +8169,10 @@ msgid ""
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
+"För att visa meddelandedata, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Meddelandekälla</gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Detta kommer att visa meddelandedata i ett nytt "
+"fönster."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:24
@@ -7234,23 +8181,24 @@ msgid ""
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
+"För att bara visa de fullständiga rubrikerna för ett meddelande, klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Alla meddelanderubriker</gui></guiseq>. Detta "
+"kommer att visa den fullständiga rubrikdatan i visningspanelen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-duplicates.page:5
-#, fuzzy
msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr "Misslyckades med att hitta dubbletta meddelanden."
+msgstr "Hur hanteras e-postmeddelanden med dubbletter"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-duplicates.page:24
msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbletter av e-post hämtas ner"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:27
-#, fuzzy
msgid "Removing duplicate emails"
-msgstr "Ta bort dubbletta meddelanden?"
+msgstr "Ta bort dubbletter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:28
@@ -7261,93 +8209,111 @@ msgid ""
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"För att a bort dubbletter av e-postmeddelanden i en mapp, välj flera "
+"meddelanden (eller välj alla meddelanden i en mapp genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Markera alla</gui></guiseq> eller trycka "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) och klicka "
+"<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Ta bort dubblerade meddelanden</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:33
msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Skäl"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:34
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
+"Hämtning av dubblerade e-postmeddelanden kan hända på grund av ett av "
+"följande skäl:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:36
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Det finns flera kopior av samma meddelanden i brevlådan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:37
-msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr ""
+msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
+msgstr "<app>Evolution</app> har problem med UIDL-tillägget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:38
-#, fuzzy
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
-msgstr "Den valda mappen är inte skrivbar."
+msgstr ""
+"Cachefilerna placerade i <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
+"file> är inte skrivbara."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
-msgstr "Signera eller kryptera alla meddelanden"
+msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
+msgstr "Signera eller kryptera meddelanden som du skickar via GPG/OpenPGP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
-#, fuzzy
msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "Skapa en ny uppgift"
+msgstr "Skapa en GPG-nyckel"
+# sebras: no <app>?
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
-"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG.</link> After "
-"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up Evolution "
-"to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\">share your "
-"public key with your friends to allow them decrypting the messages that you "
-"send them</link>."
-msgstr ""
+"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
+"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
+"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
+"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
+"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
+"you encrypted messages</link>."
+msgstr ""
+"Innan du kan hämta eller skicka GPG-krypterad e-post måste du <link xref="
+"\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/"
+"stable/pgp-create\">generera dina öppna och privata nycklar med GPG</link>. "
+"Efter att du har gjort det och <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
+"\">ställt in <app>Evolution</app> så det använder nyckeln</link> måste du "
+"<link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
+"seahorse/stable/pgp-publish\">dela din öppna nyckel med dina vänner för att "
+"låta dem skicka dig krypterade meddelanden</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr ""
+msgstr "Dekryptering och kontroll av signaturen för mottagna GPG-meddelanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr ""
+msgstr "Mottagning av meddelanden krypterade eller signerade med GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
-#, fuzzy
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Dekryptera ett mottaget meddelande"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
-"Du kan kryptera hela meddelandet så att ingen förutom mottagaren kan läsa "
-"det."
+"Om du tar emot ett krypterat meddelande måste du dekryptera det innan du kan "
+"läsa det."
+# sebras: no <app>?
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
msgid ""
-"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
-"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
+"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
+"När du visar meddelanden kommer <app>Evolution</app> att tillfråga dig om "
+"ditt PGP-lösenord. Skriv in det så kommer det dekrypterade meddelandet att "
+"visas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
@@ -7355,53 +8321,51 @@ msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
+"Avsändare måste ha din öppna GPG-nyckel innan de kan skicka dig ett "
+"krypterat meddelande."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera signaturen för ett mottaget meddelande"
+# sebras: no <app>?
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
-"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
+"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
+"För att kontrollera avsändarens signatur för ett mottaget meddelande, rulla "
+"ner till botten av meddelanden och klicka på logotypen. <app>Evolution</app> "
+"kommer att visa <gui>Säkerhetsinformation</gui> för meddelandet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr ""
+msgstr "Hämtning och användning av öppna GPG-nycklar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr ""
+msgstr "Hämtning och användning av öppna GPG-nycklar"
+# sebras: no <app>?
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
-"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
-"need to get the public key and add it to your keyring."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28
-msgid ""
-"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
-"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
-"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
-"automatically added to your keyring."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30
-msgid ""
-"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
-"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
+"combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
+"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public "
+"key and add it to your keyring</link>."
msgstr ""
+"För att skicka ett krypterat meddelande måste du använda mottagarens öppna "
+"nyckel i kombination med din privata nyckel. <app>Evolution</app> hanterar "
+"krypteringen, men du måste <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">hämta den öppna "
+"nyckeln och lägga till den i din nyckelring</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -7409,12 +8373,13 @@ msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
+"Ställ in GPG för ditt e-postkonto för att signera och/eller kryptera och "
+"dekryptera meddelanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
-#, fuzzy
msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr "Konfigurera GPG-kryptering"
+msgstr "Ställ in GPG för ditt e-postkonto"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
@@ -7422,15 +8387,19 @@ msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
+"Du behöver en GPG-nyckel för att göra detta. Om du inte har en ännu, se "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Skapa en GPG-nyckel</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
@@ -7438,141 +8407,152 @@ msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
+"Välj kontot som du vill använda säkert, klicka sedan på <gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the Security tab."
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr "Klicka på fliken Säkerhet."
+msgstr "Klicka på fliken <gui>Säkerhet</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
-msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
-msgstr ""
+msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
+msgstr "Ange ditt nyckel-ID i fältet <gui>OpenPGP-nyckel-ID</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
-msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används"
+msgstr ""
+"Nedanför fältet kan du välja huruvida utgående meddelanden alltid ska "
+"signeras när detta konto används, samt andra inställningar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
msgid ""
-"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
-"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
-"application. Your key ID is an eight-character string with random numbers "
-"and letters."
+"<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
+"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
+"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
+"<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
+"eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kräver att du vet ditt nyckel-ID. Om du inte kommer "
+"ihåg det starta <app>Lösenord och nycklar</app>, gå till <gui>GnuPG-nycklar</"
+"gui>, välj den föredragna GPG-nyckeln, högerklicka på den, välj "
+"<gui>Egenskaper</gui> och kopiera <gui>Nyckel-ID</gui>. Ditt nyckel-ID är en "
+"åtta tecken lång sträng med slumpmässiga siffror och bokstäver."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
-#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
-msgstr "Signera eller kryptera alla meddelanden"
+msgstr "Signera eller kryptera meddelanden via GPG som du skickar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
-#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages"
-msgstr "Signera eller kryptera alla meddelanden"
+msgstr "Signera eller kryptera meddelanden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
-"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
-"gui> from the message composer menu."
+"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
+"icon."
msgstr ""
+"Efter att du har <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">ställt in din GPG-"
+"nyckel</link> kan du signera eller kryptera ett meddelande genom att välja "
+"<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>PGP-signera</gui></guiseq> eller <gui>PGP-"
+"kryptera</gui> från meddelanderedigerarens meny eller klicka på motsvarande "
+"ikon i verktygsfältet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
+"Ämnesraden för meddelandet kommer inte att krypteras och bör inte användas "
+"för känslig information."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
msgid "To have every message signed or encrypted:"
-msgstr ""
+msgstr "För att få varje meddelande signerat eller krypterat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
-msgstr "Välj programmet att öppna bilagan med."
+msgstr "Välj e-postkontot som meddelande ska krypteras för."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 C/mail-filters.page:60
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Redigera</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
-msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används"
+msgstr ""
+"Välj <gui>Signera alltid utgående meddelanden när detta konto används</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption.page:5
-#, fuzzy
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr "Skicka och ta emot e-post"
+msgstr "Skicka och ta emot krypterad e-post."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption.page:30
-#, fuzzy
msgid "Mail encryption and certificates"
-msgstr "_Krypteringscertifikat:"
+msgstr "E-postkryptering och certifikat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption.page:32
msgid ""
-"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
-"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
+"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> erbjuder GPG-kryptering och S/MIME-kryptering för "
+"signering och kryptering av e-postmeddelanden. S/MIME används oftast i "
+"företagsmiljöer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:35
msgid "GPG"
-msgstr ""
+msgstr "GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:39
-#, fuzzy
msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME-signera"
+msgstr "S/MIME"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till, redigera, visa och ta bort S/MIME-certifikat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
-#, fuzzy
msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr "Hantera dina S/MIME-certifikat här"
+msgstr "Hantera S/MIME-certifikat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
@@ -7581,6 +8561,9 @@ msgid ""
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
+"Certifikat låter dig säkert kommunicera med andra över en krypterad "
+"anslutning eller signera ett meddelande som bekräftar din identitet för "
+"kontakten. Dessa inställningar gäller endast för S/MIME-kryptering."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
@@ -7589,6 +8572,9 @@ msgid ""
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Du kan importera, visa, redigera (förutom dina egna certifikat) och ta bort "
+"dina certifikat under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Certifikat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
@@ -7598,6 +8584,11 @@ msgid ""
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
+"Om du får felet ”Motpartens certifikatutfärdare har markerats som icke "
+"pålitlig av användaren. (-8172) - Kan inte lägga till attributet "
+"SMIMEEncKeyPrefs” efter att du lagt till ditt e-postcertifikat, gå till "
+"<gui>Utfärdare</gui> och aktivera <gui>Lita på när denna certifikatutfärdare "
+"identifierar e-postanvändare</gui> för certifikatet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
@@ -7607,6 +8598,10 @@ msgid ""
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
+"<gui>Dina certifikat</gui> visar en lista över certifikat som du äger. För "
+"att lägga till ett signeringscertifikat, klicka på <gui style=\"button"
+"\">Importera</gui>, välj filen som ska importeras, klicka sedan på <gui "
+"style=\"button\">Öppna</gui> och skriv in ett lösenord."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
@@ -7615,6 +8610,9 @@ msgid ""
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
+"<gui>Kontaktcertifikat</gui> visar en lista över certifikat som du har för "
+"kontakter. Dessa certifikat låter dig dekryptera meddelanden samt verifiera "
+"signerade meddelanden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
@@ -7622,23 +8620,30 @@ msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
+"<gui>Utfärdare</gui> visar en lista över pålitliga certifikatutfärdare som "
+"verifierar att ditt eget certifikat är giltigt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
-msgstr ""
+msgstr "Signering eller kryptering via S/MIME av meddelanden du skickar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
-"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
-"Encrypt</gui> from the message composer menu."
+"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
+"toolbar icon."
msgstr ""
+"Efter att du har <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">lagt till dina "
+"certifikat</link> kan du signera eller kryptera ett meddelande genom att "
+"välja <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>S/MIME-signera</gui></guiseq> eller "
+"<gui>S/MIME-kryptera</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
@@ -7646,22 +8651,26 @@ msgid ""
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
+"I avsnittet <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, klicka på <gui style=\"button"
+"\">Välj</gui> intill <gui>Certifikat för signering</gui> och ange sökvägen "
+"till ditt signeringscertifikat, eller klicka på <gui style=\"button\">Välj</"
+"gui> intill <gui>Krypteringscertifikat</gui> och ange sökvägen till ditt "
+"krypteringscertifikat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
msgid "Select the appropriate options."
-msgstr ""
+msgstr "Välj lämpliga alternativ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-actions.page:5
msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga åtgärder för att ställa in filtrering."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-actions.page:23
-#, fuzzy
msgid "Available Filter actions"
-msgstr "Tillgängliga fält"
+msgstr "Tillgängliga filteråtgärder"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:26
@@ -7670,9 +8679,8 @@ msgstr "Flytta till mapp:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:27
-#, fuzzy
msgid "Moves the message into a folder you specify."
-msgstr "Markerar alla meddelanden i mappen som lästa."
+msgstr "Flyttar meddelandet till en mapp du anger."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:29
@@ -7681,9 +8689,8 @@ msgstr "Kopiera till mapp:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:30
-#, fuzzy
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Markerar alla meddelanden i mappen som lästa."
+msgstr "Lägger en kopia av meddelandet i en mapp du anger."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:32
@@ -7696,11 +8703,13 @@ msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
+"Märker upp meddelandet för borttagning. Det går att ångra borttagning av "
+"meddelandet fram tills att du tömmer papperskorgen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:35
msgid "Stop Processing:"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppa behandling:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:36
@@ -7708,53 +8717,54 @@ msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
+"Välj detta om du vill att alla andra filter ska ignorera detta meddelande. "
+"Notera att bara filter som listas efter denna specifika regel kommer att "
+"ignoreras."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:38
-#, fuzzy
msgid "Set Label:"
-msgstr "Ställ in etikett"
+msgstr "Ställ in etikett:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:39
-#, fuzzy
msgid "Adds a label to a message."
-msgstr "Tilldela en ny uppgift:"
+msgstr "Lägger till en etikett till ett meddelande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:41
msgid "Assign Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldela färg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:42
msgid "Marks the message with a color of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Märker meddelande med en färg som du väljer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:44
msgid "Assign Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldela poäng:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:45
msgid "Assigns the message a numeric score."
-msgstr ""
+msgstr "Tilldelar meddelandet en numerisk poäng."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:47
msgid "Adjust Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Justera poäng:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:48
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr ""
+msgstr "Ändrar den numeriska poängen med ett värde du ställer in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:50
msgid "Set Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in status:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:51
@@ -7762,11 +8772,13 @@ msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
+"Ställer in status för meddelandet. Statusen kan vara besvarad, utkast, "
+"viktig, läst eller skräppost."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:53
msgid "Unset Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Töm status:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:54
@@ -7774,26 +8786,29 @@ msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
+"Om meddelandet har ett statusvärde, töm ut det. Om ett statusvärde inte är "
+"inställt, gör ingenting."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:56
msgid "Beep:"
-msgstr ""
+msgstr "Pip:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:57
msgid "Makes the system beep."
-msgstr ""
+msgstr "Får systemet att pipa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:59
msgid "Play Sound:"
msgstr "Spela upp ljud:"
+# sebras: <app>?
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:60
-msgid "Select a sound file for Evolution to play."
-msgstr ""
+msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
+msgstr "Välj en ljudfil som <app>Evolution</app> ska spela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:62
@@ -7802,13 +8817,13 @@ msgstr "Kör program:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:63
-msgid "Evolution runs an application."
-msgstr ""
+msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
+msgstr "<app>Evolution</app> kör ett program."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
msgid "Pipe to Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka till program:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:66
@@ -7816,36 +8831,37 @@ msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
"email messages or to perform additional message post processing not "
-"supported by Evolution."
