[orca] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated German translation
- Date: Sat, 30 Jan 2016 16:41:02 +0000 (UTC)
commit f9b7ef69ee2c462c0a1487f43df0f35277172a57
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Jan 30 16:40:54 2016 +0000
Updated German translation
po/de.po | 1532 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 848 insertions(+), 684 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bb22fd2..0aa4660 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,11 +7,11 @@
# #
# # Link - Link
# #
-# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2006.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006, 2007.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2007, 2008.
-# Simon Bienlein <simon linux-fuer-blinde de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011, 2013.
+# Simon Bienlein <simon linux-fuer-blinde de>, 2008-2013.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2011, 2013, 2016.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011-2013, 2015.
# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-11 01:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-11 18:55+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-21 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-21 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Orca-Bildschirmleser"
#: ../orca.desktop.in.h:3
msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or "
-"refreshable braille"
+"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
+"or refreshable braille"
msgstr ""
"Bietet Zugriff auf grafische Arbeitsumgebungen über Sprachausgabe und/oder "
"aktualisierbare Braille-Ausgabe"
@@ -1839,21 +1839,33 @@ msgstr "Führt die einfache Wo bin ich-Funktion aus."
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Führt die detaillierte Wo bin ich-Funktion aus."
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. selected text (if any) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+msgid "Speaks the selected text."
+msgstr "Ausgewählten Text vorlesen."
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "Details zum Link vorlesen."
+
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Statuszeile vorlesen."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: ../src/orca/cmdnames.py:86
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Titelzeile vorlesen."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Öffnet den Suchdialog."
@@ -1861,7 +1873,7 @@ msgstr "Öffnet den Suchdialog."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: ../src/orca/cmdnames.py:97
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Nach dem nächsten Auftreten einer Zeichenkette suchen."
@@ -1869,7 +1881,7 @@ msgstr "Nach dem nächsten Auftreten einer Zeichenkette suchen."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: ../src/orca/cmdnames.py:103
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Nach dem vorherigen Auftreten einer Zeichenkette suchen."
@@ -1878,7 +1890,7 @@ msgstr "Nach dem vorherigen Auftreten einer Zeichenkette suchen."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: ../src/orca/cmdnames.py:110
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Die Übersicht betreten und verlassen."
@@ -1888,7 +1900,7 @@ msgstr "Die Übersicht betreten und verlassen."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Die Übersicht zur Ausgangsposition bewegen."
@@ -1898,7 +1910,7 @@ msgstr "Die Übersicht zur Ausgangsposition bewegen."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Die Übersicht zur letzten Position bewegen."
@@ -1907,7 +1919,7 @@ msgstr "Die Übersicht zur letzten Position bewegen."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Die Übersicht zum Anfang der vorherigen Zeile bewegen."
@@ -1916,7 +1928,7 @@ msgstr "Die Übersicht zum Anfang der vorherigen Zeile bewegen."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: ../src/orca/cmdnames.py:141
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Die aktuelle Zeile vorlesen."
@@ -1927,7 +1939,7 @@ msgstr "Die aktuelle Zeile vorlesen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:150
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht buchstabieren."
@@ -1938,7 +1950,7 @@ msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht buchstabieren."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: ../src/orca/cmdnames.py:160
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht phonetisch buchstabieren."
@@ -1947,7 +1959,7 @@ msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht phonetisch buchstabieren."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: ../src/orca/cmdnames.py:167
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Die Übersicht zum Anfang der nächsten Zeile bewegen."
@@ -1958,7 +1970,7 @@ msgstr "Die Übersicht zum Anfang der nächsten Zeile bewegen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:176
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Eintrag oder Wort bewegen."
@@ -1968,9 +1980,10 @@ msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Eintrag oder Wort bewegen."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht vorlesen."
+msgstr ""
+"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht vorlesen."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1979,7 +1992,7 @@ msgstr "Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht vorlesen.
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: ../src/orca/cmdnames.py:193
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht buchstabieren."
@@ -1992,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: ../src/orca/cmdnames.py:204
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht phonetisch "
@@ -2005,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: ../src/orca/cmdnames.py:213
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Die Übersicht zum nächsten Eintrag oder Wort bewegen."
@@ -2016,7 +2029,7 @@ msgstr "Die Übersicht zum nächsten Eintrag oder Wort bewegen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: ../src/orca/cmdnames.py:222
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Die Übersicht zum Wort, das über dem aktuellen liegt, bewegen."
@@ -2028,7 +2041,7 @@ msgstr "Die Übersicht zum Wort, das über dem aktuellen liegt, bewegen."
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: ../src/orca/cmdnames.py:232
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Das aktuelle Objekt in der Übersicht vorlesen."
@@ -2039,7 +2052,7 @@ msgstr "Das aktuelle Objekt in der Übersicht vorlesen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: ../src/orca/cmdnames.py:241
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Die Übersicht zum Wort, das unter dem aktuellen liegt, bewegen."
@@ -2050,7 +2063,7 @@ msgstr "Die Übersicht zum Wort, das unter dem aktuellen liegt, bewegen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: ../src/orca/cmdnames.py:250
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Zeichen bewegen."
@@ -2060,7 +2073,7 @@ msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Zeichen bewegen."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Das aktuelle Zeichen in der Übersicht vorlesen."
@@ -2071,7 +2084,7 @@ msgstr "Das aktuelle Zeichen in der Übersicht vorlesen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: ../src/orca/cmdnames.py:268
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Das aktuelle Zeichen in der Übersicht phonetisch vorlesen."
@@ -2082,7 +2095,7 @@ msgstr "Das aktuelle Zeichen in der Übersicht phonetisch vorlesen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: ../src/orca/cmdnames.py:278
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Den Unicode-Wert des aktuellen Zeichens in der Übersicht vorlesen."
@@ -2093,7 +2106,7 @@ msgstr "Den Unicode-Wert des aktuellen Zeichens in der Übersicht vorlesen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: ../src/orca/cmdnames.py:287
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Die Übersicht zum nächsten Zeichen bewegen."
@@ -2103,7 +2116,7 @@ msgstr "Die Übersicht zum nächsten Zeichen bewegen."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Die Übersicht zum Zeilenende bewegen."
@@ -2113,7 +2126,7 @@ msgstr "Die Übersicht zum Zeilenende bewegen."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Die Übersicht nach unten links bewegen."
@@ -2124,7 +2137,7 @@ msgstr "Die Übersicht nach unten links bewegen."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: ../src/orca/cmdnames.py:312
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Kopiert den Inhalt der Übersicht in die Zwischenablage."
@@ -2135,21 +2148,22 @@ msgstr "Kopiert den Inhalt der Übersicht in die Zwischenablage."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: ../src/orca/cmdnames.py:322
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Hängt den Inhalt der Übersicht an die Zwischenablage an."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:328
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr ""
-"Zwischen dem Lesen der aktuellen Tabellenzelle oder der gesamten Zeile wechseln."
