[eog] Updated Turkish translation



commit 8582fed68abd401e6bd2012163a6f04d59dc9723
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Jul 2 22:40:58 2016 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  504 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 330 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 52cf9cc..69ef64f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -12,15 +12,15 @@
 # Onur Can Çakmak <onur cakmak gmail com>, 2006.
 # Askin Yollu <askin askin ws>, 2009.
 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2013.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-06 03:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-06 06:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-19 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-03 01:39+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -34,34 +34,34 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Du_rum Çubuğu"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Res_im Galerisi"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Kenar _Paneli"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Terci_hler"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Çıkış"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "GNOME'un Gözü"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Resimleri tara ve çevir"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "+ görselliğiyle aynı hissi verir ve tek tek ya da koleksiyon halinde resim "
 "görüntülemede birçok görüntü biçimini destekler."
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -83,15 +83,11 @@ msgstr ""
 "da olanak tanır. Resimlerinizi uygun dikey ya da yatay yönelimde otomatik "
 "olarak döndürmek için fotoğraf makinesi etiketlerini okur."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5565
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Resim Görüntüleyici"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Resimleri tara ve çevir"
-
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -131,7 +127,17 @@ msgstr "Slayt G_österisi"
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "Kenar Panel_i"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#| msgid "_Image Gallery"
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "Resim _Galerisi"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Du_rum Çubuğu"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
@@ -140,103 +146,98 @@ msgid "Image Properties"
 msgstr "Resim Özellikleri"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ö_nceki"
+msgid "Previous"
+msgstr "Önceki"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sonraki"
+msgid "Next"
+msgstr "Sonraki"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Ad:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Width:"
 msgstr "Genişlik:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Height:"
 msgstr "Yükseklik:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Type:"
 msgstr "Tür:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bayt:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Folder:"
 msgstr "Klasör:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Açıklık Değeri:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Pozlandırma Süresi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Odak Uzaklığı:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flaş:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO Hız Derecesi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Ölçme Kipi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Tarih/Zaman:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Tanım:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Location:"
 msgstr "Konum:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Anahtar Kelimeler:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Author:"
 msgstr "Yazar:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Telif Hakkı:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metaveri"
 
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Farklı Kaydet"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
@@ -311,85 +312,85 @@ msgstr "Dosya Adı Önizleme"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Resim Geliştirmeleri"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Uzaklaştırırken resimleri y_umuşat"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Yakınlaştırırken resimleri _yumuşat"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Kendiliğinden yönelim"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
 msgstr "Arkaplan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Özel renk olarak:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Arkaplan Rengi"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Saydam Kısımlar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Satranç tahtası _deseni olarak"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Özel _renk olarak:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Şeffaf Alanlar için Renk"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
 msgstr "Arkaplan _olarak"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
 msgstr "Resim Görünümü"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Resim Odaklaması"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Resimleri ekrana uyması için _genişlet"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sıra"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "Resimler arasındaki s_üre:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Döngü _sırası"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Slayt Gösterisi"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Galerideki ilk resme git"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_İlk Resim"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Galerideki bir önceki resme git"
 
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Galerideki bir önceki resme git"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Ö_nceki Resim"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Galerideki bir sonraki resme git"
 
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "_Normal Boyut"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Sığdır"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Resmi 90 derece sola çevir"
 
@@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "Resmi 90 derece sola çevir"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Resmi 90 derece sağa çevir"
 
@@ -470,10 +471,201 @@ msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Geçerli pencere içindeki resim galerisi panelinin görünürlüğünü değiştirir"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Res_im Galerisi"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Slayt gösterisini duraklat ya da devam ettir"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Tam Ekrandan Çık"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Tam ekran kipinden çık"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Bir resim dosyası aç"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Enlarge the image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Resmi kaydet"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Save the selected images with a different name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Resmi yeni bir dosya adıyla kaydet"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Print the selected image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Geçerli resmi yazdır"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Tüm pencereleri kapat"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#| msgid "Set as _Desktop Background"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Resmi masaüstü arkaplanı olarak ayarla"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Kenar çubuğunu Göster/Gizle."
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Image Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Resim özellikleri iletişim penceresini göster"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Help on this application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Uygulama el kitabını aç"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Yakınlaştırma"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Gerçek boyut"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#| msgid "_Best Fit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "En uygun"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "Browse and rotate images"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Resimlerde Gezinme"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Klasördeki bir önceki resme git"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Klasördeki bir sonraki resme git"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Klasördeki ilk resme git"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Klasördeki son resme git"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Klasördeki rasgele bir resme git"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Resim galerisini Göster/Gizle"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#| msgid "Location:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Döndürme"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Saat yönünde döndür"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Saat yönünün tersine döndür"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tam ekran"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Tam ekranı Aç/Kapat"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Slayt gösterisini Başlat/Durdur"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#| msgid "Pause Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Slayt gösterisini duraklat"
+
 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
@@ -771,7 +963,7 @@ msgstr "Birlikte _aç"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Çöpe _Taşı"
 
@@ -787,7 +979,7 @@ msgstr "Çift tıklama ile tam ekran"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Çift tıklama ile tam ekran kipini etkinleştir"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Resmi Tekrar Yükle"
@@ -844,7 +1036,6 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "Tek_rar Yükle"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:136
-#| msgid "Open with Document Viewer"
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "_Belge Görüntüleyici ile Aç"
 
@@ -940,8 +1131,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Desteklenen resim dosyaları"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -962,37 +1153,37 @@ msgstr "Resmi Kaydet"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Klasör Aç"
 
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Yüklenmemiş resim üzerinde dönüşüm."
 