+"supported by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"Skickar meddelandet till ett program du väljer. Inget returvärde förväntas. "
+"Denna funktion kan användas för att skapa automatiska webbpostningar utifrån "
+"e-postmeddelande eller för att utföra ytterligare efterbehandling av "
+"meddelanden som inte stöds av <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:68
-#, fuzzy
msgid "Forward to:"
-msgstr "Vidarebefordra till"
+msgstr "Vidarebefordra till:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:69
-#, fuzzy
msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr "Skicka ett svarsmeddelande till denna adress"
+msgstr "Vidarebefordrar meddelandet till en annan e-postadress."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga åtgärder för att ställa in filtrering."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-conditions.page:23
-#, fuzzy
msgid "Available Filter conditions"
-msgstr "Tillgängliga fält"
+msgstr "Tillgängliga filtervillkor"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:33
msgid "Source Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Källkonto:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:34
@@ -7853,19 +8869,25 @@ msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
+"Filtrera meddelanden enligt servern du fick dem från. Detta är särskilt "
+"användbart om du använder flera POP-e-postkonton."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:37
msgid ""
-"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
-"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
-"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+"<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
+"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
+"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kan använda ett externt kommando för att behandla ett "
+"meddelande, sedan hantera det baserat på returvärdet. Kommandon som används "
+"på detta sätt måste returnera ett heltal. Det används vanligen för att lägga "
+"till ett externt skräppostfilter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:39
msgid "Junk Test:"
-msgstr ""
+msgstr "Skräptest:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:40
@@ -7873,12 +8895,13 @@ msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr ""
+"Filtrerar baserat på resultatet från <link xref=\"mail-spam\">skräppost</"
+"link>-testet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
-#, fuzzy
msgid "Match All:"
-msgstr "Matcha alla"
+msgstr "Matcha alla:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:43
@@ -7888,6 +8911,10 @@ msgid ""
"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
"list."
msgstr ""
+"Tillämpar alltid en åtgärd för vilket meddelande som helst, utan ytterligare "
+"villkor. Detta kan vara användbart i slutet på listan över meddelandefilter "
+"för att täcka de e-postmeddelanden som inte matchat villkoren för de "
+"föregående filtren i listan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-not-working.page:5
@@ -7895,17 +8922,18 @@ msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
+"Fixa problem med e-postfilter som inte sorterar och organiserar e-post som "
+"förväntat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-not-working.page:25
msgid "Mail filters are not working"
-msgstr ""
+msgstr "E-postfilter fungerar inte"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:28
-#, fuzzy
msgid "Order of Filters"
-msgstr "Ta bort filter"
+msgstr "Filterordning"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:29
@@ -7913,6 +8941,8 @@ msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
+"Ordningen på filtren är mycket viktig. De tillämpas för originalmeddelandet "
+"i sekvens, som ett recept."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:30
@@ -7920,6 +8950,9 @@ msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
+"Om ditt första filter har en regel <gui>Stoppa behandling</gui> så kommer "
+"alla meddelanden som matchar detta filter att ignorera alla efterföljande "
+"filter."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -7931,6 +8964,12 @@ msgid ""
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
+"När du flyttar ett meddelande till en annan mapp, innebär ”flytta” att "
+"faktiskt lägga till en kopia av meddelanden i slutet på destinationsmappen "
+"och att markera originalmeddelandet för borttagning. Så påföljande "
+"filterregler kommer att tillämpas på originalmeddelandet som nu är märkt för "
+"borttagning. Därför bör flyttning av ett meddelande vanligtvis finnas sist i "
+"en sekvens av filterregler."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:32
@@ -7939,27 +8978,33 @@ msgid ""
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
+"För att kontrollera reglerna och deras ordning för ett existerande filter, "
+"studera dess åtgärder i avsnittet <gui>Sedan</gui> genom att <link xref="
+"\"mail-filters#editing\">redigera filtret</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:36
-#, fuzzy
msgid "Using Several Mail Clients"
-msgstr "Användarens kalendrar"
+msgstr "Användning av flera e-postklienter"
+# sebras: <app>?
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:37
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
-"Evolution, your filters may not work automatically."
+"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
msgstr ""
+"En annan sak du måste tänka på är att filter beror på ”nytt”-flaggan som "
+"ställs in på servern när ett visst e-postmeddelande först hämtas från "
+"servern. Om du använder en annan e-postklient förutom <app>Evolution</app> "
+"kommer kanske dina filter inte att fungera automatiskt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:41
-#, fuzzy
msgid "Logging Filter Actions"
-msgstr "Tillgängliga fält"
+msgstr "Logga filteråtgärder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:42
@@ -7967,19 +9012,19 @@ msgid ""
"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
"logging filter actions."
msgstr ""
+"Om det fortfarande är oklart varför filter inte fungerar som förväntat kan "
+"du aktivera loggning av filteråtgärder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution"
-msgid "Close Evolution."
-msgstr "Evolution"
+msgid "Close <app>Evolution</app>."
+msgstr "Stäng <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna <app>Terminal</app>-programmet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:46
@@ -7987,6 +9032,8 @@ msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:47
@@ -7998,11 +9045,17 @@ msgid ""
"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
"work."
msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
+"\"/home/mittanvändarnamn/min-filter-logg\"</cmd> och ersätt "
+"<cmd>mittanvändarnamn</cmd> med ditt användarnamn. Detta kommer att skapa en "
+"textfil med namnet <file>min-filter-logg</file> i din hemkatalog. Notera att "
+"den absoluta sökvägen till filnamnet måste matas in; en syntax så som "
+"<sys>~</sys> eller <sys>$HOME</sys> kommer inte att fungera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:49
msgid "Fetch mail to apply filters."
-msgstr ""
+msgstr "Hämta e-postmeddelanden för att tillämpa filter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:50
@@ -8010,6 +9063,8 @@ msgid ""
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
"filter actions have been applied."
msgstr ""
+"Öppna filen <file>min-filter-logg</file> med en textredigerare för att se "
+"vilka filteråtgärder som har tillämpats."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:53
@@ -8017,6 +9072,8 @@ msgid ""
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
msgstr ""
+"Notera att du kan inaktivera filterloggning igen genom kommandot "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
@@ -8025,17 +9082,17 @@ msgstr ""
#: C/mail-save-as-pdf.page:30
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr ""
+"Du kan också använda programmet <app>dconf-editor</app> för att göra detta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters.page:5
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
-msgstr ""
+msgstr "Använd filterregler för att automatiskt sortera din e-post i mappar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters.page:23
-#, fuzzy
msgid "Using Filters"
-msgstr "Redigera filter"
+msgstr "Användning av filter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:25
@@ -8043,55 +9100,68 @@ msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
+"Meddelandefilter tillämpar åtgärder på meddelanden baserat på villkor som du "
+"har definierat. Du kan definiera filter för både inkommande och utgående e-"
+"postmeddelanden."
+# sebras: <app>?
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:27
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
-"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
-"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+"want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
+"enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Filter kommer att automatiskt tillämpas för inkommande meddelanden för "
+"lokala konton (så som POP). E-postservrar för fjärrkonton (så som IMAP) "
+"filtrerar ofta redan e-post direkt på servern eftersom detta är snabbare. Om "
+"du vill tillämpa dina <app>Evolution</app>-filter för fjärrkonton kan du "
+"aktivera detta under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button\">Redigera</"
+"gui><gui>Alternativ för mottagning</gui><gui>Alternativ</gui><gui>Tillämpa "
+"filtren på nya meddelanden i inkorgen på denna server</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
-"För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp kan du klicka "
-"på Mapp > Töm eller trycka Ctrl+E."
+"För att manuellt tillämpa filter på meddelanden i en mapp, välj meddelandena "
+"och klicka <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Tillämpa filter</gui></guiseq> "
+"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:33
-#, fuzzy
msgid "Creating a Filter"
-msgstr "Skapa nya filterregler"
+msgstr "Skapa ett filter"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:36
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Meddelandefilter</gui></guiseq>, "
+"eller klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Skapa</gui></guiseq> och "
+"välj kriteriet som filtret ska baseras på."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
-#, fuzzy
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
-msgstr "Ange begränsningen i fältet."
+msgstr "Ange ett namn i fältet <gui>Regelnamn</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
@@ -8099,19 +9169,18 @@ msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
+"Definiera villkoren för regeln. För varje villkor måste du först välja "
+"vilken del av meddelandet som ska kontrolleras och sedan definiera "
+"jämförelsen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#| "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
-"För ytterligare information om filtrering, se <link linkend=\"usage-mail-org-"
-"filters-new\">Skapa nya filterregler</link>."
+"För ytterligare information om tillgängliga villkor, se <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Tillgängliga filtervillkor</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
@@ -8120,25 +9189,23 @@ msgid ""
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
+"Om du vill definiera multipla villkor, definiera under <gui>Hitta objekt</"
+"gui> om något eller om alla villkor måste uppfyllas och klicka på <gui style="
+"\"button\">Lägg till villkor</gui> och upprepa föregående steg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
-#, fuzzy
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
-msgstr "Skapar en ny mapp i samma plats."
+msgstr "Välj åtgärderna för filtret i avsnittet <gui>Sedan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#| "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
-"För ytterligare information om filtrering, se <link linkend=\"usage-mail-org-"
-"filters-new\">Skapa nya filterregler</link>."
+"För ytterligare information om tillgängliga åtgärder, se <link xref=\"mail-"
+"filters-actions\">Tillgängliga filteråtgärder</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:44
@@ -8146,6 +9213,8 @@ msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
+"Ordningen på filtren är viktig. Filter tillämpas för originalmeddelandet i "
+"sekvens, som ett recept."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:45
@@ -8153,6 +9222,9 @@ msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
+"Om ditt första filter har en regel <gui>Stoppa behandling</gui> så kommer "
+"alla e-postmeddelanden som matchar detta filter att ignorera alla "
+"efterföljande filter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:49
@@ -8162,6 +9234,10 @@ msgid ""
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
+"Om du vill definiera multipla åtgärder, klicka på <gui style=\"button\">Lägg "
+"till åtgärd</gui> och upprepa föregående steg. Om du till exempel vill att "
+"inget annat existerande filter ska tillämpas, välj <gui>Stoppa behandling</"
+"gui> som den andra åtgärden i listan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:56
@@ -8172,12 +9248,12 @@ msgstr "Redigera filter"
#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Meddelandefilter</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
-#, fuzzy
msgid "Select the filter."
-msgstr "Välj en fil"
+msgstr "Markera filtret."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:61
@@ -8185,6 +9261,8 @@ msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
+"Utför de önskade rättningarna, klicka sedan på <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> två gånger."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:66
@@ -8194,38 +9272,38 @@ msgstr "Ta bort filter"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:70
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-folders.page:5
msgid "Use folders to organize your mail."
-msgstr ""
+msgstr "Använd mappar för att organisera din e-post."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-folders.page:28
-#, fuzzy
msgid "Using Folders"
-msgstr "Användning av sökmappar"
+msgstr "Användning av mappar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-folders.page:30
msgid ""
-"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
-"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
-"can, however, create more folders if required."
+"<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
+"messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
+"and Drafts. You can, however, create more folders if required."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app>, som de flesta e-postsystem, använder mappar för att "
+"spara e-postmeddelanden. Du kan börja med ett fåtal e-postmappar så som "
+"inkorg, utkorg och utkast. Du kan dock skapa fler mappar om det behövs."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:33
-#, fuzzy
msgid "Creating A Folder"
-msgstr "Skapa en sökmapp"
+msgstr "Skapa en mapp"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:34
-#, fuzzy
msgid "To create a folder:"
-msgstr "Skapa en ny mapp:"
+msgstr "För att skapa en mapp:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:36
@@ -8234,17 +9312,19 @@ msgid ""
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
+"Klicka på <gui>Mappar</gui> och välj <gui>Nytt</gui>. Du kan också "
+"högerklicka var som helst i mapplistan och välja alternativet <gui>Ny mapp</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:37
-#, fuzzy
msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "Välj platsen för den nya mappen."
+msgstr "Ange namnet och platsen för mappen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:38
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Skapa</gui>-knappen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:40
@@ -8252,41 +9332,50 @@ msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
+"Den nya mappen kommer att visas i mappvyn. Du kan sedan flytta meddelanden "
+"in i mappen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:43
msgid ""
-"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
-"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
-"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
-"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
-"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+"The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
+"messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
+"server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
+"the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
+"messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
+"IMAP account."
msgstr ""
+"<gui>Inkorgs</gui>-mapparna på de flesta IMAP-servrar kan inte innehålla "
+"både meddelanden och undermappar. När du skapar ytterligare mappar på din "
+"IMAP-e-postserver så kommer mapparna att utgå från roten i IMAP-kontot och "
+"inte från Inkorgen. Att skapa undermappar i din inkorg kan förhindra dig "
+"från att läsa meddelanden som existerar i Inkorgen. Om det händer, flytta "
+"mapparna till IMAP-kontot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:49
-#, fuzzy
msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Flyttar meddelanden till mappen %s"
+msgstr "Flytta meddelanden till nya mappar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:50
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
+"Du kan flytta meddelanden in i mappar genom att använda en av följande "
+"metoder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:52
-#, fuzzy
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
-msgstr "Markerar alla meddelanden i mappen som lästa."
+msgstr "Dra och släpp meddelandena i mappen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr ""
+"Högerklicka på meddelandet och välj alternativet <gui>Flytta till mapp</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:54
@@ -8294,6 +9383,8 @@ msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Markera ett meddelande och tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:55
@@ -8301,11 +9392,13 @@ msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Markera ett meddelande och klicka på <guiseq><gui>Meddelande</"
+"gui><gui>Flytta till mapp</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:58
msgid "The steps for copying are similar."
-msgstr ""
+msgstr "Stegen för att kopiera är liknande."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:60
@@ -8313,17 +9406,18 @@ msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
+"Att flytta filer kan göras automatiskt genom att ställa in <link xref=\"mail-"
+"filters\">filter</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-follow-up-flag.page:5
msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av flaggor för att påminna dig om åtgärder."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-follow-up-flag.page:23
-#, fuzzy
msgid "Follow up flags for emails"
-msgstr "Visa filter för e-post:"
+msgstr "Uppföljningsflaggor för meddelande"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:25
@@ -8331,22 +9425,23 @@ msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
+"För att säkerställa att du inte glömmer ett meddelande kan du använda "
+"uppföljningsfunktionen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:27
msgid "Select one or more messages."
-msgstr ""
+msgstr "Markera ett eller flera meddelanden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:28
msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på ett av meddelandena."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:29
-#, fuzzy
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
-msgstr "Markera för uppf_öljning..."
+msgstr "Klicka på <gui>Markera för uppföljning...</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:31
@@ -8355,11 +9450,16 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Du kan också göra detta genom att markera meddelandena och klicka på "
+"<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Markera som </gui><gui>Följ upp…</gui></"
+"guiseq> eller genom att trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:33
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
+"Ett fönster öppnas för att låta dig ställa in flaggtypen och förfallodatumet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:35
@@ -8367,6 +9467,8 @@ msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
+"Flaggan i sig är åtgärden du vill påminna dig själv om, så som Ring, "
+"Vidarebefordra och Svara."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:37
@@ -8375,6 +9477,9 @@ msgid ""
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
+"Efter att du har lagt till en flagga kan du markera den som färdig eller ta "
+"bort den helt genom att högerklicka på meddelandet och klicka antingen "
+"<gui>Flagga som färdig</gui> eller <gui>Ta bort flagga</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:39
@@ -8383,6 +9488,9 @@ msgid ""
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
+"När du läser ett flaggat meddelande kommer dess flaggstatus att visas längst "
+"upp innan meddelanderubrikerna. För ett försenat meddelande kanske det står "
+"”Skulle ha genomförts: Ring innan 7 april 2012, 17:00.”"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:41
@@ -8394,6 +9502,13 @@ msgid ""
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
+"Flaggor kan hjälpa dig att organisera ditt arbete på ett flertal sätt. Du "
+"kan till exempel <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">lägga "
+"till en flaggstatuskolumn</link> i din meddelandelista och sortera på det "
+"sättet. Alternativ kan du skapa en <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">sökmapp</link> som visar alla dina flaggade meddelanden och sedan ta bort "
+"flaggorna när du är klar så att sökmappen bara innehåller meddelanden med "
+"kommande tidsfrister."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:43
@@ -8403,26 +9518,32 @@ msgid ""
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
+"Om du föredrar ett enklare sätt att påminna sig själv om meddelanden kan du "
+"markera dem som viktiga genom att högerklicka på meddelanden och sedan "
+"klicka på <gui>Markera som viktigt</gui> eller genom att välja "
+"<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Markera som</gui><gui>Viktigt</gui></"
+"guiseq> från menyfältet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
-#, fuzzy
msgid "IMAP folder subscriptions."
-msgstr "Mapprenumerationer"
+msgstr "Prenumerationer på IMAP-mappar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
-#, fuzzy
msgid "IMAP Subscriptions"
-msgstr "Hanterare för IMAP-prenumerationer"
+msgstr "IMAP-prenumerationer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
-"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
-"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
+"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
+"Då det tar tid att öppna många IMAP-mappar på servern kan du definiera vilka "
+"IMAP-mappar som ska kontrolleras och visas i <app>Evolution</app> och vilka "
+"som ska ignoreras tills vidare via <gui>IMAP prenumerationshanterare</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
@@ -8431,6 +9552,9 @@ msgid ""
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Prenumerationer</gui></guiseq> eller "
+"högerklicka på toppnivå-noden för ett e-postkonto i mapplistan och klicka "
+"<gui>Hantera prenumerationer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
@@ -8438,13 +9562,17 @@ msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
+"Om du har konton på flera servrar, välj servern där du vill hantera dina "
+"prenumerationer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
-#, fuzzy
msgid ""
-"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
-msgstr "Evolution visar en lista över tillgängliga filer och mappar."
+"<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
+"IMAP server."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> visar en lista över tillgängliga filer och mappar på "
+"IMAP-servern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
@@ -8454,34 +9582,44 @@ msgstr "Välj en fil eller mapp genom att klicka på den."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
msgid ""
-"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
-"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
-"mail folders. If it does, you can ignore them."
+"You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
+"way your IMAP server is configured, the list of available files might "
+"include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
+"Du bör välja åtminstone <gui>Inkorgs</gui>-mappen. Beroende på vilket sätt "
+"din IMAP-server är konfigurerad kan listan över tillgängliga filer inkludera "
+"mappar som inte används för e-post. Om den gör det, kan du ignorera dessa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
+"Klicka på en mapps kryssruta för att lägga till en mapp bland dina "
+"prenumerationer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-labels.page:5
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
+"Använd etiketter för att kategorisera dina e-postmeddelanden medan du "
+"behåller dem i deras mappar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-labels.page:21
-#, fuzzy
msgid "Using Labels"
-msgstr "Etiketter"
+msgstr "Användning av etiketter"
+# sebras: <app>?