+"Zwischen dem Lesen der aktuellen Tabellenzelle oder der gesamten Zeile "
+"wechseln."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: ../src/orca/cmdnames.py:333
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Die Attribute des aktuellen Textzeichens lesen."
@@ -2158,7 +2172,7 @@ msgstr "Die Attribute des aktuellen Textzeichens lesen."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:340
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Setzt die Braille-Anzeige nach links."
@@ -2167,7 +2181,7 @@ msgstr "Setzt die Braille-Anzeige nach links."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: ../src/orca/cmdnames.py:347
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Setzt die Braille-Anzeige nach rechts."
@@ -2179,7 +2193,7 @@ msgstr "Setzt die Braille-Anzeige nach rechts."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: ../src/orca/cmdnames.py:357
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Zum Objekt das den Fokus der Tastatur hat zurückkehren."
@@ -2187,24 +2201,24 @@ msgstr "Zum Objekt das den Fokus der Tastatur hat zurückkehren."
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:363
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Die Kurzschriftübersetzung ein- und ausschalten."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: ../src/orca/cmdnames.py:368
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Cursor-Routing ausführen."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Bestimmt den Beginn der Markierung."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: ../src/orca/cmdnames.py:374
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Bestimmt das Ende der Markierung."
@@ -2213,50 +2227,51 @@ msgstr "Bestimmt das Ende der Markierung."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: ../src/orca/cmdnames.py:381
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
-"Startet den Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen des Lernmodus die Escape-Taste."
+"Startet den Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen des Lernmodus die Escape-"
+"Taste."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Sprechtempo verlangsamen."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Sprechtempo erhöhen."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Die Stimmhöhe verringern."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Die Stimmhöhe erhöhen."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Erhöht die Sprachlautstärke."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Verringert die Sprachlautstärke."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Sprachausgabe ein-/ausschalten."
@@ -2264,32 +2279,33 @@ msgstr "Sprachausgabe ein-/ausschalten."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:415
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Umschalten der Ausführlichkeit."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:419
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Beendet den Bildschirmleser"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:420
+#: ../src/orca/cmdnames.py:428
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr ""
-"Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen für die aktuelle Anwendung anzeigen."
+"Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen für die aktuelle Anwendung "
+"anzeigen."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:425
+#: ../src/orca/cmdnames.py:433
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Vorlesen von Einrückungen und Ausrichtung ein-/ausschalten."
@@ -2297,13 +2313,13 @@ msgstr "Vorlesen von Einrückungen und Ausrichtung ein-/ausschalten."
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: ../src/orca/cmdnames.py:439
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Ändert die Art und Weise, wie Zahlen vorgelesen werden."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:435
+#: ../src/orca/cmdnames.py:443
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Wechselt zur nächsten Stufe der Satzzeichenansage."
@@ -2313,7 +2329,7 @@ msgstr "Wechselt zur nächsten Stufe der Satzzeichenansage."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:443
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Wechselt zum nächsten Einstellungsprofil."
@@ -2324,7 +2340,7 @@ msgstr "Wechselt zum nächsten Einstellungsprofil."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:452
+#: ../src/orca/cmdnames.py:460
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Wechselt zum nächsten Großschreibungsstil."
@@ -2338,14 +2354,14 @@ msgstr "Wechselt zum nächsten Großschreibungsstil."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:464
+#: ../src/orca/cmdnames.py:472
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Wechselt zur nächsten Stufe des Tastaturechos."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:469
+#: ../src/orca/cmdnames.py:477
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Den Fehlerüberprüfungsgrad zur Laufzeit anpassen."
@@ -2353,7 +2369,7 @@ msgstr "Den Fehlerüberprüfungsgrad zur Laufzeit anpassen."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:476
+#: ../src/orca/cmdnames.py:484
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Die aktuelle Position als Lesezeichen speichern."
@@ -2361,14 +2377,14 @@ msgstr "Die aktuelle Position als Lesezeichen speichern."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:482
+#: ../src/orca/cmdnames.py:490
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichenort bewegen."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Zum Lesezeichen bewegen."
@@ -2376,37 +2392,37 @@ msgstr "Zum Lesezeichen bewegen."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Zum nächsten Lesezeichenort bewegen."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:497
+#: ../src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Add bookmark."
msgstr "Lesezeichen hinzufügen."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:501
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Lesezeichen speichern."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Maus-Sprachauswertung ein-/ausschalten."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
msgid "Present current time."
msgstr "Aktuelle Uhrzeit ausgeben."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
msgid "Present current date."
msgstr "Aktuelles Datum ausgeben."
@@ -2414,14 +2430,14 @@ msgstr "Aktuelles Datum ausgeben."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:520
+#: ../src/orca/cmdnames.py:528
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Nächsten Befehl an das momentane Programm weiterleiten."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: ../src/orca/cmdnames.py:533
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben."
@@ -2430,7 +2446,7 @@ msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:533
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Das Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben, ein-/ausschalten."
@@ -2441,7 +2457,7 @@ msgstr "Das Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben, ein-/ausschalten."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:543
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Legt fest, ob Chatraum-bezogenen Nachrichtenverläufe bereitgestellt werden."
@@ -2453,71 +2469,72 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:554
+#: ../src/orca/cmdnames.py:562
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in Chat-Räumen mit deren Namen versehen werden."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Nachrichten in Chat-Räumen mit deren Namen versehen werden."
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:568
msgid "Line Left"
msgstr "Linie Links"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:573
msgid "Line Right"
msgstr "Linie Rechts"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:578
msgid "Line Up"
msgstr "Linie Oben"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:583
msgid "Line Down"
msgstr "Linie Unten"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:588
msgid "Freeze"
msgstr "Einfrieren"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:585
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
msgid "Top Left"
msgstr "Oben Links"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:590
+#: ../src/orca/cmdnames.py:598
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten Links"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:595
+#: ../src/orca/cmdnames.py:603
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorposition"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:600
+#: ../src/orca/cmdnames.py:608
msgid "Six Dots"
msgstr "6 Punkt Braille"
@@ -2526,7 +2543,7 @@ msgstr "6 Punkt Braille"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:607
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Cursor-Routing"
@@ -2535,7 +2552,7 @@ msgstr "Cursor-Routing"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:614
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Cut Begin"
msgstr "Auswahl beginnen"
@@ -2544,91 +2561,91 @@ msgstr "Auswahl beginnen"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:621
+#: ../src/orca/cmdnames.py:629
msgid "Cut Line"
msgstr "Text kopieren"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:633
msgid "Present last notification message."
