[epiphany] Updated Spanish translation



commit 41d802c5a0729382f2a7cc5440d8a5d2ccbd171e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jan 31 22:18:40 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  498 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 251 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 67068cf..36aba35 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # 
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-14 04:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-25 04:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-25 13:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME WEB"
+msgstr "GNOME Web"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Web browser for GNOME"
@@ -83,9 +83,18 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "A menudo se nombra a GNOME Web con su nombre en clave, Epiphany."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:291
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:322 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1515
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web."
+msgstr "La página web de GNOME mostrada en GNOME Web"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Use GNOME fonts"
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El proyecto GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1514
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -388,7 +397,7 @@ msgstr ""
 "puede entender."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
@@ -504,91 +513,90 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Complementos instalados"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Los complementos están desactivados en las preferencias"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufijos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:219 ../embed/ephy-about-handler.c:221
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uso de la memoria"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:269
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versión %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
 msgid "About Web"
 msgstr "Acerca de Web"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:293
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Una vista simple, limpia y bonita de la web"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 ../embed/ephy-about-handler.c:352
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:353
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
-#| msgid "_Delete"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalada el:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:473 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Más visitados"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:505
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Quitar de la vista general"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:572 ../embed/ephy-about-handler.c:573
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:571 ../embed/ephy-about-handler.c:572
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:574
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:573
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -599,14 +607,14 @@ msgstr ""
 "información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana. Los archivos "
 "que descargue se conservarán."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:577
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "El modo de incógnito oculta su actividad sólo ante la gente que use este "
 "mismo equipo."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:580
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -622,16 +630,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -972,67 +980,67 @@ msgstr "Texto no encontrado"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "La búsqueda volvió al principio"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escribir para buscar…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:430
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:438
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:490
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:491 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:192
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:190
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:505
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1397
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1413
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1407
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "La página <b>%s</b> quiere saber mostrar notificaciones en el escritorio."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1499
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1493
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1501
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1495
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1040,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "diferente."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1049,14 +1057,14 @@ msgstr ""
 "Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
 "confianza."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1064,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "corrupta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1073,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "revocado."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1082,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "cifrado muy débil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1091,13 +1099,13 @@ msgstr ""
 "Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Esto puede no ser el %s real."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
 msgid ""
 "When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1108,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "maliciosamente. Hay algo erróneo en la identificación de este sitio web:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
 "you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1118,29 +1126,29 @@ msgstr ""
 "que hay una buena razón por la que este sitio no use una conexión confiable."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1823
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Los bancos legítimos, las tiendas y otros sitios públicos no le pedirán que "
 "hagan esto."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 ../embed/ephy-web-view.c:1895
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884 ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1919
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Hubo un problema al cargar «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "No se ha podido cargar esta página web."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1883
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1153,15 +1161,15 @@ msgstr ""
 "se haya movido a otra dirección. Puede querer comprobar que su conexión a "
 "Internet está funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1891
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Es posible que haya un problema."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1172,20 +1180,20 @@ msgstr ""
 "a pasar, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1903 ../embed/ephy-web-view.c:1910
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 ../embed/ephy-web-view.c:1914
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Recargar de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Hubo un problema al mostrar «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1912
 msgid "Oops!"
 msgstr "¡Ups!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1194,21 +1202,21 @@ msgstr ""
 "diferente para continuar."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1921
 msgid "Look out!"
 msgstr "Esté atento."
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1920
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1924
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Cargar de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2827
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2847
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:177
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:179
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
@@ -1297,11 +1305,11 @@ msgstr ""
 "maestra. Si quiere importarlas, introduzca a continuación su contraseña "
 "maestra."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:648
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1309,23 +1317,23 @@ msgstr ""
 "Web 3.6 marcó como obsoleta esta carpeta y migró su configuración a ~/."
 "config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1062
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1064
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1079
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrador de perfiles de Web"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1080
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Web"
 