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:23
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
-"Evolution windows."
+"<app>Evolution</app> windows."
msgstr ""
+"Du kan lägga till färglagda etiketter till e-postmeddelanden för att "
+"kategorisera dem. Detta liknar <link xref=\"using-categories\">Kategorier</"
+"link> i övriga <app>Evolution</app>-fönster."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:25
@@ -8490,12 +9628,14 @@ msgid ""
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
+"Du kan söka efter meddelanden med specifika etiketter genom att använda "
+"<link xref=\"mail-searching\">snabbsöksfunktionen</link>. Även <link xref="
+"\"mail-search-folders\">sökmappar</link> kan skapas baserade på etiketter."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:29
-#, fuzzy
msgid "Adding a label to a message"
-msgstr "Tilldela en ny uppgift:"
+msgstr "Lägga till en etikett till ett meddelande"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:30
@@ -8503,16 +9643,20 @@ msgid ""
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
"gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""
+"För att tilldela en etikett till ett meddelande, högerklicka på meddelandet, "
+"klicka på <gui>Etikett</gui> och välj etiketten som ska tillämpas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:31
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
+"Du kan också snabbt lägga till en ny etikett genom att välja <gui>Ny "
+"etikett</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:35
msgid "Managing labels"
-msgstr ""
+msgstr "Hantering av etiketter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:36
@@ -8521,6 +9665,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
+"Du kan lägga till, redigera och ta bort alla etiketter under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</"
+"gui><gui>Etiketter</gui></guiseq>. Notera att du inte kan ta bort "
+"standardetiketterna."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-layout-changing.page:5
@@ -8528,21 +9676,22 @@ msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
+"Ändra visningen av e-postfönstret (meddelandelistans kolumner och bredbild)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-layout-changing.page:20
msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra e-postfönstrets layout"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
-msgstr ""
+msgstr "Undvik långa ämnesrader orsakade av översatta ”Re:”-prefix."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
-msgstr ""
+msgstr "Hantera lokalanpassade ”Re:” i ämnesrader"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
@@ -8552,6 +9701,11 @@ msgid ""
"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
+"Traditionellt kommer ett ”Re:”-prefix att läggas till i en ämnesrad när du "
+"svarar på e-post. Vissa e-postprogram använder lokalanpassade termer för "
+"detta (som ”SV:” på danska eller ”AW:” på tyska). <app>Evolution</app> kan "
+"känna igen dessa termer för att undvika att ämnesrader blir längre allt "
+"eftersom konversationen fortskrider."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
@@ -8560,27 +9714,36 @@ msgid ""
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
"recognized)."
msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-localized-"
+"re 'AW,SV'</cmd> (om du vill att ”AW:” och ”SV:” ska kännas igen)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-moving-emails.page:5
-#, fuzzy
msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr "Flyttar mappen till en annan plats."
+msgstr "Flytta meddelanden från en mapp till en annan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-moving-emails.page:24
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr ""
+msgstr "Flyttad e-post visas fortfarande i originalmappen"
+# sebras: no <app>?
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:26
msgid ""
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf."
"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
-"January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. "
-"Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original "
-"messages are retained until you expunge the emails marked for deletion."
+"January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
+"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
+"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
+"deletion."
msgstr ""
+"Om din IMAP e-postserver ännu inte har stöd för <link href=\"http://tools."
+"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP:s funktion ”flytta”</link> som introducerades i "
+"Januari 2013, kommer <app>Evolution</app> att ”flytta” meddelanden genom att "
+"kopiera och ta bort e-post. Ta bort innebär ”markera meddelanden för "
+"borttagning” så alla originalmeddelanden behålls tills du tömmer e-"
+"postmeddelandena som markerats för borttagning."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:28
@@ -8589,22 +9752,24 @@ msgid ""
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
+"Se ämnet <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">ta bort e-postmeddelanden</"
+"link> för instruktioner om hur du tömmer e-postmeddelanden. Notera att detta "
+"också gäller för andra typer av konton."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-not-sent.page:5
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
-msgstr ""
+msgstr "Möjliga skäl till varför e-postmeddelanden inte skickas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-not-sent.page:20
-#, fuzzy
msgid "Mail is not sent"
-msgstr "är inte inställt"
+msgstr "Meddelande är inte skickat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-not-sent.page:22
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
-msgstr ""
+msgstr "De kan finnas flera skäl till varför e-postmeddelanden inte skickas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:25
@@ -8613,91 +9778,94 @@ msgid ""
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
+"Ogiltig e-postadress. Kontrollera om alla adresserna som listas som "
+"mottagare av meddelandet är korrekta. Om meddelandet innehåller en felaktig "
+"eller ogiltig e-postadress kommer meddelandet inte att skickas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:26
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
-"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
-"prevent emails from being sent"
+"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent."
msgstr ""
+"Felaktiga SMTP-inställningar. Verifiera om inställningarna som används för "
+"utgående meddelanden är korrekta. Att använda en felaktig serveradress eller "
+"autentiseringsmetod kan förhindra e-postmeddelanden från att skickas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:27
msgid ""
-"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
-"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
-"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
-"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
-"gui> button."
+"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
+"\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
+"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
+"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and "
+"Receive</gui> button."
msgstr ""
+"Frånkoppladstatus. <app>Evolution</app> kan vara frånkopplat. Kontrollera "
+"knappen <gui style=\"button\">Skicka och ta emot</gui>; om den är utgråad så "
+"är du frånkopplad. För att ansluta till nätet, gå till <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Arbeta ansluten</gui></guiseq>. Du bör nu kunna använda knappen "
+"<gui style=\"button\">Skicka och ta emot</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-organizing.page:5
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr ""
+msgstr "Om mappar, sortering, sökning, filter, sökmappar och etiketter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-organizing.page:21
-#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "Skicka och ta emot e-post"
+msgstr "Sortera och organisera post"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-organizing.page:23
msgid ""
-"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
-"needs."
+"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
+"according to your needs."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tillhandahåller flera alternativ för att organisera din "
+"e-post enligt dina behov."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-organizing.page:26
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avancerade sändningsalternativ"
+msgstr "Avancerade alternativ"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
-msgstr "Aktivera markörläge, så att du ser en markör när du läser e-post."
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenvägar som kan spara dig lite tid när du läser e-"
+"postmeddelande."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24
msgid "Using shortcut keys to read mail"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av genvägstangenter för att läsa e-post"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27
-#, fuzzy
msgid "Viewing an email"
-msgstr "Skicka e-post"
+msgstr "Visa ett meddelande"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
-#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
-#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
-#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
-"Om du inte redan ser på din post kan du växla till e-postverktyget genom att "
-"klicka på genvägen E-post, eller trycka på Ctrl+1. Klicka på ett meddelande "
-"i meddelandelistan för att läsa det eller antingen dubbelklicka på det, "
-"tryck Enter eller tryck Ctrl+O, för att läsa det i sitt egna fönster."
+"I meddelandefönstret kan du läsa ett meddelande genom att välja det i "
+"meddelandelistan. Om du vill se meddelandet i ett eget fönster antingen "
+"dubbelklicka på det, tryck på <key>Retur</key> eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a New Message as a Template"
msgid "Marking a message as read or unread"
-msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
+msgstr "Markera ett meddelande som läst eller oläst"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33
@@ -8705,6 +9873,8 @@ msgid ""
"To mark the currently selected message as read, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
+"För att markera det aktuella meddelandet som läst, tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -8712,45 +9882,45 @@ msgid ""
"To mark the currently selected message as unread, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
+"För att markera det aktuella meddelandet som oläst, tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38
-#, fuzzy
msgid "Navigating in a message"
-msgstr "Formaterar meddelande"
+msgstr "Navigera i ett meddelande"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
-"För att läsa post med tangentbordet kan du trycka på blankstegstangenten för "
-"att gå ner en sida eller trycka på backstegstangenten för att gå upp en sida "
-"när du läser ett meddelande. Försäkra dig om att du använder tangenterna när "
-"meddelandelistan är aktiverad."
+"För att läsa post med tangentbordet kan du trycka på <key>blanksteg</key> "
+"för att gå ner en sida och trycka på <key>backsteg</key> för att gå upp en "
+"sida när du läser ett e-postmeddelande. Försäkra dig om att du använder "
+"tangenterna när meddelandelistan är i fokus."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
-#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Navigering i en mapp i meddelandelistan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:44
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr ""
+"Navigera i meddelandelistan genom att använda piltangenterna på "
+"tangentbordet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
-msgstr ""
+msgstr "Navigering bland en mapps olästa meddelanden i meddelandelistan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
@@ -8760,19 +9930,18 @@ msgid ""
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
-"Navigera i meddelandelistan genom att använda piltangenterna på "
-"tangentbordet. För att gå till nästa eller föregående olästa meddelandet kan "
-"du trycka på tangenterna punkt (.) eller komma (,). På de flesta tangentbord "
-"finns det tangenter som även är markerade med symbolerna > och <, "
-"vilket är ett smidigt sätt att komma ihåg att de flyttar dig framåt och "
-"bakåt i din meddelandelista. Du kan även använda den högra hakparantesen (]) "
-"för nästa olästa meddelande samt den vänstra hakparantesen ([) för "
-"föregående olästa meddelande."
+"För att gå till nästa eller föregående olästa meddelande kan du trycka på "
+"punkt- (<key>.</key>) eller kommatangenterna (<key>,</key>). På vissa "
+"tangentbord är dessa tangenter även markerade med symbolerna <key>></key> "
+"och <key><</key>, vilket är ett smidigt sätt att komma ihåg att de "
+"flyttar dig framåt och bakåt i din meddelandelista. Du kan även använda den "
+"högra hakparentesen (<key>]</key>) för nästa olästa meddelande samt den "
+"vänstra hakparentesen (<key>[</key>) för föregående olästa meddelande."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
msgid "Navigating in unread mail across folders"
-msgstr ""
+msgstr "Navigering bland olästa meddelanden i alla mappar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55
@@ -8780,12 +9949,14 @@ msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
"<key>Spacebar</key>."
msgstr ""
+"Du kan enkelt läsa dina olästa meddelanden i alla e-postmappar genom att "
+"använda <key>blanksteg</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "När du är i Meddelandefönstret har blanksteg följande beteenden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:59
@@ -8793,6 +9964,8 @@ msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
+"När du trycker på blanksteg första gången kommer du att flyttas till nästa "
+"olästa meddelande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -8800,6 +9973,8 @@ msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
"Down</key>."
msgstr ""
+"Om meddelanden är längre än en skärm kommer blanksteg att fungera som "
+"<key>Page Down</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:61
@@ -8807,6 +9982,8 @@ msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
msgstr ""
+"Om du trycker på blanksteg efter att du nått botten på sidan tas du till "
+"nästa olästa meddelande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:62
@@ -8814,6 +9991,8 @@ msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
+"Om det inte finns fler olästa meddelanden i brevlådan, kommer tryck på "
+"blanksteg att ta dig till nästa olästa meddelande i nästa mapp."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:63
@@ -8822,18 +10001,19 @@ msgid ""
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
+"Om nya meddelanden ankommer i ett antal mappar, kommer blanksteg att växla "
+"mellan dessa mapparna. Denna funktion låter dig växla till nästa olästa "
+"meddelande i en annan mapp utan att klicka på mappen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-read-receipts.page:5
-#, fuzzy
msgid "How to enable requesting read receipts."
-msgstr "Begär alltid läskvitto"
+msgstr "Hur man aktiverar begäran av läskvitto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-read-receipts.page:32
-#, fuzzy
msgid "Read receipts for emails"
-msgstr "Läskvitto begärt."
+msgstr "Läskvitto för e-postmeddelanden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:34
@@ -8843,23 +10023,33 @@ msgid ""
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
+"Läskvitto är ett sätt för person att bekräfta att de har läst ditt e-"
+"postmeddelande. Mottagaren kan normalt välja huruvida de vill bekräfta "
+"kvittot eller ej, så de är inte ett fullständigt pålitligt sätt att "
+"kontrollera huruvida dina e-postmeddelanden har tagits emot av någon."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:36
msgid ""
-"You can request read receipts by enabling this option in the email "
-"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
-"Receipt</gui></guiseq>."
+"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
+"window or clicking the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
+"Du kan begära läskvitton genom att välja <guiseq><gui>Alternativ</"
+"gui><gui>Begär läskvitto</gui></guiseq> i menyn i "
+"meddelanderedigerarfönstret eller klicka på motsvarande ikon i "
+"verktygsfältet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:38
msgid ""
-"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
-"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
-"Receipts</gui></guiseq>."
+"For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
+"behavior under <gui>Message Receipts</gui> under the account's <link xref="
+"\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
msgstr ""
+"För läskvitton som du tar emot kan du definiera <app>Evolutions</app> "
+"beteende under <gui>Meddelandemottagare</gui> under kontots <link xref="
+"\"mail-default-folder-locations\"><gui>Standardvärden</gui></link>."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8872,6 +10062,8 @@ msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8882,33 +10074,36 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='979052fce0d164644cdeda1c20c06e28'"
+"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-received-notification.page:5
msgid "Options on notifications of newly received mail."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ för aviseringen om nyligen mottagen e-post."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-received-notification.page:21
-#, fuzzy
msgid "Getting notified of new mail"
-msgstr "Kontroll av ny e-post"
+msgstr "Bli aviserad om ny e-post"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:23
msgid ""
-"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
-"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a yellow "
+"star to the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> aviserar alltid dig om nya meddelanden genom att lägga "
+"till en gul stjärna till e-postikonen i fönstret <link xref=\"change-"
+"switcher-appearance\">växlaren</link>."
#. (itstool) path: media/p
#: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
-#, fuzzy
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Spela _upp ljud när nytt meddelande anländer"
+msgstr "Växlarlayout när ett nytt meddelande har ankommit"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:29
@@ -8918,12 +10113,16 @@ msgid ""
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
+"För att också bli aviserad om nya meddelanden i GNOME:s aviseringsfält "
+"längst ner på skärmen, se till att <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>E-postavisering</gui></guiseq> är "
+"aktiverat och att du har ställt in dina önskade alternativ i fliken "
+"<gui>Konfiguration</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
-msgstr "Hantera delegatinställningarna för Exchange-kontot"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange Web Services-konton."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
@@ -8941,12 +10140,14 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
+"På sidan <gui>Ta emot e-post</gui> (tillgänglig via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui><gui>Ta emot e-post</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
-#, fuzzy
msgid "Enter your username for that server."
-msgstr "Ange ett namn för denna signatur."
+msgstr "Ange ditt användarnamn för den servern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
@@ -8955,17 +10156,19 @@ msgid ""
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
"automatically fill in the values."
msgstr ""
+"Mata antingen manuellt in Host-URL:en och OAB-URL:en eller klicka på <gui "
+"style=\"button\">Hämta URL</gui> som kommer att be dig om ditt lösenord och "
+"sedan försöka att automatiskt fylla i värdena."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
-"Om du är osäker vilken autentiseringstyp som du behöver bör du kontakta din "
-"systemadministratör."
+"Om du är i en organisationsmiljö kanske du behöver kontakta din "
+"systemadministratör för vidare information."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
@@ -8973,18 +10176,19 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
-"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
-"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
-"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
-"guarantee that available mechanisms actually work."
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
+"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
+"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
+"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Klicka på Kontrollera vilka typer som stöds för att Evolution ska "
-"kontrollera vilka typer som stöds. Vissa servrar annonserar inte vilka "
-"autentiseringsmekanismer som de har stöd för så det finns ingen garanti att "
-"tillgängliga mekanismer verkligen fungerar."
+"Välj din autentiseringstyp i listan autentisering eller klicka på <gui style="
+"\"button\">Kontrollera vilka typer som stöds</gui> för att låta "
+"<app>Evolution</app> kontrollera vilka autentiseringsmekanismer som stöds. "
+"Vissa servrar annonserar inte vilka autentiseringsmekanismer som de har stöd "
+"för så att klicka på denna knapp är ingen garanti för att tillgängliga "
+"mekanismer verkligen fungerar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
@@ -9016,6 +10220,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
+"På sidan <gui>Alternativ för mottagning</gui> (tillgänglig via "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</"
+"gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
@@ -9028,18 +10236,23 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
msgid ""
-"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
-"<gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and select the "
-"frequency in minutes."