msgstr "Letzte Benachrichtigung vorlesen."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:629
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Zeigt die Liste der Benachrichtigungen"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Vorherige Benachrichtigung vorlesen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:636
+#: ../src/orca/cmdnames.py:644
msgid "Goes to next character."
msgstr "Zum nächsten Zeichen bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:639
+#: ../src/orca/cmdnames.py:647
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Zum vorherigen Zeichen bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:642
+#: ../src/orca/cmdnames.py:650
msgid "Goes to next word."
msgstr "Zum nächsten Wort bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:653
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Zum vorherigen Wort bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:656
msgid "Goes to next line."
msgstr "Zur nächsten Zeile bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:651
+#: ../src/orca/cmdnames.py:659
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Zur vorherigen Zeile bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:662
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Zum Anfang der Datei bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: ../src/orca/cmdnames.py:665
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Zum Ende der Datei bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:668
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: ../src/orca/cmdnames.py:671
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Zum Ende der Zeile bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:666
+#: ../src/orca/cmdnames.py:674
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Zum nächsten Objekt bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:669
+#: ../src/orca/cmdnames.py:677
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Zum vorherigen Objekt bewegen."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:674
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen."
@@ -2636,9 +2653,10 @@ msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:681
+#: ../src/orca/cmdnames.py:689
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Zwischen der ursprünglichen und der Bildschirmleser-Navigation wechseln."
+msgstr ""
+"Zwischen der ursprünglichen und der Bildschirmleser-Navigation wechseln."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2647,7 +2665,7 @@ msgstr "Zwischen der ursprünglichen und der Bildschirmleser-Navigation wechseln
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: ../src/orca/cmdnames.py:698
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Erweiterte Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche."
@@ -2658,16 +2676,17 @@ msgstr "Erweiterte Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:708
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""
-"Standardmäßige Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche ausgeschaltet."
+"Standardmäßige Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche "
+"ausgeschaltet."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: ../src/orca/cmdnames.py:714
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten."
@@ -2680,7 +2699,7 @@ msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:717
+#: ../src/orca/cmdnames.py:725
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Dynamische Bereiche überwachen."
@@ -2689,14 +2708,14 @@ msgstr "Dynamische Bereiche überwachen."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:724
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Bewegt den Fokus in das aktuelle Mouse-Over und zurück."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:729
+#: ../src/orca/cmdnames.py:737
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Diese Zeile für dynamische Spaltenüberschriften verwenden."
@@ -2704,14 +2723,14 @@ msgstr "Diese Zeile für dynamische Spaltenüberschriften verwenden."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:735
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Die zugewiesenen Spaltenüberschriften löschen."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Diese Spalte für dynamische Zeilenüberschriften verwenden."
@@ -2719,13 +2738,13 @@ msgstr "Diese Spalte für dynamische Zeilenüberschriften verwenden."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:754
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Die zugewiesene Zeilenüberschriften löschen"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:750
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Den Inhalt der Eingabezeile vorlesen."
@@ -2734,361 +2753,361 @@ msgstr "Den Inhalt der Eingabezeile vorlesen."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:765
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Navigationstasten ein- oder ausschalten."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:768
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Zum vorherigen Zitat bewegen."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:771
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Zum nächsten Zitat bewegen."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Zeigt eine Liste von Zitatfeldern an."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:777
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Zum vorherigen Knopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:780
msgid "Goes to next button."
msgstr "Zum nächsten Knopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:783
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Zeigt eine Liste von Knöpfen an."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:786
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Zum vorherigen Ankreuzfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: ../src/orca/cmdnames.py:789
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Zum nächsten Ankreuzfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: ../src/orca/cmdnames.py:792
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Zeigt eine Liste von Ankreuzfeldern an."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Zum vorherigen Klickelement bewegen."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:792
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Zum nächsten Klickelement bewegen."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Zeigt eine Liste von Klick-Element an."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:807
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Zum vorherigen kombinierten Auswahlfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:810
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Zum nächsten kombinierten Auswahlfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:813
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Zeigt eine Liste von Auswahlfeldern an."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Zum vorherigen Eingabefeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:819
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Zum nächsten Eingabefeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:814
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Zeigt eine Liste von Einträgen an."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:817
+#: ../src/orca/cmdnames.py:825
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Zum vorherigen Formularfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Zum nächsten Formularfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Zeigt eine Liste von Formularfeldern an."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Zur vorherigen Überschrift bewegen."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:829
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Zur nächsten Überschrift bewegen."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:832
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Zeigt eine Liste von Überschriften an."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene %d bewegen."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene %d bewegen."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Zeigt eine Liste der Überschriften der Ebene %d an."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:847
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Zum vorherigen Bild bewegen."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:850
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to next image."
msgstr "Zum nächsten Bild bewegen."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:861
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Zeigt eine Liste von Bildern an."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Zum vorherigen Orientierungspunkt bewegen."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Zum nächsten Orientierungspunkt bewegen."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Zeigt eine Liste von Orientierungspunkten an."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Zum vorherigen größeren Objekt bewegen."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:886
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Zum nächsten größeren Objekt bewegen."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:883
+#: ../src/orca/cmdnames.py:891
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Zeigt eine Liste von größeren Objekten an."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Zum vorherigen Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Goes to next link."
msgstr "Zum nächsten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:900
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Zeigt eine Liste von Links an."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:903
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Zur vorherigen Liste bewegen."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
msgid "Goes to next list."
msgstr "Zur nächsten Liste bewegen."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Zeigt eine Liste von Listen an."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Zum vorherigen Listeneintrag bewegen."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Zum nächsten Listeneintrag bewegen."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Zeigt eine Liste von Listenobjekten an."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Zum vorherigen dynamischen Bereich bewegen."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:928
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Zum nächsten dynamischen Bereich bewegen."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Springt zum letzten dynamischen Bereich, der eine Ankündigung ausgab."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Zum vorherigen Absatz bewegen."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Zum nächsten Absatz bewegen."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Zeigt eine Liste von Absätzen an."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Zum vorherigen Auswahlknopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Zum nächsten Auswahlknopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Zeigt eine Liste von Auswahlknöpfen an."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Zum vorherigen Trenner bewegen."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Zum nächsten Trenner bewegen."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Zur vorherigen Tabelle bewegen."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:965
msgid "Goes to next table."
msgstr "Zur nächsten Tabelle bewegen."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:968
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Zeigt eine Liste von Tabellen an."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:971
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Eine Zelle nach unten bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Zur ersten Zelle in einer Tabelle bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Zur letzten Zelle in einer Tabelle bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Eine Zelle nach links bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:975
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Eine Zelle nach rechts bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:978
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Eine Zelle nach oben bewegen."
