[gedit] Updated Spanish translation



commit bb6b51079aedfc4266f9004d01431eda76f1532d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jan 31 22:24:06 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  312 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b07c9a4..1bfb344 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,15 +14,15 @@
 # Leandro Machacón <leandroman gemail com>, 2010.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-10 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-10 09:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-25 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-29 10:25+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -60,31 +60,27 @@ msgstr ""
 "Su flexible sistema de complementos le permite adaptarse a sus necesidades y "
 "adaptarlo a su flujo de trabajo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de textos"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edite archivos de texto"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de textos gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "texto;editor;"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Abrir un documento nuevo"
 
@@ -639,7 +635,7 @@ msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:977
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación no válida."
@@ -669,13 +665,13 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
 msgid "_Save As…"
-msgstr "Guardar _como"
+msgstr "Guardar _como…"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -823,7 +819,8 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -1025,13 +1022,13 @@ msgstr "No se encontró «%s»"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Documento sin título %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de pestañas %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
+#: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
@@ -1107,7 +1104,7 @@ msgstr "Codificación de caracteres:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Final de línea:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1250
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1445,10 +1442,8 @@ msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Descartar cambios y _recargar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
@@ -1658,74 +1653,73 @@ msgstr "_Mostrar números de línea"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidir como expresión _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidir con mayúsculas"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "La cadena que quiere buscar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1009
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1014
+#: ../gedit/gedit-window.c:1013
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1233
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Anchura del tabulador: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1602
+#: ../gedit/gedit-window.c:1601
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hay documentos sin guardar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2447
+#: ../gedit/gedit-window.c:2449
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambiar la página del panel lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2469 ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
@@ -1748,9 +1742,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Mover al _siguiente grupo de pestañas nuevo"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
@@ -1780,229 +1773,223 @@ msgstr "Resaltar la línea actual"
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Ajuste del texto"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atajos del _teclado"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:353
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:239
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
 msgid "Save _All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "Buscar y _reemplazar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Ir a la _línea…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panel _inferior"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Modo _resaltado…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Cerrar todo"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#| msgid "File"
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "_Volver a abrir la pestaña cerrada"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Guardar _como…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#| msgid "_Edit:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Undo"
 msgstr "Des_hacer"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "C_ut"
 msgstr "C_ortar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
 msgid "_Copy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "_Modo de sobrescritura"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Ir a la _línea…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
+#| msgid "_Tools:"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documentos"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
 msgid "_Save All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nuevo grupo de pestañas"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Grupo de pestañas a_nterior"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Sig_uiente grupo de pestañas"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _anterior"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Documento _siguiente"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Mover a la siguiente ventana"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Códigos de caracteres"
@@ -2330,57 +2317,46 @@ msgid "Wra_p around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Create a new document in a tab"
 msgstr "Crear un documento nuevo en una pestaña"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Open a New Document"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Save the current file"
 msgid "Save the document"
 msgstr "Guardar el documento"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Save the current file with a different name"
 msgid "Save the document with a new filename"
 msgstr "Guardar el documento con un nombre de archivo nuevo"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Save all the documents"
 msgstr "Guardar todos los documentos"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Close Document"
 msgid "Close the document"
 msgstr "Cerrar el documento"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Close Document"
 msgid "Close all the documents"
 msgstr "Cerrar todos los documentos"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Select the entire document"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
 msgstr "Volver a abrir el último documento cerrado"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Switch to the next tab group"
 msgid "Switch to the next document"
 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to the previous tab group"
 msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "Cambiar al documento anterior"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Switch to the next tab group"
 msgid "Switch to the first - ninth document"
 msgstr "Cambiar al primer - noveno documento"
 
@@ -2389,7 +2365,6 @@ msgid "Windows and Panels"
 msgstr "Ventanas y paneles"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Create a new document in a window"
 msgstr "Crear un documento nuevo en una ventana"
 
@@ -2398,28 +2373,22 @@ msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Crear un grupo de pestañas nuevo"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Hide panel"
 msgid "Show side panel"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Bottom Panel"
 msgid "Show bottom panel"
 msgstr "Mostrar el panel inferior"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "_Fullscreen"
 msgid "Fullscreen on / off"
 msgstr "Pantalla completa activada/desactivada"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "About this application"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
-#| msgctxt "label of the find button"
-#| msgid "_Find"
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -2428,17 +2397,14 @@ msgid "Find the next match"
 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Show the previous page"
 msgid "Find the previous match"
 msgstr "Buscar la coincidencia anterior"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "_Clear Highlight"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Quitar resaltado"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "_Go to Line…"
 msgid "Go to line"
 msgstr "Ir a la línea"
 
@@ -2447,32 +2413,26 @@ msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copiar y pegar"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado al portapapeles"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "Paste the clipboard"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Find and Replace"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Deshacer y rehacer"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
-#| msgid "Go to previous location"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Deshacer el comando anterior"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Go to previous location"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Rehacer el comando anterior"
 
@@ -2482,12 +2442,10 @@ msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Select _All"
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo el texto"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Edit"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
@@ -2496,32 +2454,26 @@ msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Cambiar entre insertar/sobrescribir"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Highlight current line"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "Eliminar la línea actual"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Unindent selected lines"
 msgid "Join selected lines"
 msgstr "Unir las líneas seleccionadas"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Current line"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Subir la línea actual"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Current line"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Bajar la línea actual"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Current word"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Mover la palabra actual a la izquierda"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Current word"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Mover la palabra actual a la derecha"
 
@@ -2530,12 +2482,10 @@ msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Convertir a mayúsculas"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Convertir a minúsculas"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "_Invert Case"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Invertir mayúsculas y minúsculas"
 
@@ -2552,7 +2502,6 @@ msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprobar ortografía"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
-#| msgid "Print the current page"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Imprimir el documento"
 
@@ -3697,6 +3646,15 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Pregunta"
 
@@ -3977,9 +3935,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 #~ msgid "_Snippets:"
 #~ msgstr "_Recortes:"
 
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "_Editar:"
-
 #~ msgid "Show the application's help"
 #~ msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
 
@@ -4003,9 +3958,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 #~ msgid "File Name"
 #~ msgstr "Nombre del archivo"
 
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "_Herramientas:"
-
 #~ msgid "Language:"
 #~ msgstr "Idioma:"
 
@@ -4018,12 +3970,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 #~ msgid "column"
 #~ msgstr "columna"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Documentos"
-
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Abrir…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]