+"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
+"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
+"select the frequency in minutes."
msgstr ""
+"Om du vill att <app>Evolution</app> automatiskt ska leta efter nya "
+"meddelanden, klicka på alternativet <gui>Leta efter nya meddelanden var … "
+"minut</gui> och välj frekvensen i minuter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
-msgstr "Välj om du vill kontrollera nya meddelanden i alla mappar."
+"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
+"folders."
+msgstr ""
+"Du kan också välja om <app>Evolution</app> letar efter nya meddelanden i "
+"alla mappar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
@@ -9049,6 +10262,10 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
+"Om du vill ha en kopia av adressboken på servern för frånkopplad tillgång "
+"till den, aktivera <gui>Cacha frånkopplad adressbok</gui> och klicka på <gui "
+"style=\"button\">Hämta lista</gui>. Efteråt, välj adressboken bland de "
+"tillgängliga alternativen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
@@ -9060,12 +10277,16 @@ msgid ""
"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
"local copy for offline access to it</link>."
msgstr ""
+"Välj om du vill att <link xref=\"mail-filters\">filter</link> automatiskt "
+"ska tillämpas för e-postmeddelanden som du tar emot, om <link xref=\"mail-"
+"spam-marking\">skräppost</link> bör filtreras automatiskt och om <link xref="
+"\"mail-working-offline\">e-postmeddelanden på servern bör synkroniseras med "
+"din lokala kopia för frånkopplad tillgång till dem</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "Hantera delegatinställningarna för Exchange-kontot"
+msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange MAPI-konton."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
@@ -9076,40 +10297,39 @@ msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
+"Skriv in adressen för e-postservern i fältet <gui>Server</gui> och skriv in "
+"ditt användarnamn för den servern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
-#, fuzzy
msgid "Enter the Domain name for that server."
-msgstr "Ange ett namn för denna signatur."
+msgstr "Ange domännamnet för den servern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
-#, fuzzy
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "Välj om du använder en säker anslutning (SSL)."
+msgstr "Välj om du vill använda en säker anslutning (SSL eller TLS)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
-#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
-msgstr "Ange ditt lösenord."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Autentisering</gui> och ange ditt lösenord."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
-msgstr "Finjustera dina IMAP-konton."
+msgstr "Mottagningsalternativ för IMAP+-konton."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid "You should enable this option if your server supports it."
-msgstr ""
+msgstr "Du bör aktivera detta alternativ om din server har stöd för det."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
@@ -9121,13 +10341,17 @@ msgid ""
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
+"Leverantörer som erbjuder gratis e-post via webben tillhandahåller ofta "
+"information om vilka av dessa alternativ som kan användas. Om du är i en "
+"organisationsmiljö kanske du måste kontakta din systemadministratör för "
+"vidare information."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
-msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
-msgstr "Välj om du vill att Evolution ska komma ihåg ditt lösenord."
+msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
+msgstr "Välj om du vill att <app>Evolution</app> ska komma ihåg ditt lösenord."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
@@ -9136,36 +10360,45 @@ msgid ""
"\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
+"Välj <gui>Använd snabb omsynkronisering</gui> om IMAP-servern har stöd för "
+"<link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4-tillägg för snabb "
+"omsynkronisering av brevlåda</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
msgid ""
-"If the mail server does not allow multiple connections from Evolution to the "
-"server at the same time (for example when you have more than one account on "
-"that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</gui> to 1."
+"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
+"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
+"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
+"gui> to 1."
msgstr ""
+"Om e-postservern in har tillåter multipla samtidiga anslutningar från "
+"<app>Evolution</app> till servern (till exempel när du har mer än ett konto "
+"på den servern), ställ in <gui>Antal samtidiga anslutningar att använda</"
+"gui> till 1."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
-"only in subscribed folders."
-msgstr "Välj om du vill kontrollera nya meddelanden i alla mappar."
+"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
+"folders, or only in subscribed folders."
+msgstr ""
+"Du kan också välja om <app>Evolution</app> letar efter nya meddelanden i "
+"alla mappar, eller bara i prenumererade mappar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
-#, fuzzy
msgid ""
-"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
-msgstr "Välj om du vill att Evolution endast ska visa prenumererade mappar."
+msgstr ""
+"Välj om du vill att <app>Evolution</app> endast ska visa <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">prenumererade mappar</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Mottagningsalternativ för konton med lokal leverans."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
@@ -9174,11 +10407,14 @@ msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
+"Välj filen genom att klicka på knappen intill <gui>Fil</gui> i avsnittet "
+"<gui>Konfiguration</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
+"filväljare."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Mottagningsalternativ för konton med e-postkataloger i Maildir-format."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
@@ -9189,6 +10425,11 @@ msgid ""
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
+"Välj katalogen genom att klicka på knappen intill <gui>Sökväg</gui> i "
+"avsnittet <gui>Konfiguration</gui>. Vissa standardmappar finns tillgängliga "
+"i listan. Om katalogen inte finns bland dessa mappar, välj det sista "
+"alternativet <gui>Annan…</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
+"katalogväljare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
@@ -9199,46 +10440,44 @@ msgid ""
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox</gui>."
msgstr ""
+"Om du vill att <link xref=\"mail-filters\">filter</link> automatiskt ska "
+"användas för nya meddelanden i din inkorg, aktivera <gui>Tillämpa filtren "
+"för nya meddelanden i inkorgen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Mottagningsalternativ för konton med e-postkataloger i MH-format."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options.page:5
msgid "Available mail receiving options for several server types."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga mottagningsalternativ för flera servertyper."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-receiving-options.page:18
-#, fuzzy
msgid "Mail Receiving Options"
-msgstr "Alternativ för mottagning"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:21
-#, fuzzy
msgid "Mail receiving options for common server types"
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning för vanliga servertyper"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:24
-#, fuzzy
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning för servertyper för företag"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:27
-#, fuzzy
msgid "Mail receiving options for local account server types"
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Alternativ för e-postmottagning för servertyper för lokala konton"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
+msgstr "Mottagningsalternativ för POP-konton."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
@@ -9248,6 +10487,10 @@ msgid ""
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server."
msgstr ""
+"Om du vill att meddelanden ska bibehållas på servern under en tid, klicka på "
+"alternativet <gui>Lämna kvar meddelanden på servern</gui> och sedan på "
+"alternativet <gui>Ta bort efter … dagar</gui> och välj antalet dagar som "
+"meddelanden ska bibehållas på servern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
@@ -9258,12 +10501,17 @@ msgid ""
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
+"Alternativet <gui>Inaktivera stöd för alla POP3-tillägg</gui> är bara "
+"användbart när man använder gamla eller felkonfigurerade e-postservrar. "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">POP3-tillägg</link> "
+"tillhandahåller utökad funktionalitet, men bara vissa servrar har stöd för "
+"dem. Om det blir problem vid e-postmottagning, så kan aktivering av denna "
+"inställning hjälpa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
-msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog:"
+msgstr "Mottagningsalternativ för standard Unix mbox-kökatalog-konton."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
@@ -9273,18 +10521,21 @@ msgid ""
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
+"Välj katalogen genom att klicka på knappen intill <gui>Sökväg</gui> i "
+"avsnittet <gui>Konfiguration</gui>. Vissa standardmappar finns tillgängliga "
+"i listan. Om katalogen inte finns bland dessa mappar, välj det sista "
+"alternativet <gui>Annan…</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
+"katalogväljare."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
-msgstr ""
-"Alternativ för mottagning för Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
+msgstr "Mottagningsalternativ för standard Unix mbox-köfil-konton."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ för mottagning för diskussionsgruppskonto för Usenet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
@@ -9298,50 +10549,46 @@ msgstr "Till exempel skulle comp.os.linux visas som c.o.linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
-msgstr "Välj om du vill visa relativa mappnamn i prenumerationsdialogrutan."
+msgstr ""
+"Välj om du vill visa relativa mappnamn i <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
+"\"> prenumerationsfönstret</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
-"Om du väljer att visa relativa mappnamn på prenumerationssidan kommer endast "
-"namnet på mappen att visas. Till exempel skulle mappen evolution.mail visas "
-"som evolution."
+"Om du väljer att visa relativa mappnamn kommer endast namnet på mappen att "
+"visas. Till exempel skulle mappen evolution.mail visas som evolution."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
-msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
-msgstr ""
+msgid "Which thread-related headers are recognized by <app>Evolution</app>."
+msgstr "Vilka trådrelaterade rubriker känns igen av <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
-msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
-msgstr ""
+msgid "Thread related headers recognized by <app>Evolution</app>"
+msgstr "Trådrelaterade rubriker som <app>Evolution</app> känner igen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
-#, fuzzy
-msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgstr "Evolution kan importera följande filtyper:"
+msgid "<app>Evolution</app> supports the following headers:"
+msgstr "<app>Evolution</app> har stöd för följande rubriker:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
-#, fuzzy
msgid "References"
-msgstr "_Inställningar"
+msgstr "References"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
-#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "Svara till"
+msgstr "In-Reply-To"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
@@ -9349,17 +10596,18 @@ msgid ""
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
"supported."
msgstr ""
+"<gui>Thread-*</gui>-rubriker är Microsofts egenutvecklade rubriker och stöds "
+"ej."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-refresh-folders.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Ways to update your Evolution folders."
-msgstr "Hantera dina Evolution-insticksmoduler."
+msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
+msgstr "Sätt att uppdatera dina <app>Evolution</app>-mappar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-refresh-folders.page:20
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera mapparna på e-postservern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:22
@@ -9370,6 +10618,11 @@ msgid ""
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
+"För att säkerställa att dina lokala e-postmappar är uppdaterade, gå till "
+"<guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Uppdatera</gui></guiseq>. Detta säkerställer att "
+"alla dina e-postmeddelanden har hämtats från e-postservern till din dator så "
+"att du kan läsa dem allihop och att lässtatus är synkroniserat med e-"
+"postservern."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:24
@@ -9377,18 +10630,18 @@ msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
+"Du kan också dubbelklicka på mappnamnet för att uppdatera den, eller trycka "
+"på <key>F5</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-save-as-pdf.page:5
-#, fuzzy
msgid "Converting emails into PDF files."
-msgstr "Importera enstaka filer"
+msgstr "Konvertera e-postmeddelanden till PDF-filer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-save-as-pdf.page:20
-#, fuzzy
msgid "Save messages as PDF"
-msgstr "Ta bort meddelanden i sökmapp?"
+msgstr "Spara meddelanden som PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:22
@@ -9399,6 +10652,11 @@ msgid ""
"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
"on printing."
msgstr ""
+"För att spara e-postmeddelanden i filformatet PDF, välj <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq> och välj sedan <gui>Skriv ut till fil</"
+"gui>. Se <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome."
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">skrivbordshjälpen</link> för allmän "
+"information om utskrifter."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:25
@@ -9406,6 +10664,8 @@ msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
+"Du kan också exportera meddelanden som PDF genom att dra och släppa dem i "
+"filhanteraren istället för att släppa dem i mbox-format (text) som standard."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:28
@@ -9413,12 +10673,13 @@ msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-save-"
+"file-format 'pdf'</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-add.page:5
-#, fuzzy
msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Konfigurerar sökmapp: %s"
+msgstr "Konfigurera en sökmapp."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-add.page:23
@@ -9434,6 +10695,11 @@ msgid ""
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Sökmappar</gui></guiseq>, eller "
+"klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Skapa regel</gui></guiseq> och "
+"välj kriteriet som sökmappen ska baseras på, eller om du har genomför en "
+"sökning, klicka på <guiseq><gui>Sök</gui><gui>Skapa sökmapp från sökning…</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:29
@@ -9441,6 +10707,8 @@ msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
+"För mer information om tillgängliga villkor, se <link xref=\"mail-search-"
+"folders-conditions\">Tillgängliga villkor för sökmappar</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:31
@@ -9448,11 +10716,13 @@ msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
+"Välja vilka mappar som ska användas för sökmappen i avsnittet "
+"<gui>Sökmappskällor</gui>. Alternativen är:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:33
msgid "All local folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Alla lokala mappar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:34
@@ -9460,11 +10730,13 @@ msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
+"Använder alla lokala mappar som sökmappskällor utöver de individuella mappar "
+"som är markerade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:36
msgid "All active remote folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Alla aktiva fjärrmappar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:37
@@ -9474,11 +10746,14 @@ msgid ""
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
+"Fjärrmappar anses aktiva om du är ansluten till servern; du måste vara "
+"ansluten till din e-postserver för att sökmappar ska inkludera meddelanden "
+"från den källan utöver de individuella mappar som är valda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:39
msgid "All local and active remote folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Alla lokala och aktiva fjärrmappar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:40
@@ -9486,6 +10761,8 @@ msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
+"Använder alla lokala och fjärrmappar som sökmappskällor utöver de "
+"individuella mappar som är markerade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:42
@@ -9498,39 +10775,39 @@ msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
+"Använder individuella mappar som sökmappskällor. I detta fall klicka på <gui "
+"style=\"button\">Lägg till</gui> för att välja mappar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
-#, fuzzy
msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att uppgradera e-postinställningar eller e-postmappar."
+msgstr "Tillgängliga villkor för att konfigurera sökmappar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
-#, fuzzy
-msgid "Available Search folder conditions"
-msgstr "Aktivera sökmappar"
+msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
+msgstr "Tillgängliga villkor för <gui>Sök</gui>-mappar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
-#, fuzzy
msgid "Message Location:"
-msgstr "Meddelandets plats"
+msgstr "Meddelandeplats:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
-#, fuzzy
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
-msgstr "Välj om du vill kontrollera nya meddelanden i alla mappar."
+msgstr "Kontrollerar huruvida meddelandet finns i en specifik mapp."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid ""
-"Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
-"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
-"cannot be selected here."
+"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
+"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
+"folders</link> so they cannot be selected here."
msgstr ""
+"Notera att som standard är <app>Evolutions</app> <gui>Papperskorg</gui>- och "
+"<gui>Skräppost</gui>-mappar <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Sök</"
+"gui>-mappar</link> så de kan inte väljas här."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
@@ -9540,18 +10817,20 @@ msgid ""
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
"the list."
msgstr ""
+"Tillämpar alltid en åtgärd för vilket meddelande som helst, utan vidare "
+"villkor. Detta kan vara användbart i slutet på listan av sökmappar för att "
+"täcka de e-postmeddelanden som inte matchat något villkor för de tidigare "
+"sökmapparna i listan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-enable.page:5
-#, fuzzy
msgid "Activate search folders."
-msgstr "sökmapp"
+msgstr "Aktivera sökmappar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-enable.page:20
-#, fuzzy
msgid "Enable the Search Folders Functionality"
-msgstr "Aktivera sö_kmappar"
+msgstr "Aktivera funktionen sökmappar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders-enable.page:22
@@ -9562,6 +10841,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"I det osannolika fallet att det inte visas någon toppnivånod <gui>Sökmappar</"
+"gui> längst ner i <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">e-postmapplistan</"
+"link> måste du aktivera <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>E-postkonton</gui><gui>Sökmappar</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders.page:5
@@ -9569,12 +10852,13 @@ msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
+"Använd sökmappar för att se meddelande i en mapp medan du fortfarande "
+"behåller dem i deras originalmappar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders.page:22
-#, fuzzy
-msgid "Using Search folders"
-msgstr "Användning av sökmappar"
+msgid "Using <gui>Search</gui> folders"
+msgstr "Användning av <gui>Sök</gui>-mappar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:24
@@ -9583,6 +10867,9 @@ msgid ""
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
+"Om <link xref=\"mail-filters\">filter</link> inte är flexibla nog, eller du "
+"märker att du gör samma <link xref=\"mail-searching\">sökning</link> om och "
+"om igen, överväg en sökmapp."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:26
@@ -9595,13 +10882,22 @@ msgid ""
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
+"En sökmapp ser ut som en <link xref=\"mail-folders\">mapp</link>, den beter "
+"sig som en <link xref=\"mail-searching\">sökning</link>, och du ställer in "
+"den som ett <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. Medan en vanlig mapp "
+"faktiskt innehåller meddelanden så är en sökmapp en vy av meddelanden som "
+"kan finnas i flera olika mappar. Meddelandena den innehåller bestäms i "
+"farten via en uppsättning kriterier som du har valt när du ställde in "
+"sökmappen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:28
msgid ""
-"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
-"are received or message are deleted."