@@ -3106,7 +3125,7 @@ msgstr "Eine Zelle nach oben bewegen."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Wechseln zwischen Stöbern-Modus und Fokus-Modus"
@@ -3119,37 +3138,37 @@ msgstr "Wechseln zwischen Stöbern-Modus und Fokus-Modus"
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1013
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Dauerhaften Fokus-Modus aktivieren."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1016
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Zum vorherigen nicht besuchten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1019
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Zum nächsten nicht besuchten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1022
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Zeigt eine Liste nicht besuchter Links an."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Zum vorherigen besuchten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1028
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Zum nächsten besuchten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1023
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Zeigt eine Liste besuchter Links an."
@@ -4320,7 +4339,7 @@ msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Bildschirmleser-Navigation"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Dot _7"
msgstr "Punkt _7"
@@ -4328,7 +4347,7 @@ msgstr "Punkt _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
msgid "Dot _8"
msgstr "Punkt _8"
@@ -4336,7 +4355,7 @@ msgstr "Punkt _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Punkte 7 un_d 8"
@@ -4355,16 +4374,73 @@ msgstr "_Springen zu"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "kein"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "Rechtschreibung"
+
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:131
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Ankündigen, wenn unsere _Kontakte etwas eingeben"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:112
+#: ../src/orca/guilabels.py:136
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Chatraum-bezogene _Nachrichtenverläufe bereitstellen"
@@ -4373,21 +4449,21 @@ msgstr "Chatraum-bezogene _Nachrichtenverläufe bereitstellen"
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
msgid "Speak messages from"
msgstr "Nachrichten vorlesen aus"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
+#: ../src/orca/guilabels.py:148
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Alle Ka_näle"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#: ../src/orca/guilabels.py:153
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Alle Kanäle, wenn ein _beliebiges %s-Fenster aktiv ist"
@@ -4395,13 +4471,13 @@ msgstr "Alle Kanäle, wenn ein _beliebiges %s-Fenster aktiv ist"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:134
+#: ../src/orca/guilabels.py:158
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Einen Kanal nur, wenn dessen _Fenster aktiv ist"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:138
+#: ../src/orca/guilabels.py:162
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "Chat Room-Name _vorlesen."
@@ -4415,7 +4491,7 @@ msgstr "Chat Room-Name _vorlesen."
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Layout-Modus aktivieren"
@@ -4426,7 +4502,7 @@ msgstr "Layout-Modus aktivieren"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "Doppelklick"
@@ -4437,7 +4513,7 @@ msgstr "Doppelklick"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "Dreifachklick"
@@ -4445,7 +4521,7 @@ msgstr "Dreifachklick"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Standardsynthesizer:"
@@ -4455,7 +4531,7 @@ msgstr "Standardsynthesizer:"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:198
msgid "Actual String"
msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
@@ -4466,7 +4542,7 @@ msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:183
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Replacement String"
msgstr "Ersatzausdruck"
@@ -4475,7 +4551,7 @@ msgstr "Ersatzausdruck"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Zeichenweises Echo aktivie_ren"
@@ -4483,7 +4559,7 @@ msgstr "Zeichenweises Echo aktivie_ren"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "_Diakritische Tasten sprechen"
@@ -4491,20 +4567,20 @@ msgstr "_Diakritische Tasten sprechen"
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "Akt_uelle Position"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:229
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Minimale Länge der Trefferübereinstimmung:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: ../src/orca/guilabels.py:233
msgid "Find Options"
msgstr "Suchoptionen"
@@ -4512,7 +4588,7 @@ msgstr "Suchoptionen"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "_Nur unterschiedliche Zeilen während der Suche vorlesen"
@@ -4520,28 +4596,28 @@ msgstr "_Nur unterschiedliche Zeilen während der Suche vorlesen"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:245
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Treffer während der _Suche vorlesen"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:226
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:255
msgid "Key Binding"
msgstr "Tastenkombination"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:236
+#: ../src/orca/guilabels.py:260
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -4550,13 +4626,13 @@ msgstr "Vorgabe"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:242
+#: ../src/orca/guilabels.py:266
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Braille-Belegung"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:246
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
msgid "Unbound"
msgstr "Nicht zugeordnet"
@@ -4564,13 +4640,13 @@ msgstr "Nicht zugeordnet"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:252
+#: ../src/orca/guilabels.py:276
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"
@@ -4580,7 +4656,7 @@ msgstr "_Desktop"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#: ../src/orca/guilabels.py:287
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Bildschirmleser-Einstellungen für %s"
@@ -4590,7 +4666,7 @@ msgstr "Bildschirmleser-Einstellungen für %s"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: ../src/orca/guilabels.py:294
msgid "Mark in braille"
msgstr "Markierung in Braille"
@@ -4604,7 +4680,7 @@ msgstr "Markierung in Braille"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:282
+#: ../src/orca/guilabels.py:306
msgid "Present Unless"
msgstr "Darstellen außer"
@@ -4613,7 +4689,7 @@ msgstr "Darstellen außer"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:313
msgid "Speak"
msgstr "Vorlesen"
@@ -4622,7 +4698,7 @@ msgstr "Vorlesen"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:296
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Profil als Konflikt speichern"
@@ -4631,7 +4707,7 @@ msgstr "Profil als Konflikt speichern"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:303
+#: ../src/orca/guilabels.py:327
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Konflikt mit Benutzerprofil!"