@@ -1411,48 +1419,48 @@ msgstr "Otros"
 msgid "Local files"
 msgstr "Archivos locales"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "El certificado no coincide con este sitio web"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "El certificado ha caducado"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "La autoridad de firma del certificado es desconocida"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "El certificado contiene errores"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "El certificado se ha revocado"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "El certificado está firmado usando un algoritmo de firma débil"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "La hora de activación del certificado está todavía en el futuro"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:156
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Se ha verificado la identidad de este sitio web."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:157
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "No se ha verificado la identidad de este sitio web."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:169
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "No se han detectado problemas con su conexión."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1460,99 +1468,99 @@ msgstr ""
 "El certificado es válido. Sin embargo, los recursos de esta página se han "
 "enviado de manera insegura."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:184
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:186
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "queda %d segundo"
 msgstr[1] "quedan %d segundos"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "queda %d minuto"
 msgstr[1] "quedan %d minutos"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "queda %d hora"
 msgstr[1] "quedan %d horas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "queda %d día"
 msgstr[1] "quedan %d días"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:109
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "queda %d semana"
 msgstr[1] "quedan %d semanas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:115
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "queda %d mes"
 msgstr[1] "quedan %d meses"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:227
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:244
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:247
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error al descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:274
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Cancelando…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:413
 msgid "Starting…"
 msgstr "Iniciando…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:182
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:388
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:208
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:206
 msgid "All supported types"
 msgstr "Todos los tipos soportados"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:220
 msgid "Web pages"
 msgstr "Páginas web"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:233
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:231
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:241
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -1560,31 +1568,31 @@ msgstr "Todos los archivos"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:599 ../src/ephy-history-window.c:261
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:73
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Está conectado a %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1594,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 "que se haya conectado a un atacante que se hace pasar por %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1604,40 +1612,39 @@ msgstr ""
 "controlar el contenido que ve."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:130
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "El sitio web no ha securizado correctamente su conexión."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
-#| msgid "Your connection is secure."
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:136
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Su conexión parece ser segura."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:187
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Ver certificado…"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
 #, c-format
 msgid "%d bookmark is similar"
 msgid_plural "%d bookmarks are similar"
 msgstr[0] "Hay %d marcador similar"
 msgstr[1] "Hay %d marcadores similares"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Añadir marcador"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propiedades de «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:389
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
@@ -1667,26 +1674,26 @@ msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:925
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:929
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sin categorizar"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:933
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sitios cercanos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
@@ -1699,193 +1706,193 @@ msgstr "Web (RDF)"
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
 msgstr "Tema _nuevo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Crear un tema nuevo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
 msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva"
 msgstr[1] "Abrir en _pestañas nuevas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Abre el marcador seleccionado en una pestaña nueva"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Renombrar…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "_Importar marcadores…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "_Exportar marcadores…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selección"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selección"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Eliminar el marcador seleccionado o el tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 msgid "_Title"
 msgstr "_Título"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostrar la columna de título"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Mostrar  la columna de dirección"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Escriba un asunto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "¿Quiere eliminar el tema «%s»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "¿Quiere eliminar el tema?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1894,44 +1901,44 @@ msgstr ""
 "categoría», a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se "
 "eliminarán."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Eliminar tema"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import failed"
 msgstr "Ha fallado la importación"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Ha fallado la importación"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1940,63 +1947,63 @@ msgstr ""
 "No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está "
 "corrompido o es de un tipo no soportado."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importar marcadores del archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "Marcadores web"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Formato de archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar dirección"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -2009,7 +2016,7 @@ msgstr "Abrir en pestaña_s nuevas"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestañas nuevas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
 #, c-format
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Crear tema «%s»"
@@ -2361,35 +2368,27 @@ msgstr "Limpiar datos personales…"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codificaciones"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "De_fault:"
-msgstr "Pre_determinada:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Down"
 msgstr "_Abajo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Activar corrección ortográfica"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:836
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 ../src/prefs-dialog.c:760
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -2417,11 +2416,11 @@ msgstr "Re_cargar"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:251
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "¿Quiere limpiar el histórico de navegación?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:252
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2502,7 +2501,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "Opciones de Web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:617
+#: ../src/ephy-notebook.c:627
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
@@ -2751,7 +2750,6 @@ msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1157
-#| msgid "Encodings"
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Codificaciones…"
 
@@ -2806,7 +2804,7 @@ msgstr "Abrir medio como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
+#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2815,25 +2813,25 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:564
+#: ../src/prefs-dialog.c:488
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definido por el usuario (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:586
+#: ../src/prefs-dialog.c:510
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
+#: ../src/prefs-dialog.c:843
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1013
+#: ../src/prefs-dialog.c:937
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2841,29 +2839,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1019
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1021
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:948
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:950
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:953
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s&cc=es";
@@ -2915,19 +2913,19 @@ msgstr "Crear una aplicación web"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1476 ../src/window-commands.c:1499
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1478
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1482
+#: ../src/window-commands.c:1481
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1507
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2944,22 +2942,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1530
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1534
+#: ../src/window-commands.c:1533
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1672
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1675
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2969,10 +2967,16 @@ msgstr ""
 "característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
 "moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1678
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Codificaciones"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "Pre_determinada:"
+
 #~ msgid "Part of this page is insecure."
 #~ msgstr "Parte de esta página no es segura"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]