+"<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
+"new messages are received or message are deleted."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kommer automatiskt att uppdatera sökmappens innehåll "
+"när nya meddelanden tas emot eller meddelanden tas bort."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:30
@@ -9609,6 +10905,8 @@ msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
+"Sökmappen <gui>Omatchade</gui> är motsatsen till andra sökmappar: den visar "
+"alla meddelanden som inte finns i andra sökmappar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:32
@@ -9619,26 +10917,32 @@ msgid ""
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
+"Om du använder fjärrlagring av e-post, så som IMAP, och har skapat sökmappar "
+"för att söka genom dem kommer sökmappen <gui>Omatchade</gui> också att söka "
+"igenom fjärrmappar. Om du inte skapar några sökmappar som söker genom "
+"fjärrlagrad e-post kommer sökmappen <gui>Omatchade</gui> inte heller att "
+"söka igenom den."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Ways of updating Search folders."
-msgstr "Användning av sökmappar"
+msgid "Ways of updating <gui>Search</gui> folders."
+msgstr "Sätt att uppdatera <gui>Sök</gui>-mappar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24
-#, fuzzy
-msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Användning av sökmappar"
+msgid "Updating/refreshing <gui>Search</gui> folders"
+msgstr "Uppdatera <gui>Sök</gui>-mappar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26
msgid ""
-"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
-"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
-"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+"It might happen that one of your <gui>Search</gui> folders has not updated "
+"since some new email arrived or since an email was deleted, for example. "
+"This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""
+"Det kan hända att en av dina <gui>Sök</gui>-mappar inte har uppdaterats "
+"sedan till exempel ny e-post ankommit eller sedan ett e-postmeddelande togs "
+"bort. Detta innebär att listan över e-postmeddelanden inte är uppdaterad."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28
@@ -9647,16 +10951,19 @@ msgid ""
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""
+"Du kan hämta en uppdaterad vy av sökmappen antingen genom att växla till en "
+"annan mapp och sedan tillbaka igen, eller genom att högerklicka på sökmappen "
+"och välja <gui>Uppdatera</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Tyvärr är detta inte möjligt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr ""
+msgstr "Sökning efter e-postmeddelanden med en specifik bilagetyp"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
@@ -9664,24 +10971,24 @@ msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
+"Det finns för närvarande inget sätt att göra en sökning efter e-"
+"postmeddelanden med en specifik typ av bilaga (till exempel en sökning efter "
+"all e-post som har en PDF-bilaga)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching.page:5
-#, fuzzy
msgid "Searching messages."
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sökning efter meddelanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching.page:28
-#, fuzzy
msgid "Searching Mail"
-msgstr "Hämtar post"
+msgstr "Sök efter e-post"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:31
-#, fuzzy
msgid "Searching in a Single Message"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök i ett enstaka meddelande"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:32
@@ -9689,103 +10996,125 @@ msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
+"För att hitta text i det visade meddelandet, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Sök i meddelande…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:36
-#, fuzzy
msgid "Searching Across Messages"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök över flera meddelanden"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:40
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
+"I meddelandevyn kan du snabbt söka efter meddelanden genom att definiera "
+"villkor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:42
-#, fuzzy
msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Klicka på sökikonen <_:media-1/> för att expandera rullgardinslistan."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:44
-#, fuzzy
+msgid ""
+"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
+"expression</gui> syntax</link>."
+msgstr ""
+"Avancerade användare kan <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=550796#c10\">kombinera många villkor genom att använda syntaxen för "
+"<gui>Friformsuttryck</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:46
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr "Välj en servertyp från listan Servertyp."
+msgstr "Välj räckvidden från rullgardinslistan till höger om textrutan."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:45
+#: C/mail-searching.page:47
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46
-#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
-#: C/tasks-searching.page:52
-msgid "Evolution displays the search results."
-msgstr ""
+"För räckvidden <gui>Aktuellt konto</gui> refererar termen ”konto” till "
+"toppnivå-noderna i <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> e-"
+"postmapplistan</link>, så som ”På denna dator” och fjärr-e-postkonton."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:50
+#: C/mail-searching.page:52
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
+"Om du börjar direkt från det fjärde steget kommer texten att genomsökas i e-"
+"postmeddelandens ämnen och adresser och räckvidden kommer att vara ”Aktuell "
+"mapp”."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:51
+#: C/mail-searching.page:53
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
+"Om du söker efter meddelanden som inte är i samma mapp relativt ofta kanske "
+"det är bättre att skapa en sökmapp istället; se <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Använda sökmappar</link> för vidare information."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
-msgstr ""
+msgstr "Leta automatiskt och regelbundet efter nya mottagna e-postmeddelanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Starta automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras"
+msgstr "Leta automatiskt efter ny e-post"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
msgid ""
-"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
-"option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
+"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
+"enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
+"Om du vill att <app>Evolution</app> automatiskt ska leta efter nya "
+"meddelanden, aktivera alternativet <gui>Leta efter nya meddelanden var … "
+"minuter</gui> på sidan <gui>Alternativ för mottagning</gui> för "
+"inställningar för e-postkontot (nåbar via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</gui></guiseq>) och välj "
+"frekvensen i minuter."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
msgid ""
-"Evolution supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE"
-"\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially supports "
-"the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP NOTIFY</link> "
-"extension."
+"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
+"supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
+"NOTIFY</link> extension."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> för den för närvarande markerade mappen och har "
+"delvis stöd för tillägget <link href=\"http://tools.ietf.org/search/"
+"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
-#, fuzzy
msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Skicka och ta emot e-post"
+msgstr "Tvinga sändning och mottagning av e-postmeddelanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
-#, fuzzy
msgid "Manually send and receive messages"
-msgstr "Misslyckades med att hämta meddelanden."
+msgstr "Skicka och ta emot meddelanden manuellt"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
@@ -9795,6 +11124,11 @@ msgid ""
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
+"För att skicka nya meddelanden från e-postservern och för att skicka "
+"meddelanden du har skickat som finns i den lokala utkorgen, klicka på <gui "
+"style=\"button\">Skicka / Ta emot</gui>-knappen i verktygsfältet, eller "
+"tryck på <key>F12</key>, eller välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skicka / Ta "
+"emot</gui></guiseq> från huvudmenyn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
@@ -9803,6 +11137,10 @@ msgid ""
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
+"För att skicka och ta emot för endast ett av dina e-postkonton, eller för "
+"att bara skicka eller bara ta emot, klicka på den lilla nedåtpilen intill "
+"knappen <gui style=\"button\">Skicka / Ta emot</gui> och välj motsvarande "
+"alternativ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
@@ -9810,15 +11148,16 @@ msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
+"Om du bara vill skicka meddelanden som finns i din utkorg kan du högerklicka "
+"på utkorgen och klicka på <gui>Töm utkorg</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive.page:5
msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr ""
+msgstr "Angående att ta emot e-post och skicka skrivna e-postmeddelanden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive.page:20
-#, fuzzy
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Skicka och ta emot e-post"
@@ -9829,12 +11168,14 @@ msgid ""
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
+"Detta avsnitt rör mottagning av e-post och att skicka skrivna e-"
+"postmeddelanden. För att skriva ett nytt meddelande, se avsnittet <link xref="
+"\"index#mail-composing\">Redigera ett e-postmeddelande</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
-#, fuzzy
msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Skicka inbjudningar via e-post"
+msgstr "Sändningsalternativ för SMTP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
@@ -9843,47 +11184,52 @@ msgid ""
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
+"Skriv in adressen för e-postservern som ska användas för att skicka e-post i "
+"fältet <gui>Server</gui> och välj om servern kräver autentisering (mata in "
+"ett användarnamn och ett lösenord)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
-"Om du valde att din server kräver autentisering så behöver du tillhandahålla "
-"följande information:"
+"Om servern kräver autentisering så måste du tillhandahålla följande "
+"information:"
+# sebras: no <app>?
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
-"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
-"available mechanisms actually work."
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
+"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
+"that available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Klicka på Kontrollera vilka typer som stöds för att Evolution ska "
-"kontrollera vilka typer som stöds. Vissa servrar annonserar inte vilka "
-"autentiseringsmekanismer som de har stöd för så det finns ingen garanti att "
-"tillgängliga mekanismer verkligen fungerar."
+"Välj autentiseringstypen i Autentiseringslistan, eller klicka på "
+"<gui>Kontrollera vilka typer som stöds</gui> för att låta <app>Evolution</"
+"app> kolla. Vissa servrar stöder inte detta, så att klicka på denna knapp är "
+"inte någon garanti för att tillgängliga mekanismer faktiskt fungerar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
+"Hur man delar och sorterar e-post när man använder mer än ett lokalt konto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr ""
+msgstr "Separera POP-e-post från mer än ett konto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
-"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
+"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
+"Det är inte möjligt att ha separata konton i konto- och mapplistpanelerna. "
+"<app>Evolution</app> har bara en unik inkorg för inkommande e-post."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
@@ -9898,31 +11244,41 @@ msgid ""
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
+"Du kan antingen använda IMAP istället för POP, eller flytta inkommande e-"
+"post till olika mappar genom <link xref=\"mail-folders\">skapa mappar</link> "
+"och <link xref=\"mail-filters\">skapa filter</link>: Skapa en ny mapp och "
+"skapa två undermappar (för inkommande och för utgående e-post för det "
+"kontot). Ställ sedan in ett inkommande filter via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Meddelandefilter…</gui><gui style=\"button\">Lägg till</gui></"
+"guiseq> för att flytta inkommande e-post till den inkommande mappen genom "
+"att filtrera på mottagarens adress och ställ in ett utgående filter att "
+"flytta utgående e-post till mappen skickad genom att filtrera på avsändarens "
+"adress."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
-#, fuzzy
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Sortering av meddelandelistan"
+msgstr "Sortera meddelandelistan för en meddelandemapp."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:28
-#, fuzzy
msgid "Sorting the message list"
-msgstr "Sortering av meddelandelistan"
+msgstr "Sortera meddelandelistan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:30
msgid ""
-"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
-"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
+"<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
+"messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> låter dig organisera dina e-postmeddelanden genom att "
+"låta dig sortera meddelanden i <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">meddelandelistan</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:33
-#, fuzzy
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "Sortera post med kolumnhuvuden"
+msgstr "Sortera post i e-posttrådar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:34
@@ -9931,6 +11287,10 @@ msgid ""
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Du kan använda en trådad meddelandevy för att sortera e-postmeddelanden. För "
+"att aktivera denna funktionalitet, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Gruppera efter trådar</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:35
@@ -9939,6 +11299,9 @@ msgid ""
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
+"Denna funktion, när den är aktiverad, grupperar svar ihop med "
+"originalmeddelandet och låter dig följa konversationens flöde från ett "
+"meddelande till nästa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
@@ -9947,6 +11310,9 @@ msgid ""
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
+"När ett nytt meddelande ankommer kommer det att läggas till under det "
+"överordnade meddelandet. Trådar sorteras och visas baserade på datumet och "
+"när det senaste meddelandet togs emot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
@@ -9957,6 +11323,11 @@ msgid ""
"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
msgstr ""
+"För avancerade användare: Det finns en GSettings-nyckel som låter dig växla "
+"mellan ihopfällt och expanderat tillstånd för e-posttrådar. Det ihopfällda "
+"tillståndet är aktiverat som standard. Det kan ändras genom att starta "
+"<app>Terminal</app>-programmet och köra kommando <cmd>gsettings set org."
+"gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:40
@@ -9964,6 +11335,8 @@ msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>"
msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:46
@@ -9978,72 +11351,81 @@ msgid ""
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
+"Meddelandelistan visar kolumner som indikerar huruvida ett meddelande har "
+"lästs, huruvida det har bilagor, hur viktigt meddelandet är, avsändaren, "
+"datum och ämnet. För att ändra vilka kolumner som används i meddelandelistan "
+"kan du göra endera av följande:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:49
msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr ""
+msgstr "Dra och släpp kolumnrubriker"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:50
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the header."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Högerklicka på rubriken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:51
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
+"Välj alternativet <gui>Ta bort denna kolumn</gui> eller <gui>Lägg till en "
+"kolumn</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:54
msgid ""
-"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
-"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
-"the label indicates the direction of the sort."
+"<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
+"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
+"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> låter dig sortera dina meddelanden via dessa kolumner. "
+"Bara klicka på kolumnrubrikerna för att sortera e-postmeddelandena. "
+"Riktningen på pilen intill etiketten indikerar sorteringsordningen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:58
msgid "Using Other Sorting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av andra sorteringsalternativ"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:59
msgid ""
-"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
-"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
+"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> tillhandahåller andra sätt att sortera e-"
+"postmeddelanden. Du kan använda Sortera efter, Sortera stigande, Sortera "
+"fallande, eller Återställ sortering."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:61
-#, fuzzy
msgid "Sort By"
-msgstr "_Sortera efter"
+msgstr "Sortera efter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:62
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
+"Du kan också sortera e-postmeddelanden via listan <gui>Sortera efter</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
#: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Högerklicka på kolumnrubriken i meddelandelistan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera efter</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Detta visar listan av kriterier för att sortera e-postmeddelanden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:67
@@ -10078,7 +11460,7 @@ msgstr "Ska utföras den"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:73
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Uppföljningsflagga</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:74
@@ -10137,61 +11519,50 @@ msgstr "Anpassad"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:87
-#, fuzzy
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
-msgstr "Välj programmet att öppna bilagan med."
+msgstr ""
+"Välj det alternativ du önskar använda vid sortering av e-postmeddelanden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:92
-#, fuzzy
msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sortera stigande:"
+msgstr "Sortera stigande"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:95
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera stigande</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:97
-#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr ""
-"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
-"den aktuella tiden när filtreringen körs."
+msgstr "Meddelandena kommer att visas med det senaste längst ner."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:101
-#, fuzzy
msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sortera fallande:"
+msgstr "Sortera fallande"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:104
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera fallande</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:106
-#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
-msgstr ""
-"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
-"den aktuella tiden när filtreringen körs."
+msgstr "Meddelandena kommer att visas med det senaste längst upp."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:110
-#, fuzzy
-msgid "Unsort"
-msgstr "_Osortera"
+msgid "Reset sort"
+msgstr "Återställ sortering"
+# sebras: Unsorted?
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:113
-#, fuzzy
-msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
+msgstr "Välj alternativet <gui>Återställ sortering</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:115
@@ -10199,17 +11570,18 @@ msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
+"Detta tar bort sortering från kolumnen och återgår till den ordning som "
+"meddelanden lades till i mappen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-marking.page:5
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man markerar oönskad skräppost."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-marking.page:30
-#, fuzzy
msgid "Marking Mail as Junk"
-msgstr "Markera som _inte skräppost"
+msgstr "Markera e-postmeddelande som skräppost"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-spam-marking.page:32
@@ -10223,22 +11595,35 @@ msgid ""
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
+"Medan SpamAssassin kommer med en uppsättning fördefinierade regler måste "
+"Bogofilter läras först innan det automatiskt kommer att filtrera skräppost. "
+"Om du bara tränar Bogofilter med dåliga meddelanden kommer den att tro att "
+"all e-post är dålig (eftersom den inte känner till att det finns någon "
+"skillnad) därför kommer det inte att ta några beslut tills databasen är "
+"tillräckligt stor för att avgöra vad som är och vad som inte är skräppost. I "
+"vilket fall, när du börjar använda skräppostsblockering, kontrollera e-"
+"postmappen <gui>Skräppost</gui> ofta för att säkerställa att legitima e-"
+"postmeddelanden inte flaggats som skräppost."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-marking.page:35
-#, fuzzy
msgid "Manually Marking Junk Mail"
-msgstr "Vidarebefordra post"
+msgstr "Markera skräppost manuellt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:36
msgid ""
-"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
-"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
-"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
-"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
-"becomes more accurate as time goes on."