@@ -4640,7 +4716,7 @@ msgstr "Konflikt mit Benutzerprofil!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#: ../src/orca/guilabels.py:334
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4655,7 +4731,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:344
msgid "Load user profile"
msgstr "Benutzerprofil laden"
@@ -4665,7 +4741,7 @@ msgstr "Benutzerprofil laden"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329
+#: ../src/orca/guilabels.py:353
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4685,7 +4761,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:340
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgid "Save Profile As"
msgstr "Profil speichern unter"
@@ -4695,7 +4771,7 @@ msgstr "Profil speichern unter"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:348
+#: ../src/orca/guilabels.py:372
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Profilname:"
@@ -4703,7 +4779,7 @@ msgstr "_Profilname:"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -4712,7 +4788,7 @@ msgstr "Alle"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:359
+#: ../src/orca/guilabels.py:383
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
@@ -4720,7 +4796,7 @@ msgstr "Anwendung"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
@@ -4728,7 +4804,7 @@ msgstr "Fenster"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
@@ -4736,25 +4812,25 @@ msgstr "_Keine"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
msgid "So_me"
msgstr "_Einige"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "M_ost"
msgstr "Die _meisten"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Satz"
@@ -4762,7 +4838,7 @@ msgstr "Satz"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Anführungszeichen"
@@ -4771,7 +4847,7 @@ msgstr "Anführungszeichen"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
@@ -4780,7 +4856,7 @@ msgstr "Knopf"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
@@ -4789,7 +4865,7 @@ msgstr "Beschriftung"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Ankreuzfeld"
@@ -4798,7 +4874,7 @@ msgstr "Ankreuzfeld"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbares Element"
@@ -4807,7 +4883,7 @@ msgstr "Klickbares Element"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld"
@@ -4816,7 +4892,7 @@ msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -4825,7 +4901,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
@@ -4834,7 +4910,7 @@ msgstr "Überschrift"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:463
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
@@ -4843,7 +4919,7 @@ msgstr "Bild"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:469
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
@@ -4854,7 +4930,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Orientierungspunkt"
@@ -4864,7 +4940,7 @@ msgstr "Orientierungspunkt"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Ebene"
@@ -4873,7 +4949,7 @@ msgstr "Ebene"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -4882,7 +4958,7 @@ msgstr "Link"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -4891,7 +4967,7 @@ msgstr "Liste"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: ../src/orca/guilabels.py:502
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Listeneintrag"
@@ -4900,7 +4976,7 @@ msgstr "Listeneintrag"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:508
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
@@ -4909,7 +4985,7 @@ msgstr "Objekt"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:514
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
@@ -4918,7 +4994,7 @@ msgstr "Absatz"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:520
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Auswahlknopf"
@@ -4928,7 +5004,7 @@ msgstr "Auswahlknopf"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:527
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
@@ -4937,7 +5013,7 @@ msgstr "Rolle"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:509
+#: ../src/orca/guilabels.py:533
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt"
@@ -4947,7 +5023,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Objekt"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:540
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Status"
@@ -4956,7 +5032,7 @@ msgstr "Status"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -4965,7 +5041,7 @@ msgstr "Text"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:528
+#: ../src/orca/guilabels.py:552
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
@@ -4974,7 +5050,7 @@ msgstr "Adresse"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:534
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
@@ -4982,7 +5058,7 @@ msgstr "Wert"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Anführungszeichen"
@@ -4990,7 +5066,7 @@ msgstr "Anführungszeichen"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:544
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
@@ -4998,7 +5074,7 @@ msgstr "Knöpfe"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:549
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Ankreuzfelder"
@@ -5007,7 +5083,7 @@ msgstr "Ankreuzfelder"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Klickbare Elemente"
@@ -5015,7 +5091,7 @@ msgstr "Klickbare Elemente"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: ../src/orca/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Kombinierte Auswahlfelder"
@@ -5023,7 +5099,7 @@ msgstr "Kombinierte Auswahlfelder"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:565
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
@@ -5031,7 +5107,7 @@ msgstr "Einträge"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:570
+#: ../src/orca/guilabels.py:594
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Formularfelder"
@@ -5039,7 +5115,7 @@ msgstr "Formularfelder"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:575
+#: ../src/orca/guilabels.py:599
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"
@@ -5047,7 +5123,7 @@ msgstr "Überschriften"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: ../src/orca/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -5056,7 +5132,7 @@ msgstr "Bilder"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5067,7 +5143,7 @@ msgstr "Überschriften der Ebene %d"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Orientierungspunkte"
@@ -5077,7 +5153,7 @@ msgstr "Orientierungspunkte"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: ../src/orca/guilabels.py:624
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Größere Objekte"
@@ -5085,7 +5161,7 @@ msgstr "Größere Objekte"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Links"
@@ -5093,7 +5169,7 @@ msgstr "Links"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:634
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
@@ -5101,7 +5177,7 @@ msgstr "Listen"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:615
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Listeneinträge"
@@ -5109,7 +5185,7 @@ msgstr "Listeneinträge"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:620
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Absätze"
@@ -5117,7 +5193,7 @@ msgstr "Absätze"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:649
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Auswahlknöpfe"
@@ -5125,7 +5201,7 @@ msgstr "Auswahlknöpfe"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:630
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
@@ -5133,7 +5209,7 @@ msgstr "Tabellen"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Nicht besuchte Links"
@@ -5141,7 +5217,7 @@ msgstr "Nicht besuchte Links"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:640
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Besuchte Links"
@@ -5149,14 +5225,14 @@ msgstr "Besuchte Links"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:645
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
msgid "Page Navigation"
msgstr "Seitennavigation"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Vorlesen der Seite automatisch beim ersten _Laden starten"
@@ -5167,7 +5243,7 @@ msgstr "Vorlesen der Seite automatisch beim ersten _Laden starten"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:683 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Sprache zwischen Pausen in einzelne Blöcke aufteilen"
@@ -5177,21 +5253,21 @@ msgstr "Sprache zwischen Pausen in einzelne Blöcke aufteilen"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s Standardstimme"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: ../src/orca/guilabels.py:695
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:699
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Links"
@@ -5202,27 +5278,27 @@ msgstr "Links"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: ../src/orca/guilabels.py:707
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "System"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:687
+#: ../src/orca/guilabels.py:711
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Großbuchstaben"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:715
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:719
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibung"
@@ -5231,7 +5307,7 @@ msgstr "Rechtschreibung"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: ../src/orca/guilabels.py:725
msgid "Spell _error"
msgstr "Rechtschreib_fehler"
@@ -5240,66 +5316,65 @@ msgstr "Rechtschreib_fehler"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:708
+#: ../src/orca/guilabels.py:732
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Rechtschreib_vorschlag"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:713
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
msgid "Present _context of error"
msgstr "Fehler_kontex darstellen"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Zellenkoordinaten in Tabellenkalkulation vorlesen"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:722
+#: ../src/orca/guilabels.py:746
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Zellenü_berschrift vorlesen"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:726
+#: ../src/orca/guilabels.py:750
msgid "Table Navigation"
msgstr "Tabellennavigation"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:754
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "_Leere Zellen überspringen"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
msgid "Speak _cell"
msgstr "_Zelle vorlesen"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: ../src/orca/guilabels.py:763
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "_Zellenkoordinaten vorlesen"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:744
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "_Zellenausdehnung vorlesen"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: ../src/orca/guilabels.py:772
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
@@ -5308,20 +5383,20 @@ msgstr "Attributname"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:779
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Caret Navigation verwenden"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "_Strukturierte Navigation verwenden"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/guilabels.py:788 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Brie_f"
msgstr "_Kurz"
@@ -7805,19 +7880,6 @@ msgstr "Taschenrechneranzeige kann nicht ermittelt werden."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:87
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "Symbol"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -7830,19 +7892,6 @@ msgstr "Großschreibungsstil auf Symbol gesetzt."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:107
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "kein"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -7855,19 +7904,6 @@ msgstr "Großschreibungsstil auf nichts gesetzt."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:127
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "Rechtschreibung"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -7966,7 +8002,8 @@ msgstr "Profil kann nicht geladen werden: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: ../src/orca/messages.py:203
-msgid "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
+msgid ""
+"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"Der Bildschirmleser kann nicht gestartet werden, da keine Verbindung zur "
"Arbeitsumgebung hergestellt werden kann."