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Dönüşüm başarısız oldu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Bu dosya biçimi için EXIF desteklenmiyor."
 
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1218
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Resim yüklemesi başarısız oldu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Resim yüklenmedi."
 
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
 
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Geçici dosya oluşturması başarısız."
@@ -1067,21 +1258,21 @@ msgstr "Batı"
 msgid "South"
 msgstr "Güney"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i × %i piksel"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1180,7 +1371,7 @@ msgstr "İnç"
 msgid "Preview"
 msgstr "Önizleme"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:751
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Bu dosyanın bulunduğu klasörü dosya yöneticisinde göster"
 
@@ -1198,7 +1389,7 @@ msgstr "olarak"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -1232,7 +1423,7 @@ msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i piksel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Gizle"
@@ -1263,20 +1454,12 @@ msgstr "Resim \"%s\" kaydediliyor (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "\"%s\" resmi yükleniyor"
 
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Tam Ekrandan Çık"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Tam ekran kipinden çık"
-
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Slayt gösterisi görüntüleniyor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1285,17 +1468,17 @@ msgstr ""
 "Dosya yazdırırken hata:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Sistem Ayarları başlatılırken Hata:"
 
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2653
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Arkaplan Tercihlerini Aç"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2669
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1304,11 +1487,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" resmi Masaüstü Arkaplanı olarak ayarlandı.\n"
 "Resmin görünümünü değiştirmek ister misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3159
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Resim yerel olarak kaydediliyor..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3237
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1317,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak kaldırmak\n"
 "istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3240
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1329,41 +1512,41 @@ msgstr[0] ""
 "Seçili %d resmi kalıcı olarak kaldırmak\n"
 "istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Evet"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Bu oturum boyunca bir daha sorma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3313
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Resim dosyası alınamadı"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3329
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Resim dosyası bilgisi alınamadı"
 
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Dosya silinemedi"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "%s resmini silerken hata oluştu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3490
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1372,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" dosyasını çöpe taşımak istediğinize\n"
 "emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3493
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1381,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" için çöp kutusu bulunamadı. Bu resmi kalıcı olarak silmek istiyor "
 "musunuz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3498
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1393,7 +1576,7 @@ msgstr[0] ""
 "%d seçili resmi çöpe taşımak istediğinize\n"
 "emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3503
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1401,32 +1584,32 @@ msgstr ""
 "Seçtiğiniz bazı resimler çöp kutusuna taşınamıyor ve kalıcı olarak "
 "silinecek. Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Çöpe erişilemedi."
 
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4247
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Resmi pencereye uydur"
 
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Geçerli resmi daralt ya da genişlet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4358
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mevcut resmi tam ekran kipinde göster"
 
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5568
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME resim görüntüleyici."
 
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5571
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
@@ -1474,6 +1657,18 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Tüm komut satırı işlemlerini görmek için '%s --help' komutunu çalıştırın."
 
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "Kenar _Paneli"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Ö_nceki"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sonraki"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Kapat"
+
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "“_%s” Göster"
 
@@ -1504,9 +1699,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Toolbar"
 #~ msgstr "_Araç Çubuğu"
 
-#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
-#~ msgstr "Pencere araç çubuğunu göster/gizle."
-
 #~ msgid "External program to use for editing images"
 #~ msgstr "Resimleri düzenlemek için kullanılacak harici program"
 
@@ -1540,12 +1732,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "_Araçlar"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Bir dosya aç"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Pencereyi kapat"
-
 #~ msgid "T_oolbar"
 #~ msgstr "_Araç Çubuğu"
 
@@ -1558,9 +1744,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_İçindekiler"
 
-#~ msgid "Help on this application"
-#~ msgstr "Bu uygulama hakkında yardım"
-
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
 
@@ -1579,12 +1762,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open the selected image with a different application"
 #~ msgstr "Seçilen resmi başka bir uygulama ile birlikte aç"
 
-#~ msgid "Save the selected images with a different name"
-#~ msgstr "Seçilen resmi başka bir isim ile kaydet"
-
-#~ msgid "Print the selected image"
-#~ msgstr "Seçilen resmi bastır"
-
 #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 #~ msgstr "Seçilen resmin özelliklerini ve metaverisini göster"
 
@@ -1624,30 +1801,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show the image at its normal size"
 #~ msgstr "Resmi normal boyutunda göster"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tam Ekran"
-
-#~ msgid "Pause Slideshow"
-#~ msgstr "Slayt Gösterisini Duraklat"
-
 #~ msgid "_Random Image"
 #~ msgstr "_Rasgele Resim"
 
-#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
-#~ msgstr "Galerideki rasgele bir resme git"
-
 #~ msgid "S_lideshow"
 #~ msgstr "_Slayt Gösterisi"
 
 #~ msgid "Start a slideshow view of the images"
 #~ msgstr "Resimlerin slayt gösterimini başlat"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Önceki"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Sonraki"
-
 #~ msgid "Right"
 #~ msgstr "Sağ"
 
@@ -1685,9 +1847,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_About Image Viewer"
 #~ msgstr "Resim Görüntüleyici H_akkında"
 
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "Masaüstü arkaplanı _olarak ata"
-
 #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 #~ msgid "_Switch image after:"
 #~ msgstr "_Resim değiştirme süresi:"
@@ -1698,9 +1857,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Retry"
 #~ msgstr "_Tekrar dene"
 
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "GNOME'un Gözü"
-
 #~ msgid "Running in fullscreen mode"
 #~ msgstr "Tam ekran kipinde çalışıyor"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]