+"If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
+"click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
+"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
+"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
+"Om <app>Evolution</app> missar skräppost, högerklicka på meddelandet, klicka "
+"sedan på <gui>Markera som skräppost</gui> eller markera meddelandet och "
+"tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> eller klicka på "
+"<gui>Skräppost</gui> i verktygsfältet. När du rättar det kommer filtret att "
+"känna igen liknande meddelanden i framtiden och blir mer exakt med tiden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:37
@@ -10248,22 +11633,26 @@ msgid ""
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
+"Om legitima e-postmeddelanden felaktigt flaggats, ta bort det från "
+"<gui>Skräppost</gui> genom att högerklicka på det och välja <gui>Markera som "
+"inte skräppost</gui> eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>J</key></keyseq>, eller markera meddelandet och klicka på knappen "
+"<gui>Inte skräpport</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam.page:5
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man automatiskt hanterar oönskad e-post."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam.page:20
-#, fuzzy
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Hantera skräppost"
+msgstr "Hantering av skräppost"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-settings.page:7
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man ställer in hantering av oönskad skräppost."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-settings.page:36
@@ -10283,6 +11672,10 @@ msgid ""
"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> låter dig leta efter oönskad skräppost genom att "
+"använda verktyget <app>Bogofilter</app> eller <app>SpamAssassin</app>. För "
+"att använda dessa verktyg måste du säkerställa att de är installerade via "
+"din distributions programhanteringsverktyg."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:43
@@ -10290,6 +11683,8 @@ msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
+"Du kan behöva installera <app>Bogofilter</app> eller <app>SpamAssassin</app> "
+"för att utföra dessa steg."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:46
@@ -10297,6 +11692,8 @@ msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
+"\" style=\"button\">Installera bogofilter</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:47
@@ -10304,6 +11701,8 @@ msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
+"\" style=\"button\">Installera spamassassin</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:52
@@ -10314,12 +11713,17 @@ msgid ""
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
+"SpamAssassin arbetar efter en uppsättning av fördefinierade regler, därför "
+"kan det hitta skräppost omedelbart. Bogofilter levereras inte med en "
+"standarduppsättning av kriterier för skräppost så det kommer inte "
+"automatiskt att filtrera någonting efter installation. Du måste först <link "
+"xref=\"mail-spam-marking\">träna det</link> för att det ska fungera. Du kan "
+"även modifiera SpamAssassins åtgärder genom att träna det."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:56
-#, fuzzy
msgid "Junk Mail Folder"
-msgstr "E-post_mapp"
+msgstr "Mapp för skräppost"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:57
@@ -10328,6 +11732,9 @@ msgid ""
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
+"Meddelanden som markeras som skräppost (antingen manuellt av användaren "
+"eller automatiskt av SpamAssassin eller Bogofilter) kommer att flyttas till "
+"e-postmappen <gui>Skräppost</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:61
@@ -10339,17 +11746,25 @@ msgstr "Inställningar för skräppost"
msgid ""
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
"Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
-"Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"<app>Evolution</app> settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
"Options</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Alternativen för skräppost som diskuteras på denna sida gäller endast för "
+"POP-konton och konton med lokal leverans. För hantering av skräppost för "
+"IMAP-konton, se <app>Evolution</app>-inställningar under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:63
msgid ""
-"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
-"Preferences:"
+"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
+"Junk Mail Preferences:"
msgstr ""
+"Du kan modifiera hur <app>Evolution</app> hanterar skräppost genom att ändra "
+"inställningarna för skräppost:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:65
@@ -10357,24 +11772,23 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> eller "
+"tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Mail Preferences"
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
-msgstr "Välj E-postinställningar"
+msgstr "Välj <gui>E-postinställningar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:67
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på fliken <gui>Skräppost</gui>. Här kan du ange följande:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:69
-#, fuzzy
msgid "Checking incoming messages for junk."
-msgstr "L_eta i anpassade rubriker efter skräppost"
+msgstr "Kontrollera inkommande meddelanden efter skräppost."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:70
@@ -10382,19 +11796,21 @@ msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
+"Ta bort skräppostmeddelanden vid avslut, och hur ofta skräppostmeddelanden "
+"ska tas bort."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:71
-#, fuzzy
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
-"Markera _inte meddelanden som skräppost om avsändaren finns i min adressbok"
+"Markera inte meddelanden som skräppost om avsändaren finns i adressboken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:72
-#, fuzzy
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
-msgstr "L_eta i anpassade rubriker efter skräppost"
+msgstr ""
+"Kontrollera anpassade rubriker (tillagda av din e-postserver) efter "
+"skräppost."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:77
@@ -10405,40 +11821,61 @@ msgid ""
"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
+"För vidare information och specifika frågor kring konfiguration av "
+"Bogofilter eller SpamAssassin rekommenderas det att titta på sidan för ofta "
+"ställda frågor (Frequently Asked Questions) för <link href=\"http://"
+"bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> respektive <link "
+"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions"
+"\">SpamAssassin</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-two-trash-folders.page:5
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
-msgstr ""
+msgstr "Hur du bara får en papperskorgs- eller skräppostmapp per konto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-two-trash-folders.page:25
-msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
+msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
msgstr ""
+"Två papperskorgs- eller <gui>Skräppost</gui>-mappar visas för samma konto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:27
msgid ""
-"If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
-"the server you might face duplicated folders in Evolution."
+"If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
+"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
+"app>."
msgstr ""
+"Om du använder ett fjärr-e-postkonto som också har Skräppost- och/eller "
+"<gui>Papperskorgs</gui>-mappar på servern kan du råka ut för dubbla mappar i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
msgid ""
-"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
-"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
-"physical Trash folder looks like any other folder."
+"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
+"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
+"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
+"folder."
msgstr ""
+"Du kan enkelt skilja på de två <gui>Papperskorgs</gui>-mapparna genom att "
+"titta på deras ikoner. <app>Evolutions</app> mapp <gui>Papperskorg</gui> har "
+"en speciell ikon medan den andra fysiska <gui>Papperskorgs</gui>-mappen ser "
+"ut som vilken annan mapp som helst."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
msgid ""
-"By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
-"<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
-"exist but simply display all the messages that are marked as junk or for "
-"deletion in any folders of that account."
+"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
+"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
+"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
+"junk or for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
+"Som standard är <app>Evolutions</app> mappar <gui>Papperskorg</gui> och "
+"<gui>Skräppost</gui> <link xref=\"mail-search-folders\">sökmappar</link>. De "
+"existerar inte på riktigt utan visar helt enkelt bara alla meddelanden som "
+"är markerade som skräppost eller för borttagning i vilken mapp som helst för "
+"det kontot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:32
@@ -10447,109 +11884,112 @@ msgid ""
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
-"Evolution's local virtual folders will not be used."
+"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
msgstr ""
+"För att bara använda mapparna för skräppost och papperskorg på e-"
+"postservern, välj motsvarande alternativ <gui>Använd en riktig mapp</gui> "
+"under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
+"gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Standardinställningar</gui></"
+"guiseq>. I detta fall kommer <app>Evolutions</app> virtuella mappar inte att "
+"användas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr ""
+msgstr "Att prenumerera på diskussionsgrupper."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
-#, fuzzy
msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Mapprenumerationer"
+msgstr "Prenumerationer på diskussionsgrupper"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
-"När du skapar ett nytt diskussionsgruppkonto kommer du inte att vara "
-"prenumerant på några diskussionsgrupper. Gör så här för att prenumerera på "
-"en diskussionsgrupp:"
+"När du skapar ett nytt diskussionsgruppskonto kommer du inte att vara "
+"prenumerant på några diskussionsgrupper. För att prenumerera på en "
+"diskussionsgrupp:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Prenumerationer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
+"Klicka på en grupps kryssruta för att lägga till en mapp bland dina "
+"prenumerationer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-vertical-view.page:5
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr ""
+msgstr "Att ändra meddelandevyn för bredbildsskärmar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-vertical-view.page:22
-#, fuzzy
msgid "Vertical view"
-msgstr "Vertikal vy:"
+msgstr "Vertikal vy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:24
-#, fuzzy
msgid ""
-"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
-"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
-"message list when compared to the classical view where the message preview "
-"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
-"extra width of wide screen monitors."
+"<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
+"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
+"side of the message list when compared to the classical view where the "
+"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
+"you to use the extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
-"Evolution erbjuder dig en vertikal vy i tillägg till den klassiska vyn. I "
-"den vertikala vyn finns förhandsgranskningspanelen för meddelande på den "
-"högra sidan av meddelandelisten jämfört med den klassiska vyn där "
-"förhandsgranskningspanelen finns under meddelandelisten. Vertikal vy låter "
-"dig använda extra breda fönster, vilket är användbart på bredbildsskärmar."
+"<app>Evolution</app> tillhandahåller en vertikal vy utöver den klassiska "
+"vyn. I den vertikala vyn finns förhandsgranskningspanelen för meddelande på "
+"den högra sidan av meddelandelistan jämfört med den klassiska vyn där "
+"förhandsgranskningspanelen finns under meddelandelistan. Vertikal vy låter "
+"dig nyttja den extra bredden hos bredbildsskärmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Click View > Preview > Vertical View"
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka på Visa > Förhandsgranskning > Vertikal vy"
+msgstr ""
+"För att växla till vertikal vy, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Vertikal vy</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
-"I det vertikala vyn innehåller standardmeddelandelistan en dubbel rad med "
+"I det vertikala vyn innehåller meddelandelistan en dubbel rad med "
"komprimerade rubriker, vilket låter dig ta upp den extra bredden i "
"förhandsgranskningskolumnen. De komprimerade rubrikerna innehåller "
"avsändarnamn och e-post, ikon för bilagor, datum och ämne på den andra raden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Click View > Preview > Classical View"
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka på Visa > Förhandsgranskning > Klassisk vy"
+msgstr ""
+"För att växla tillbaka till klassisk vy, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Klassisk vy</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-word-wrap.page:5
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ord radbryts i utgående e-postmeddelande efter 72 tecken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-word-wrap.page:20
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ord radbryts i utgående e-postmeddelanden efter 72 tecken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:22
@@ -10557,6 +11997,8 @@ msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
+"För bättre läsbarhet radbryts rader efter 72 tecken. Detta värde är "
+"hårdkodat och kan inte ändras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:23
@@ -10565,11 +12007,14 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
+"För att undvika radbrytningar inom ett stycke, markera stycket och välj "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Styckestil</gui><gui>Förformaterad</gui></"
+"guiseq> i meddelanderedigeraren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-working-offline.page:5
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr ""
+msgstr "Arbeta med din e-post medan du inte är ansluten till nätverket."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-working-offline.page:23
@@ -10578,116 +12023,132 @@ msgstr "Arbeta frånkopplad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
-"to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
-"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
-"sent the next time you connect."
+"to the network at all times. <app>Evolution</app> keeps a local copy of one "
+"or more folders to allow you to compose messages, storing them in your "
+"Outbox to be sent the next time you connect."
msgstr ""
-"Frånkopplat läge hjälper dig att kommunicera med fjärrlagringssystem för "
-"post såsom GroupWise®, IMAP eller Exchange, i situationer där du inte är "
-"ansluten till nätverket hela tiden. Evolution håller en lokal kopia av en "
-"eller flera mappar för att du ska kunna skriva meddelanden, lagra dem i din "
-"Utkorg och sedan skicka dem nästa gång som du är ansluten till nätverket."
+"Frånkopplat läge hjälper dig att kommunicera med fjärrlagringssystem för e-"
+"post såsom GroupWise, IMAP eller Exchange, i situationer där du inte är "
+"ansluten till nätverket hela tiden. <app>Evolution</app> håller en lokal "
+"kopia av en eller flera mappar för att du ska kunna skriva meddelanden, "
+"lagra dem i din utkorg och sedan skicka dem nästa gång som du ansluter till "
+"nätverket."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
msgid ""
-"Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
-"contacts and calendars."
+"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
+"apply to contacts and calendars."
msgstr ""
+"<app>Evolutions</app> påtvingade frånkopplade läge gäller endast för e-post "
+"och gäller inte för kontakter eller kalendrar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:29
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
-"read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution "
-"downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
+"read the message. Before you force <app>Evolution</app> to be offline, "
+"<app>Evolution</app> downloads the unread messages from the folders you have "
+"chosen to store."
msgstr ""
+"POP-e-post hämtar ner alla meddelanden till ditt lokala system, men andra "
+"anslutningar hämtar vanligtvis bara rubrikerna och hämtar resten först när "
+"du vill läsa meddelandet. Innan du tvingar <app>Evolution</app> att vara "
+"frånkopplat, kommer <app>Evolution</app> att hämta de olästa meddelandena "
+"från de mappar du har valt att lagra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:32
-#, fuzzy
msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Synkronisera mappar lokalt för frånkopplad användning?"
+msgstr "Markera mappar för frånkopplad användning"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:33
-#, fuzzy
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Gör _inte tillgänglig i frånkopplat läge"
+msgstr ""
+"För att markera en e-postmeddelandemapp för användning i frånkopplat läge "
+"använd,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:35
-#, fuzzy
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Välj filen att importera, klicka sedan på Öppna."
+msgstr "Högerklicka på mappen, klicka sedan på <gui>Inställningar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:36
-#, fuzzy
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
-msgstr "Kopiera _bokinnehåll lokalt för frånkopplad användning"
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Kopiera mappinnehåll lokalt för frånkopplad användning</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:41
-#, fuzzy
msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr "_Hämta ner meddelanden för frånkopplad användning"
+msgstr "Synkronisera meddelanden för frånkopplad användning"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:42
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
-"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
-"cables. When you force offline mode via clicking the icon or via "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
+"of the <app>Evolution</app> main window. When you are online, it displays "
+"two connected cables. When you force offline mode via clicking the icon or "
+"via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
"synchronize folders locally before you go offline."
msgstr ""
+"Din anslutningsstatus visas som en liten ikon i det nedre vänstra hörnet i "
+"<app>Evolutions</app> huvudfönster. När du är ansluten visar den två "
+"anslutna kablar. När du påtvingar frånkopplat läge genom att klicka på "
+"ikonen eller via <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Arbeta frånkopplad</gui></"
+"guiseq>, så separeras kablarna. Du kommer att tillfrågas om huruvida du vill "
+"frånkopplas omedelbart eller om du vill synkronisera mappar lokalt innan du "
+"blir frånkopplad."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:43
-#, fuzzy
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
"Usage</gui></guiseq>."
-msgstr "Läs in bilderna för ett meddelande:"
+msgstr ""
+"För att hämta meddelanden för frånkopplade åtgärder utan att omedelbart "
+"koppla ifrån, välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Hämta ner meddelanden för "
+"frånkopplad användning</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:47
msgid "Automatic Network State Handling"
-msgstr "Automatisk hantering av nätverkstillstånd "
+msgstr "Automatisk hantering av nätverkstillstånd"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:48
msgid ""
-"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
-"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
-"and automatically switches on when the network is up again."
+"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
+"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
+"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
+"up again."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> förstår automatiskt nätverkstillståndet och agerar "
+"därefter. <app>Evolution</app> växlar till exempel till frånkopplat läge när "
+"nätverket går ner och ansluter automatiskt när nätverket är uppe igen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-searching.page:5
-#, fuzzy
msgid "Searching memos."
-msgstr "Söker"
+msgstr "Sök efter memon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-searching.page:28
-#, fuzzy
msgid "Searching Memos"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök efter memon"
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:31
-#, fuzzy
msgid "Searching in a Single Memo"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök i ett enstaka memo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:32
@@ -10695,12 +12156,13 @@ msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
+"För att hitta text i det visade memot, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Sök i memo…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:36
-#, fuzzy
msgid "Searching Across Memos"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök över memon"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:40
@@ -10708,17 +12170,18 @@ msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
+"I memovyn kan du snabbt söka efter memon antingen efter sammanfattning eller "
+"efter kategori."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-add-memo.page:5
msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till ett memo till din memolista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:23
-#, fuzzy
msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Lägg till en kolumn:"
+msgstr "Lägga till ett memo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:26
@@ -10726,18 +12189,18 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, "
+"eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:27
-#, fuzzy
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Välj en memolista i rullgardinslistan <gui>Lista</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:28
-#, fuzzy
msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Memoinformation"
+msgstr "Ange memoinformationen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:32
@@ -10745,6 +12208,8 @@ msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
+"Om du bara snabbt vill lägga till ett memo genom att mata in en "
+"sammanfattning kan du mata in den direkt i listan över memon."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:34
@@ -10753,12 +12218,14 @@ msgid ""
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
+"Du kan också definiera en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, "
+"eller en <link xref=\"calendar-classifications\">klassificering</link> för "
+"memot eller lägga till en bilaga."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:37
-#, fuzzy
msgid "Shared Memos"
-msgstr "_Delat memo"
+msgstr "Delade memon"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:39
@@ -10769,12 +12236,16 @@ msgid ""
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
+"Delade memon liknar e-postmeddelanden förutom att de är schemalagda för en "
+"viss dag och visas i kalendern för det datumet. Du kan använda delade memon "
+"för att visa semestrar, helgdagar, lönedagar, födelsedagar och så vidare. "
+"Postade delade memon placeras i din kalender för det datum du angivit. De "
+"placeras inte i din brevlåda eller i någon annan användares brevlåda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:41
-#, fuzzy
msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "_Delat memo"
+msgstr "För att skicka ett delat memo,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:43
@@ -10782,14 +12253,18 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Delat memo</gui></"
+"guiseq>, eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the <gui>Organizer</gui> field."
-msgstr "Välj en servertyp från listan Servertyp."