@@ -7975,7 +8012,8 @@ msgstr ""
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
#: ../src/orca/messages.py:208
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
-msgstr "Einstellungsmanager konnte nicht aktiviert werden. Programm wird beendet."
+msgstr ""
+"Einstellungsmanager konnte nicht aktiviert werden. Programm wird beendet."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
@@ -7985,7 +8023,8 @@ msgid ""
"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Für diese Sitzung läuft bereits ein weiterer Bildschirmleser-Prozess.\n"
-"Starten Sie \"orca --replace\", um diesen Prozess durch einen neuen zu ersetzen."
+"Starten Sie \"orca --replace\", um diesen Prozess durch einen neuen zu "
+"ersetzen."
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
@@ -8231,7 +8270,8 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/messages.py:405
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
msgstr ""
-"Soll das Echo für die Funktionstasten aktiviert werden? Geben Sie j oder n ein: "
+"Soll das Echo für die Funktionstasten aktiviert werden? Geben Sie j oder n "
+"ein: "
#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
@@ -8239,7 +8279,8 @@ msgstr ""
#: ../src/orca/messages.py:410
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
msgstr ""
-"Soll das Echo für die Aktionstasten aktiviert werden? Geben Sie j oder n ein: "
+"Soll das Echo für die Aktionstasten aktiviert werden? Geben Sie j oder n "
+"ein: "
#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
@@ -8557,7 +8598,8 @@ msgstr "Die neue Tastenkombination ist: %s"
#. result of their input.
#: ../src/orca/messages.py:650
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
-msgstr "Tastenkombination wurde gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
+msgstr ""
+"Tastenkombination wurde gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
@@ -9195,17 +9237,18 @@ msgstr "Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen die Escape-Taste."
#. Mode.
#: ../src/orca/messages.py:1140
msgid ""
-"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the screen "
-"reader's documentation, press F1. To get a list of the screen reader's default "
-"shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's shortcuts for the "
-"current application, press F3. To exit learn mode, press the escape key."
+"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
msgstr ""
"Der Lernmodus wird gestartet. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dessen "
"Funktion zu hören. Um die Dokumentation des Bildschirmlesers anzuzeigen, "
"drücken Sie F1. Um eine Liste der vorgegebenen Tastenkombinationen für den "
"Bildschirmleser zu erhalten, drücken Sie F2. Um eine Liste der für eine "
-"Anwendung vorgegebenen Tastenkombinationen zu erhalten, drücken Sie F3. Um den "
-"Lernmodus zu beenden, drücken Sie die Escape-Taste."
+"Anwendung vorgegebenen Tastenkombinationen zu erhalten, drücken Sie F3. Um "
+"den Lernmodus zu beenden, drücken Sie die Escape-Taste."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -9304,14 +9347,21 @@ msgstr "%(uri)s Link auf %(file)s"
msgid "%s link"
msgstr "%s Link"
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: ../src/orca/messages.py:1218
+#, python-format
+msgid "visited %s link"
+msgstr "Besuchter %s-Link"
+
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1220
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
-"Verwenden Sie Pfeil hoch und runter um in der Liste zu navigieren. Drücken Sie "
-"Escape zum Verlassen."
+"Verwenden Sie Pfeil hoch und runter, um in der Liste zu navigieren. Drücken "
+"Sie Escape zum Verlassen."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9321,7 +9371,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1234
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Alle dynamischen Bereiche ausgeschaltet"
@@ -9333,7 +9383,7 @@ msgstr "Alle dynamischen Bereiche ausgeschaltet"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1244
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche wiederhergestellt."
@@ -9344,7 +9394,7 @@ msgstr "Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche wiederhergestellt."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1253
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "Höflichkeitsstufe %s"
@@ -9357,7 +9407,7 @@ msgstr "Höflichkeitsstufe %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1263
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "Dynamischer Bereich auf bestimmend eingestellt."
@@ -9369,7 +9419,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf bestimmend eingestellt."
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1269
+#: ../src/orca/messages.py:1273
msgid "setting live region to off"
msgstr "Höflichkeitseinstellungen für den dynamischen Bereich ausgeschaltet."
@@ -9381,7 +9431,7 @@ msgstr "Höflichkeitseinstellungen für den dynamischen Bereich ausgeschaltet."
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1279
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "setting live region to polite"
msgstr "Dynamischer Bereich auf höflich eingestellt."
@@ -9393,7 +9443,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf höflich eingestellt."
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1293
msgid "setting live region to rude"
msgstr "Dynamischer Bereich auf unhöflich eingestellt."
@@ -9406,7 +9456,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf unhöflich eingestellt."
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1300
+#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist ausgeschaltet"
@@ -9419,7 +9469,7 @@ msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist ausgeschaltet"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1311
+#: ../src/orca/messages.py:1315
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist eingeschaltet"
@@ -9428,7 +9478,7 @@ msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist eingeschaltet"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1318
+#: ../src/orca/messages.py:1322
msgid "no live message saved"
msgstr "Keine dynamischen Meldungen gespeichert"
@@ -9437,14 +9487,14 @@ msgstr "Keine dynamischen Meldungen gespeichert"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1325
+#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "Live region support is off"
msgstr "Unterstützung für dynamische Bereiche ist ausgeschaltet"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1334
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
@@ -9452,7 +9502,7 @@ msgstr "Nicht gefunden"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1339
msgid "Could not find current location."
msgstr "Aktuelle Position konnte nicht gefunden werden."
@@ -9461,7 +9511,7 @@ msgstr "Aktuelle Position konnte nicht gefunden werden."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1342
+#: ../src/orca/messages.py:1346
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "aus"
@@ -9471,21 +9521,21 @@ msgstr "aus"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1349
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "an"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1357
msgid "misspelled"
msgstr "falsch geschrieben"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1362
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
@@ -9493,7 +9543,7 @@ msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1367
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Kontext ist %s"
@@ -9511,7 +9561,7 @@ msgstr "Kontext ist %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: ../src/orca/messages.py:1382
msgid "Browse mode"
msgstr "Stöbern-Modus"
@@ -9528,7 +9578,7 @@ msgstr "Stöbern-Modus"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1397
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokus-Modus"
@@ -9549,7 +9599,7 @@ msgstr "Fokus-Modus"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1412
+#: ../src/orca/messages.py:1416
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Drücken Sie %s zum Aktivieren des Fokus-Modus."
@@ -9563,7 +9613,7 @@ msgstr "Drücken Sie %s zum Aktivieren des Fokus-Modus."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Dauerhafter Fokus-Modus."
@@ -9571,7 +9621,7 @@ msgstr "Dauerhafter Fokus-Modus."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1429
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Kein Mouse-Over Objekt gefunden."