+msgstr ""
+"Välj organisatörens kontonamn från rullgardinslistan intill fältet "
+"<gui>Organisatör</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:45
@@ -10797,6 +12272,8 @@ msgid ""
"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
"Repeat this for additional users."
msgstr ""
+"I fältet <gui>Till</gui>, skriv in ett användarnamn och tryck på <key>Retur</"
+"key>. Upprepa detta för extra användare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:46
@@ -10804,6 +12281,7 @@ msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
+"Välj uppgiftslistan (under <gui>Lista</gui>) i vilken du vill skapa posten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:48
@@ -10811,18 +12289,18 @@ msgid ""
"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
"appear in the recipients' calendars."
msgstr ""
+"I fältet <gui>Startdatum</gui>, skriv in det datum som detta delade memo bör "
+"dyka upp under i mottagarnas kalendrar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
-#, fuzzy
msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr "Kunde inte hitta detta memo i någon memolista"
+msgstr "Ta bort ett memo från din memolista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Ta bort memo"
+msgstr "Ta bort ett memo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
@@ -10832,23 +12310,25 @@ msgid ""
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort ett memo från dina memolistor, högerklicka på memot och "
+"välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på memot och klicka på <gui>Ta bort</"
+"gui> i verktygsfältet eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ta "
+"bort memo</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
-#, fuzzy
msgid "Editing a memo in your memo list."
-msgstr "Kunde inte hitta detta memo i någon memolista"
+msgstr "Redigera ett memo i din memolista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
-#, fuzzy
msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Redigera en kontakt:"
+msgstr "Redigera ett memo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill ändra ett memo som redan existerar i dina memolistor,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
@@ -10856,23 +12336,23 @@ msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
+"Dubbelklicka på memot som du vill redigera i listan över memon, eller "
+"högerklicka på memot och klicka på <gui>Öppna memo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
-#, fuzzy
msgid "Edit the memo information."
-msgstr "Memoinformation"
+msgstr "Redigera memoinformationen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
-msgstr ""
+msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort memon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage.page:20
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Ta bort memon"
+msgstr "Lägg till, redigera och ta bort memon"
#. (itstool) path: note/p
#: C/memos-usage.page:22
@@ -10880,69 +12360,46 @@ msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/minimize-to-system-tray.page:5
-#, fuzzy
-msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
-msgstr "Blinka med ikonen i notifieringsytan."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/minimize-to-system-tray.page:25
-#, fuzzy
-msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
-msgstr "Konfigurera Evolution till att använda LDAP"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/minimize-to-system-tray.page:27
-msgid ""
-"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
-"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
-"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
-"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
-"any email notifications."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/minimize-to-system-tray.page:29
-msgid ""
-"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
-"become a system tray by using external applications which might be available "
-"for installation in the software management tool of your distribution. "
-"Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/"
-"tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
-msgstr ""
+"För närvarande finns det inte stöd för att synkronisera memon med programmen "
+"<app>Tomboy</app> eller <app>Gnote</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/offline.page:5
-#, fuzzy
-msgid "Make Evolution mail be online again."
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
+msgstr "Se till att <app>Evolution</app> e-postklient är online igen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/offline.page:27
-#, fuzzy
-msgid "Why is Evolution's mail component offline?"
-msgstr "Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
+msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
+msgstr "Varför är <app>Evolutions</app> e-postkomponent frånkopplad?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:28
msgid ""
-"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
-"option to enforce offline mode."
+"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
+"commandline option to enforce offline mode."
msgstr ""
+"Du kan ha startat <app>Evolution</app> med kommandoradsflaggan <cmd>--"
+"offline</cmd> för att påtvinga frånkopplat läge."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:30
msgid ""
-"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
-"stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
-"clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the "
-"icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, "
-"there is no connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button"
-"\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its "
-"state."
+"If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
+"suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
+"unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
+"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
+"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
+"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
+"to change its state."
msgstr ""
+"Om detta inte är fallet och <app>Evolution</app> normalt fungerar men "
+"plötsligt har slutat ansluta till dina e-postkonton kan du oavsiktligen ha "
+"klickat på anslutningsikonen i nedre vänstra hörnet. När det är anslutet "
+"liknar ikonen ett par kontakter som är sammankopplade. Om kontakterna är "
+"separerade finns det ingen anslutning till dina e-postkonton (och knappen "
+"<gui style=\"button\">Skicka/Ta emot</gui> är utgråad). Klicka på ikonen för "
+"att ändra dess tillstånd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:32
@@ -10955,34 +12412,45 @@ msgid ""
"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
"support forums, mailing lists etc."
msgstr ""
+"Om problemet kvarstår och du är säker på att du inte har klickat på ikonen "
+"men du kan nå nätverket från andra program på ditt system (webbläsare, FTP, "
+"SSH, ping, etc.) kan det vara så att din nätverksanslutning inte är korrekt "
+"konfigurerad. För vidare information se <link xref=\"help:gnome-help/net-"
+"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem"
+"\">Skrivbordshjälpen</link> eller sök hjälp från din distributions "
+"supportforum, e-postsändlistor, etc."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:35
msgid ""
-"If you want to force Evolution to be in online mode, make sure that "
-"Evolution is not running and open a <app>Terminal</app> window and type the "
-"following command:"
+"If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
+"that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
+"window and type the following command:"
msgstr ""
+"Om du vill tvinga <app>Evolution</app> till anslutet läge, säkerställ att "
+"<app>Evolution</app> inte kör och öppna ett <app>Terminal</app>-fönster och "
+"skriv in följande kommando:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/organizing.page:5
-msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
-msgstr ""
+msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Om hur man organiserar och hittar dina data i <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/organizing.page:18
msgid "Sorting and organizing"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera och organisera"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-debug-how-to.page:5
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr ""
+"Hur man tillhandahåller bra information när man försöker spåra ett problem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-debug-how-to.page:21
msgid "How to track down a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man spårar ett problem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:23
@@ -10990,115 +12458,153 @@ msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
+"Som ett första tips kommer felmeddelanden antingen att visas i statusraden "
+"eller mellan verktygsfältet och sökfältet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:25
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\">Evolution project "
-"website</link>."
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"><app>Evolution</"
+"app> project website</link>."
msgstr ""
+"För att spåra ett problem vidare, finns det en del felsökningsflaggor som "
+"listas på <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging"
+"\"><app>Evolution</app>-projektets webbplats</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:27
msgid ""
-"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
-"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
+"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
+"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
+"För att kontakta <app>Evolution</app>-gemenskapen för vidare hjälp, se <link "
+"xref=\"problems-getting-help\">Hur man får tag på hjälp</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-getting-help.page:5
msgid "How to get help for problems."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man får hjälp med problem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-getting-help.page:22
msgid "How to get help"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man får hjälp"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-getting-help.page:24
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
-"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
-"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
-"for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome."
-"org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger application "
-"<app>Empathy</app></link>."
-msgstr ""
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
+"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
+"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
+"you can for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://"
+"help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger "
+"application <app>Empathy</app></link>."
+msgstr ""
+"För att få hjälp med problem kan du skicka ett e-postmeddelande till <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list"
+"\"><app>Evolutions</app> sändlista</link> eller prata med utvecklare och "
+"andra användare på IRC-chattkanalen #evolution på servern irc.gimp.net. För "
+"att ansluta till en IRC-server kan du till exempel <link xref=\"help:empathy/"
+"irc-manage\" href=\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage"
+"\">använda meddelandeprogrammet <app>Empathy</app></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-reporting-bugs.page:5
-#, fuzzy
msgid "How to report mistakes in the application."
-msgstr "Importera data från andra program"
+msgstr "Hur du rapporterar misstag i programmet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-reporting-bugs.page:21
msgid "How to report bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man rapporterar fel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
-"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
-"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
-"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
-"\">bug writing guidelines</link> first."
-msgstr ""
+"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
+"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
+"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that "
+"this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and "
+"check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
+"html\">bug writing guidelines</link> first."
+msgstr ""
+"Om du inte behöver hjälp med konfiguration men du är säker på att du hittat "
+"ett misstag eller felaktigt beteende i <app>Evolution</app>-programmet, "
+"eller om du vill begära en ny funktion kan du skicka in en rapport i <link "
+"href=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME:s felhanteringssystem</link>. "
+"Notera att detta kan kräva en registrering. Försök att undvika att "
+"rapportera duplikat och titta genom <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">riktlinjerna för att felrapporter</link> "
+"först."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
-"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
-"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
+"<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
+"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
+"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
+"Notera också att GNOME-distributioner ibland introducerar sina egna "
+"ändringar i <app>Evolution</app> som inte finns med in GNOME <app>Evolution</"
+"app>. Det är svårt för användare att se, men om du är medveten om det, "
+"skicka in felrapporten i <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/"
+"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">felhanteringssystemet "
+"för din GNOME-distribution</link> istället."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:25
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
-"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
-"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
-"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
-"more information."
+"information such as the <app>Evolution</app> version (under "
+"<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
+"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing "
+"Guidelines</link> for more information."
msgstr ""
+"När du rapporterar fel är exakt information mycket välkommen då den gör det "
+"enklare för andra att återskapa och åtgärda felet. Om möjligt inkludera "
+"information så som versionen av <app>Evolution</app> (under "
+"<guiseq><gui>Hjälp</gui><gui>Om</gui></guiseq>), din distribution samt "
+"exakta steg för att återskapa problemet, klick för klick. Se vidare i <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Riktlinjer "
+"för felrapporter</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/searching-items.page:5
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Sök bland innehåll och data inom <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/searching-items.page:18
-#, fuzzy
msgid "Searching items"
-msgstr "Söker"
+msgstr "Sök efter objekt"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sync-with-other-devices.page:5
-msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
+msgid ""
+"Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
+"phones."
msgstr ""
+"Synkronisera <app>Evolution</app>-data med handhållna enheter och "
+"mobiltelefoner."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sync-with-other-devices.page:20
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronisera <app>Evolution</app> med andra enheter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:22
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr ""
+"Det finns för närvarande inga ”rekommenderade instruktioner” för användare."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:24
@@ -11108,6 +12614,10 @@ msgid ""
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
+"Många distributioner tillhandahåller programmet <app><link href=\"http://"
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> som kan användas i "
+"kombination med enheter som har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:26
@@ -11118,6 +12628,11 @@ msgid ""
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
+"I allmänhet är det rekommenderat att använda program och enheter som båda "
+"har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
+"\">ActiveSync-protokollet</link> (så som <app>SyncEvolution</app>). En <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">lista "
+"över samarbetsmjukvara</link> finns tillgänglig på Wikipedia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:28
@@ -11127,23 +12642,29 @@ msgid ""
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
"bug tracking system</link>."
msgstr ""
+"Om du kan tillhandahålla goda arbetsmetoder eller mer information om detta "
+"ämne, så skicka in en felrapport i <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME:s "
+"felhanteringssystem</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-caldav.page:5
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en nätbaserad CalDAV-uppgiftslista eller memolista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-caldav.page:20
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en CalDAV-uppgifts- eller memolista"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
msgid ""
-"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
-"steps:"
+"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"För att lägga till en sådan uppgiftslista eller memolista i <app>Evolution</"
+"app>, utför följande steg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
@@ -11151,27 +12672,34 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Uppgiftslista</gui></"
+"guiseq> eller <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Memolista</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
-msgstr ""
+msgstr "Välj om du vill kunna visa innehållet även när du är frånkopplad."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
-msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
+msgid ""
+"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
+"app>."
msgstr ""
+"Uppgiftslistan kommer att läggas till i listan över uppgiftslistor i "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-display-settings.page:5
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
+"Alternativ för att visa färdigställande av uppgifter och förfallodagar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-display-settings.page:23
-#, fuzzy
msgid "Displaying of tasks"
-msgstr "Läser in uppgifter"
+msgstr "Visa uppgifter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-display-settings.page:27
@@ -11180,31 +12708,34 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Följande uppgiftsrelaterade alternativ finns tillgängliga under "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kalender och "
+"uppgifter</gui><gui>Uppgifter</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:31
msgid "Tasks due today:"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgifter som ska vara klara idag:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:32
msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr ""
+msgstr "Välj färg på uppgifter som ska vara klara dig."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:33
msgid "Overdue tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "Försenade uppgifter:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:34
msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Välj färg för de som ska redan är försenade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:35
msgid "Hide completed tasks after:"
-msgstr ""
+msgstr "Göm färdigställda uppgifter efter:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:36
@@ -11213,50 +12744,54 @@ msgid ""
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att låta färdigställda uppgifter gömmas efter en "
+"tid mätt i dagar, timmar eller minuter. Om du inte väljer detta alternativ "
+"kommer färdigställda uppgifter att kvarstå i din uppgiftslista, markerade "
+"som färdigställda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-local.page:5
msgid "Adding another local task or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till en annan lokal uppgift eller memolista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-local.page:20
msgid "Adding another local task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till en annan lokal uppgift eller memolista"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-local.page:22
msgid ""
-"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
+"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"För att lägga till en annan lokal uppgiftslista i <app>Evolution</app>, "
+"utför följande steg:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-organizing.page:5
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
-msgstr ""
+msgstr "Om uppgifts- och memolistor, sökning och kategorier."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera och organisera uppgifter och memon"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-searching.page:5
-#, fuzzy
msgid "Searching tasks."
-msgstr "Söker"
+msgstr "Sök efter uppgifter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-searching.page:28
-#, fuzzy
msgid "Searching Tasks"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök efter uppgifter"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:31
-#, fuzzy
msgid "Searching in a Single Task"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök i en enstaka uppgift"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:32
@@ -11264,12 +12799,13 @@ msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
+"För att hitta text i den visade uppgiften, välj <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Sök i uppgift…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:36
-#, fuzzy
msgid "Searching Across Tasks"
-msgstr "Sökning efter meddelanden"
+msgstr "Sök över uppgifter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:40
@@ -11277,17 +12813,18 @@ msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
+"I uppgiftsvyn kan du snabbt söka efter uppgifter antingen efter "
+"sammanfattning eller efter kategori."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-add-task.page:5
msgid "Adding a task to your task list."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till en uppgift till din uppgiftslista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:23
-#, fuzzy
msgid "Adding a Task"
-msgstr "Skapa en ny uppgift"
+msgstr "Lägga till en uppgift"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:26
@@ -11295,18 +12832,19 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Uppgift</gui></"
+"guiseq>, eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:27
-#, fuzzy
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Välj från rullgardinslistan med tidszoner."
+msgstr "Välj en uppgiftslista från rullgardinslistan <gui>Lista</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:28
-#, fuzzy
msgid "Enter the task information."
-msgstr "Uppgiftsinformation"
+msgstr "Ange uppgiftsinformationen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:32
@@ -11314,6 +12852,8 @@ msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
+"Om du bara snabbt vill lägga till en uppgift genom att mata in en "
+"sammanfattning kan du mata in den direkt i listan över uppgifter."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
@@ -11322,6 +12862,10 @@ msgid ""
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
+"Du kan också definiera en <link xref=\"calendar-timezones\">tidszon</link>, "
+"en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, eller en <link xref="
+"\"calendar-classifications\">klassificering</link> för uppgifter, eller "
+"lägga till en bilaga."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -11330,8 +12874,10 @@ msgstr "Tilldelade uppgifter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:39
-msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
+msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
msgstr ""
+"<app>Evolution</app> kan användas för att tilldela en uppgift till flera "
+"människor."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:40
@@ -11341,6 +12887,10 @@ msgid ""
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
+"När du tilldelar en uppgift kan du ange deltagare i flera kategorier, så som "
+"”ordförande” eller ”nödvändig”. När du sparar uppgiften kommer ett e-"
+"postmeddelande att skickas till varje deltagare med uppgiftsinformationen "
+"som också ger dem möjlighet att svara."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:41
@@ -11348,25 +12898,27 @@ msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
+"Detta fungerar på samma sätt som <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">sammanträden</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:42
msgid ""
-"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"För att skapa en tilldelad uppgift, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Nytt</gui><gui>Tilldelad uppgift</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
-#, fuzzy
msgid "Deleting a task from your task list."
-msgstr "Kunde inte hitta denna uppgift i någon uppgiftslista"
+msgstr "Ta bort en uppgift från din uppgiftslista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
-#, fuzzy
msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Ta bort uppgift"
+msgstr "Ta bort en uppgift"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
@@ -11376,23 +12928,26 @@ msgid ""
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Om du vill ta bort en uppgift från dina uppgiftslistor, högerklicka på "
+"uppgiften och välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på uppgiften och klicka "
+"på <gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Ta bort uppgift</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
-#, fuzzy
msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "Kunde inte hitta denna uppgift i någon uppgiftslista"
+msgstr "Redigera en uppgift i din uppgiftslista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
-#, fuzzy
msgid "Editing a Task"
-msgstr "Redigera en kontakt:"
+msgstr "Redigera en uppgift"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill ändra en uppgift som redan existerar i dina uppgiftslistor,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
@@ -11400,33 +12955,33 @@ msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
msgstr ""
+"Högerklicka på uppgiften som du vill redigera i listan över uppgifter eller "
+"högerklicka på uppgiften och klicka på <gui>Öppna uppgift</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
-#, fuzzy
msgid "Edit the task information."