@@ -9580,14 +9630,14 @@ msgstr "Kein Mouse-Over Objekt gefunden."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1436
+#: ../src/orca/messages.py:1440
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Fehler: Objektliste konnte nicht erstellt werden."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1441 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1445 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ebene %d"
@@ -9595,40 +9645,40 @@ msgstr "Ebene %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: ../src/orca/messages.py:1450
msgid "New item has been added"
msgstr "Ein neues Objekt ist erschienen"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No focus"
msgstr "Kein Fokus"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgid "No application has focus."
msgstr "Keine Anwendung besitzt den Fokus."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1463
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Keine weiteren Zitate."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "No more buttons."
msgstr "Keine weiteren Knöpfe."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "No more check boxes."
msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
@@ -9636,42 +9686,42 @@ msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "No more large objects."
msgstr "Keine weiteren größeren Objekte."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "No more clickables."
msgstr "Keine weiteren Klickelemente."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Keine weiteren kombinierten Auswahlfelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1490
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "No more entries."
msgstr "Keine weiteren Eingabefelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: ../src/orca/messages.py:1499
msgid "No more form fields."
msgstr "Keine weiteren Formularfelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No more headings."
msgstr "Keine weiteren Überschriften."
@@ -9679,7 +9729,7 @@ msgstr "Keine weiteren Überschriften."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1510
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d."
@@ -9687,7 +9737,7 @@ msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No more images."
msgstr "Keine weiteren Bilder."
@@ -9695,28 +9745,28 @@ msgstr "Keine weiteren Bilder."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1517
+#: ../src/orca/messages.py:1521
msgid "No landmark found."
msgstr "Keinen Orientierungspunkt gefunden."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1526
msgid "No more links."
msgstr "Keine weiteren Links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1527
+#: ../src/orca/messages.py:1531
msgid "No more lists."
msgstr "Keine weiteren Listen."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgid "No more list items."
msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
@@ -9725,86 +9775,100 @@ msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "No more live regions."
msgstr "Keine weiteren dynamischen Bereiche."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1544
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Keine weiteren Absätze."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1549
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Keine weiteren Auswahlknöpfe."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgid "No more separators."
msgstr "Keine weiteren Trenner."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1563
msgid "No more tables."
msgstr "Keine weiteren Tabellen."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1564
+#: ../src/orca/messages.py:1568
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Keine weiteren nicht besuchten Links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1573
msgid "No more visited links."
msgstr "Keine weiteren besuchten Links."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: ../src/orca/messages.py:1578
+msgid "No selected text."
+msgstr "Kein ausgewählter Text."
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: ../src/orca/messages.py:1583
+msgid "Not on a link."
+msgstr "Nicht in einem Link."
+
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1587
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1577
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Unterste"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1595
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Modus der Nachrichtenauflistung wird verlassen."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1599
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Oberste"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1588
+#: ../src/orca/messages.py:1602
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Drücken Sie h für Hilfe.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1593
+#: ../src/orca/messages.py:1607
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9814,12 +9878,13 @@ msgstr ""
"Drücken Sie die Pfeiltasten Hoch, Runter und Pos1 oder Ende zur Navigation "
"innerhalb der Liste.\n"
"Drücken Sie Escape zum Verlassen.\n"
-"Drücken Sie die Leertaste, um die zuletzt gelesene Nachricht zu wiederholen.\n"
+"Drücken Sie die Leertaste, um die zuletzt gelesene Nachricht zu "
+"wiederholen.\n"
"Drücken Sie eine Ziffer, um die entsprechende Nachricht zu lesen.\n"
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1600
+#: ../src/orca/messages.py:1614
msgid "No notification messages"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
@@ -9828,7 +9893,7 @@ msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1621
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "Ziffern"
@@ -9838,7 +9903,7 @@ msgstr "Ziffern"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Zahlen ziffernweise vorlesen"
@@ -9847,7 +9912,7 @@ msgstr "Zahlen ziffernweise vorlesen"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: ../src/orca/messages.py:1635
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "Worte"
@@ -9857,40 +9922,40 @@ msgstr "Worte"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1628
+#: ../src/orca/messages.py:1642
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Zahlen als Wort vorlesen"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "off"
msgstr "aus"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1652
msgid "on"
msgstr "an"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1656
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Es wird geladen. Bitte warten."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1660
msgid "Finished loading."
msgstr "Laden abgeschlossen."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1665
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
@@ -9899,7 +9964,7 @@ msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1671
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
@@ -9907,7 +9972,7 @@ msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1677
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
@@ -9915,7 +9980,7 @@ msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1683
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
@@ -9923,7 +9988,7 @@ msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
@@ -9931,7 +9996,7 @@ msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: ../src/orca/messages.py:1695
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
@@ -9939,7 +10004,7 @@ msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1701
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
@@ -9948,7 +10013,7 @@ msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1708
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
@@ -9957,14 +10022,14 @@ msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1715
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition nicht mehr markiert"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9974,7 +10039,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1712
+#: ../src/orca/messages.py:1726
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
@@ -9984,7 +10049,7 @@ msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1733
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
@@ -9994,14 +10059,14 @@ msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1740
msgid "No profiles found."
msgstr "Keine Profile gefunden."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1745
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
@@ -10010,7 +10075,7 @@ msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1751
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -10019,7 +10084,7 @@ msgstr "Alle"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1757
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf alle."
@@ -10027,7 +10092,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf alle."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1763
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Die meisten"
@@ -10036,7 +10101,7 @@ msgstr "Die meisten"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1769
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf meiste."
@@ -10044,7 +10109,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf meiste."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1775
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -10053,7 +10118,7 @@ msgstr "Keine"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1767
+#: ../src/orca/messages.py:1781
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Ansage der Satzzeichen auf keine gesetzt."
@@ -10061,7 +10126,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen auf keine gesetzt."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Einige"
@@ -10070,67 +10135,75 @@ msgstr "Einige"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf einige."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1783
+#: ../src/orca/messages.py:1797
msgid "Searching."
msgstr "Suche."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Search complete."
msgstr "Suche abgeschlossen."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1805
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Die Bildschirmleser-Einstellungen wurden neu geladen."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: ../src/orca/messages.py:1810
+#, python-format
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr "Ausgewählter Text ist: %s"
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "Speech disabled."
msgstr "Sprachausgabe deaktiviert."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1799
+#: ../src/orca/messages.py:1818
msgid "Speech enabled."
msgstr "Sprachausgabe aktiviert."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1821
msgid "faster."
msgstr "schneller."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: ../src/orca/messages.py:1824
msgid "slower."
msgstr "langsamer."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1808
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "higher."
msgstr "höher."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1830
msgid "lower."
msgstr "tiefer."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1833
msgid "louder."
msgstr "lauter."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1817
+#: ../src/orca/messages.py:1836
msgid "softer."
msgstr "weicher."