-msgstr "Uppgiftsinformation"
+msgstr "Redigera uppgiftsinformationen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort uppgifter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage.page:20
-#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Ta bort uppgifter"
+msgstr "Lägg till, redigera och ta bort uppgifter"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till och använda mer än en uppgiftslista eller memolista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
msgid "Using several task lists or memo lists"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av flera uppgiftslistor eller memolistor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
@@ -11437,11 +12992,18 @@ msgid ""
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
+"Du kan ha flera uppgifts- eller memolistor och välja vilken av dina listor "
+"som visas. Du kan till exempel ha uppgifter för arbetet, uppgifter för "
+"hemmet och uppgifter för sångkören du är medlem i. Sidopanelen visar dessa "
+"listor och du kan markera eller avmarkera boxarna intill dem för att visa "
+"och gömma motsvarande uppgifter eller memon i din vy."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
+"Uppgifter och memon från varje uppgifts- eller memolista visas med olika "
+"färger."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
@@ -11449,39 +13011,40 @@ msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
+"Du kan också använda listor som inte finns på din dator, exempelvis sådana "
+"som finns på nätet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-webdav.page:5
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en nätbaserad WebDAV-uppgiftslista eller -memolista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-webdav.page:20
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av en WebDAV-uppgifts- eller memolista"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:22
msgid "Lists of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Listor av denna typ är skrivskyddade."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:37
-#, fuzzy
-msgid "The list will be added in Evolution."
-msgstr "Lägg till väderkalendrar till Evolution."
+msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
+msgstr "Listan kommer att läggas till i <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/using-categories.page:5
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
+"Använda och hantera kategorier för möten, kontakter, memon och uppgifter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/using-categories.page:25
-#, fuzzy
msgid "Using Categories"
-msgstr "Kategorier"
+msgstr "Användning av kategorier"
#. (itstool) path: page/p
#: C/using-categories.page:27
@@ -11493,6 +13056,12 @@ msgid ""
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
+"Ett annat sätt att gruppera kontakter, möten, uppgifter och memon "
+"(kollektivt kallade ”objekt” i följande text) är att markera dem som att de "
+"tillhör olika kategorier. Du kan markera ett objekt som att det tillhör "
+"flera kategorier eller ingen kategori över huvud taget. Exempelvis kan du, i "
+"din adressbok, lägga en vän i kategorin ”Företag” eftersom han arbetar med "
+"dig och i kategorin ”Vänner” då han är en vän."
#. (itstool) path: note/p
#: C/using-categories.page:29
@@ -11501,22 +13070,23 @@ msgid ""
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
+"För att visa enbart objekten i en viss kategori, välj motsvarande kategori i "
+"<link xref=\"searching-items\">snabbsök</link>-fältet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:32
msgid "Setting categories for an object"
-msgstr ""
+msgstr "Ställa in kategorier för ett objekt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:34
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr ""
+msgstr "För att markera ett objekt som att det tillhör en viss kategori,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:36
-#, fuzzy
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
-msgstr "Redigera från kontaktredigerarfönstret."
+msgstr "Dubbelklicka på objektet för att visa motsvarande redigerare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
@@ -11524,6 +13094,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
+"Klicka på <gui style=\"button\">Kategorier…</gui>. (Om denna knapp inte "
+"finns, välj <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Kategorier</gui></guiseq>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:38
@@ -11531,12 +13103,13 @@ msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
+"Välj kategorin från listan. Du kan välja så många eller få kategorier som du "
+"vill."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:44
-#, fuzzy
msgid "Adding and managing categories"
-msgstr "Lägg till ett signeringscertfikat"
+msgstr "Lägga till och hantera kategorier"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:46
@@ -11545,17 +13118,21 @@ msgid ""
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
+"Om listan över standardkategorier inte passar dina behov kan du lägga till "
+"dina egna kategorier, antingen direkt via <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Tillgängliga kategorier</gui></guiseq>, eller indirekt när du "
+"redigerar ett objekt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:48
-#, fuzzy
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
-msgstr "Redigera från kontaktredigerarfönstret."
+msgstr ""
+"Dubbelklicka på vilket objekt som helst för att visa motsvarande redigerare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:50
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
-msgstr ""
+msgstr "Ange den nya kategorin i inmatningsrutan längs upp."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:52
@@ -11563,6 +13140,7 @@ msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
+"Du kan nu se kategorin i textfältet <gui>Kategorier</gui> i redigeraren."
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:56
@@ -11572,6 +13150,10 @@ msgid ""
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
+"I <gui>Kategoriredigerare</gui> kan du redigera eller ställa in färgen och "
+"ikonen för varje tillgänglig kategori genom att klicka på <gui style=\"button"
+"\">Redigera</gui> längst ner i <gui>Kategori</gui>-fönstret. Tryck på <gui "
+"style=\"button\">Ta bort</gui> för att ta bort kategorier från listan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
@@ -11580,9 +13162,8 @@ msgstr "Avsändare:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
-#, fuzzy
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
-msgstr "Ange din e-postadress, tryck sedan på Enter."
+msgstr "Avsändarens e-postadress eller namnet på avsändaren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
@@ -11592,24 +13173,22 @@ msgstr "Mottagare:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
msgid "The recipients of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandets mottagare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
-#, fuzzy
msgid "CC:"
-msgstr "Kopia"
+msgstr "Kopia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
-#, fuzzy
msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Ange meddelandets mottagare"
+msgstr "Bara kopiemottagare av meddelandet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "BCC:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
@@ -11617,20 +13196,22 @@ msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
+"Bara BCC-mottagarna för meddelande. Naturligtvis kan detta bara tillämpas "
+"för utgående filter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
-#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "Avsändare eller mottagare"
+msgstr "Avsändare eller mottagare:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
-msgstr "Ange din e-postadress, tryck sedan på Enter."
+msgstr ""
+"Avsändarens e-postadress eller namnet på avsändaren eller meddelandets "
+"mottagare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
@@ -11640,45 +13221,56 @@ msgstr "Ämne:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
msgid "The subject line of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandets ämnesrad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
msgid "Specific Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Specifik rubrik:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
-#, fuzzy
msgid "custom ones"
-msgstr "Använd anpassade typsnitt"
+msgstr "anpassade"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Any header including <_:link-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Vilken rubrik som helst inklusive <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: p/app
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
msgid ""
-"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com"
-"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
+"\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
+"Om ett meddelande använder en rubrik mer än en gång kommer <_:app-1/> bara "
+"att uppmärksamma den den första gången, även om meddelandet definierar "
+"rubriken annorlunda andra gången. Om till exempel ett meddelande deklarerar "
+"rubriken Resent-From: som ”utveckling example com” och sedan upprepar den "
+"som ”försäljning example com” så kommer <_:app-2/> att filtrera meddelande "
+"som om den andra deklarationen inte inträffat. För att filtrera meddelanden "
+"som använder rubriker flera gånger, använd ett reguljärt uttryck."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
msgid "Message Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandetext:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
msgid "Searches in the actual text of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Söker i själva meddelandetexten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
@@ -11687,7 +13279,6 @@ msgstr "Uttryck:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
-#, fuzzy
msgid "filters"
msgstr "filter"
@@ -11695,65 +13286,95 @@ msgstr "filter"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
-"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
+"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
msgstr ""
+"(Endast för programmerare) Matcha ett meddelande enligt ett uttryck du "
+"skriver i språket Scheme som används för att definiera <_:link-1/> i <_:"
+"app-2/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
-#, fuzzy
-msgid "Date sent:"
-msgstr "Avsändningsdatum"
+msgid "Free Form Expression:"
+msgstr "Friformsuttryck:"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
+msgid "special syntax"
+msgstr "speciell syntax"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid ""
+"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+"(Endast för avancerade användare) Kombinera många villkor genom att använda "
+"en <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
+msgid "Date sent:"
+msgstr "Avsändningsdatum:"
+
+# sebras: before/after a given date?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
+msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
-"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
+"Filtrera meddelande enligt det datum då de sänts. Välj först villkoren du "
+"vill att meddelandet ska uppfylla, så som före ett givet datum eller efter "
+"ett givet datum. Välj sedan tiden. Filtret jämför meddelandets tidsstämpel "
+"med systemklockan när filtret körs, eller med en specifik tid och datum som "
+"du väljer från en kalender. Du kan också be det leta efter ett meddelande "
+"inom ett tidsintervall relativt till filtret, exempelvis för två till fyra "
+"dagar sedan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
msgid "Date received:"
-msgstr "Ankomstdatum"
+msgstr "Ankomstdatum:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
+"Detta fungerar på samma sätt som alternativet Avsändningsdatum, förutom att "
+"det jämför tiden du tog emot meddelandet med datumen du anger."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid "labels"
-msgstr "Etiketter"
+msgstr "etiketter"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid ""
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
"You can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
+"Meddelanden kan ha <_:link-1/> som är viktigt, arbete, personligt, att göra "
+"eller senare. Du kan sätta etiketter med andra filter eller manuellt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
msgid "Score:"
msgstr "Poäng:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
@@ -11761,71 +13382,73 @@ msgid ""
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
+"Sätter meddelandepoäng till ett heltal större än 0. Du kan ha ett filter som "
+"sätter eller ändrar en meddelandepoäng och sedan ställa in ett annat filter "
+"att flytta meddelanden som har poängsatts. En meddelandepoäng baseras inte "
+"på något särskilt: det är helt enkelt bara ett tal du kan tilldela "
+"meddelanden så att andra filter kan behandla dem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
msgid "Size (kB):"
-msgstr "Storlek (kB)"
+msgstr "Storlek (kB):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterar baserat på storlek av meddelandet i kilobyte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
+"Filtrera enligt meddelandets status. Statusen kan vara besvarad, utkast, "
+"viktig, läst eller skräppost."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
msgid "Follow Up:"
-msgstr ""
+msgstr "Uppföljning:"
#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
msgid "flagged for follow-up"
-msgstr "Flagga de markerade meddelandena för uppföljning"
+msgstr "flaggat för uppföljning"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
-msgstr "Välj om du vill kontrollera nya meddelanden i alla mappar."
+msgstr "Kontrollera huruvida meddelandet är <_:link-1/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
msgid "Completed On:"
-msgstr "Färdigt den"
+msgstr "Färdigt den:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
msgid "Attachments:"
msgstr "Bilagor:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
-#, fuzzy
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "Kontrollera huruvida Evolution är standardprogrammet för e-post"
+msgstr "Kontrollerar huruvida det finns en bilaga för meddelandet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
msgid "Mailing List:"
msgstr "Sändlista:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
@@ -11833,37 +13456,48 @@ msgid ""
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
+"Filter baserade på sändlistan som meddelandet kom från. Detta filter kan "
+"missa meddelanden från vissa listservrar eftersom det letar efter rubriken X-"
+"BeenThere, som används för att identifiera sändlistor eller andra "
+"återdistributörer av post. Post från listservrar som inte har X-BeenThere "
+"satt korrekt fångas inte av dessa filter."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:64
msgid "Regex Match:"
-msgstr ""
+msgstr "Regex-matchning:"
#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
msgid "regex"
-msgstr ""
+msgstr "regex"
#. (itstool) path: link/cmd
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
msgid "grep"
-msgstr ""
+msgstr "grep"
#. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "manualsidan för <_:cmd-1/>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
-"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
-"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
-"that declare a particular header twice. For information about how to use "
-"regular expressions, check <_:link-2/> command."
+"letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
+"and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
+"messages that declare a particular header twice. For information about how "
+"to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
msgstr ""
+"(Endast för programmerare) Om du vet hur <_:link-1/>, eller reguljära "
+"uttryck, fungerar då låter denna inställning dig söka efter komplexa mönster "
+"av bokstäver så att du kan till exempel kan hitta alla ord som börja med ”a” "
+"och slutar med ”m” och är mellan sex och femton bokstäver långa, eller alla "
+"meddelanden som deklarerar en särskilt rubrik två gånger. För information om "
+"hur man använder reguljära uttryck, se <_:link-2/>-kommandot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
@@ -11872,9 +13506,8 @@ msgstr "Identitet"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
-#, fuzzy
msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Ange din e-postadress."
+msgstr "Här definierar du ditt namn och din e-postadress."
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
@@ -11885,6 +13518,11 @@ msgid ""
"work, or the organization you represent when you send email from this "
"account)."
msgstr ""
+"Valfritt kan du göra detta konto till ditt standardkonto (t.ex. när du "
+"skriver meddelanden), ställ in en Reply-To-e-postadress (om du vill att "
+"svarsmeddelanden ska skickas till en annan adress), och ställ in en "
+"organisation (företaget där du arbetar eller organisationen du representerar "
+"när du skickar e-post från detta konto)."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: guiseq/gui
@@ -11901,21 +13539,18 @@ msgstr "Sök"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:6
-#, fuzzy
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
-msgstr ""
-"Klicka på Avancerad sökning för att öppna dialogrutan Avancerad sökning"
+msgstr "Välj <_:guiseq-1/>-menyn för att öppna dialogrutan."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:7
-#, fuzzy
msgid "Add Condition"
-msgstr "Lägg till v_illkor"
+msgstr "Lägg till villkor"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <_:gui-1/> för att lägga till valfritt antal regler."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:8
@@ -11923,6 +13558,7 @@ msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
+"Välj villkoret från rullgardinslistan och skriv sedan en söksträng i fältet."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
@@ -11932,27 +13568,24 @@ msgstr "OK"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:9
-#, fuzzy
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
-msgstr "Klicka här för att ändra söktypen"
+msgstr "Klicka på <_:gui-1/> för att visa sökresultaten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Clearing the Search results"
-msgstr "Töm sökfältet"
+msgstr "Töm sökresultaten"
#. (itstool) path: p/gui
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:15
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "_Töm"
+msgstr "Töm"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Skift"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
@@ -11971,12 +13604,14 @@ msgid ""
"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
msgstr ""
+"För att tömma din sökvy och gå tillbaka till standardvyn, klicka på ikonen "
+"<_:gui-1/> i söksträngsfältet eller välj <_:guiseq-2/> från menyraden. Du "
+"kan också trycka på <_:keyseq-3/> för att tömma sökningen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:19
-#, fuzzy
msgid "Saved Searches"
-msgstr "Spara sökning"
+msgstr "Sparade sökningar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:20
@@ -11984,6 +13619,8 @@ msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
+"Om du söker efter något ganska ofta, kanske du föredrar att inte skriva in "
+"det många gånger. I det fallet kan du använda sparade sökningar."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
@@ -12003,25 +13640,25 @@ msgid ""
"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
"from the <_:gui-4/> menu."
msgstr ""
+"För att spara dina sökresultat, klicka antingen på <_:gui-1/> istället för "
+"<_:gui-2/> i Sökdialogen, eller om sökresultaten redan visas, välj <_:"
+"guiseq-3/>. Från och med nu kommer denna sökning att vara direkt åtkomlig "
+"från menyn <_:gui-4/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:25
-#, fuzzy
msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Redigera sparade sökningar:"
+msgstr "Redigera en sparad sökning"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Edit Saved Searches"
-msgstr "Redigera sparade sökningar:"
+msgstr "Redigera sparade sökningar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Search menu"
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
-msgstr "Välj sökmenyn"
+msgstr "Välj <_:guiseq-1/> från menyraden för att öppna fönstret."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
@@ -12035,19 +13672,36 @@ msgstr "Redigera regel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:28
-#, fuzzy
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
-msgstr "Klicka på Redigera för att öppna kontoredigeringsfönstret."
+msgstr "Klicka på <_:gui-1/>-knappen för att öppna <_:gui-2/>-fönstret."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:29
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera titeln eller sökvillkoren från dialogrutan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:30
-#, fuzzy
msgid "Click <_:gui-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "Klicka på <_:gui-1/>."
+
+#~ msgid "Unsort"
+#~ msgstr "Osortera"
+#~ msgid "The Evolution mail main window"
+#~ msgstr "Huvudfönstret för Evolution"
+# sebras: that you send using GPG/OpenPGP.
+#~ msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
+#~ msgstr "Signera eller kryptera meddelanden du skickar med GPG/OpenPGP."
+
+#~ msgid "Evolution displays the search results."
+#~ msgstr "Evolution visar sökresultaten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
+#~ msgstr "Blinka med ikonen i notifieringsytan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
+#~ msgstr "Konfigurera Evolution till att använda LDAP"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]