@@ -10139,7 +10212,7 @@ msgstr "weicher."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
+#: ../src/orca/messages.py:1843
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ausführlichkeit: kurz"
@@ -10149,7 +10222,7 @@ msgstr "Ausführlichkeit: kurz"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1850
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig"
@@ -10158,22 +10231,22 @@ msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgid " dot dot dot"
msgstr " Punkt Punkt Punkt"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1859
msgid "Screen reader on."
msgstr "Bildschirmleser an."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1843
+#: ../src/orca/messages.py:1862
msgid "Screen reader off."
msgstr "Bildschirmleser aus."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1865
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
@@ -10181,7 +10254,7 @@ msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1871
msgid "string not found"
msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
@@ -10191,7 +10264,7 @@ msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1860
+#: ../src/orca/messages.py:1879
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
@@ -10201,7 +10274,7 @@ msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1868
+#: ../src/orca/messages.py:1887
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
@@ -10211,79 +10284,79 @@ msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1876
+#: ../src/orca/messages.py:1895
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1898
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Zeile %(row)d, Spalte %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1883
+#: ../src/orca/messages.py:1902
msgid "End of table"
msgstr "Tabellen Ende"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1906
msgid "leaving table."
msgstr "Tabelle verlassen."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1911
msgid "Speak cell"
msgstr "Zelle vorlesen"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1897
+#: ../src/orca/messages.py:1916
msgid "Speak row"
msgstr "Zeile vorlesen"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1921
msgid "Non-uniform"
msgstr "nicht einheitlich"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1907
+#: ../src/orca/messages.py:1926
msgid "Not in a table."
msgstr "Nicht in einer Tabelle."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1911
+#: ../src/orca/messages.py:1930
msgid "Columns reordered"
msgstr "Spalten wurden neu geordnet"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1934
msgid "Rows reordered"
msgstr "Zeilen wurden neu geordnet"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1919
+#: ../src/orca/messages.py:1938
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "Spalte %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1923
+#: ../src/orca/messages.py:1942
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
@@ -10291,27 +10364,27 @@ msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1928
+#: ../src/orca/messages.py:1947
msgid "Bottom of column."
msgstr "Unterer Rand der Spalte."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1952
msgid "Top of column."
msgstr "Oberer Rand der Spalte."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1956
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "Zeile %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: ../src/orca/messages.py:1960
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
@@ -10319,52 +10392,52 @@ msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: ../src/orca/messages.py:1965
msgid "Beginning of row."
msgstr "Zeilenanfang."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:1970
msgid "End of row."
msgstr "Zeilenende."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1955
+#: ../src/orca/messages.py:1974
msgid "Row deleted."
msgstr "Zeile gelöscht."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1959
+#: ../src/orca/messages.py:1978
msgid "Last row deleted."
msgstr "Letzte Zeile gelöscht."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1963
+#: ../src/orca/messages.py:1982
msgid "Row inserted."
msgstr "Zeile eingefügt."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1968
+#: ../src/orca/messages.py:1987
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Zeile am Ende der Tabelle eingefügt."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1972
+#: ../src/orca/messages.py:1991
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1995
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "nicht ausgewählt"
@@ -10372,33 +10445,33 @@ msgstr "nicht ausgewählt"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:2006
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H Stunden, %M Minuten und %S Sekunden."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1992
+#: ../src/orca/messages.py:2011
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H Stunden und %M Minuten."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:2015
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1999
+#: ../src/orca/messages.py:2018
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Bildschirmleser-Version %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2003
+#: ../src/orca/messages.py:2022
msgid "white space"
msgstr "Leerzeichen"
@@ -10406,7 +10479,7 @@ msgstr "Leerzeichen"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2028
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Nach unten springen"
@@ -10414,21 +10487,21 @@ msgstr "Nach unten springen"
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2015
+#: ../src/orca/messages.py:2034
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Nach oben springen"
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2039
msgid "0 items"
msgstr "0 Objekte"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2028 ../src/orca/messages.py:2047
+#: ../src/orca/messages.py:2047 ../src/orca/messages.py:2066
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10436,7 +10509,7 @@ msgstr[0] "Zelle erstreckt sich über %d Zeile"
msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Zeilen"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:2052
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10446,7 +10519,7 @@ msgstr[1] " %d Spalten"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2059
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10456,7 +10529,7 @@ msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Spalten"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:2076
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10466,7 +10539,7 @@ msgstr[1] "%d Zeichen zu viel"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2065
+#: ../src/orca/messages.py:2084
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10476,7 +10549,7 @@ msgstr[1] "(%d Dialoge)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2071
+#: ../src/orca/messages.py:2090
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10484,7 +10557,7 @@ msgstr[0] "%d Dialog ohne Fokus"
msgstr[1] "%d Dialoge ohne Fokus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2075
+#: ../src/orca/messages.py:2094
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10493,7 +10566,7 @@ msgstr[1] "%d Bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2099
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10501,7 +10574,7 @@ msgstr[0] "%d Datei gefunden"
msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2084
+#: ../src/orca/messages.py:2103
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10509,7 +10582,7 @@ msgstr[0] "%d Formular"
msgstr[1] "%d Formulare"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2088
+#: ../src/orca/messages.py:2107
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10518,7 +10591,7 @@ msgstr[1] "%d Überschriften"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2093
+#: ../src/orca/messages.py:2112
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10528,7 +10601,7 @@ msgstr[1] "%d Objekte"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2118
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10536,7 +10609,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt gefunden"
msgstr[1] "%d Objekte gefunden"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2103
+#: ../src/orca/messages.py:2122
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10545,7 +10618,7 @@ msgstr[1] "Liste mit %d Einträgen"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2108
+#: ../src/orca/messages.py:2127
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10558,8 +10631,8 @@ msgstr[1] "Mathematische Tabelle mit %d Zeilen"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2113 ../src/orca/messages.py:2129
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2132 ../src/orca/messages.py:2148
+#: ../src/orca/messages.py:2229
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10569,7 +10642,7 @@ msgstr[1] "%d Spalten"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2123
+#: ../src/orca/messages.py:2142
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10578,7 +10651,7 @@ msgstr[1] "verschachtelte mathematische Tabelle mit %d Zeilen"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2138
+#: ../src/orca/messages.py:2157
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10587,7 +10660,7 @@ msgstr[1] "%d Nachrichten.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2143
+#: ../src/orca/messages.py:2162
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10597,7 +10670,7 @@ msgstr[1] "%d Prozent."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2168
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10606,7 +10679,7 @@ msgstr[1] "%d Prozent des Dokumentes gelesen"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2156
+#: ../src/orca/messages.py:2175
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10616,7 +10689,7 @@ msgstr[1] "%d Pixel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2181
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10625,7 +10698,7 @@ msgstr[1] "%(count)d mal das Zeichen %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2188
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10636,7 +10709,7 @@ msgstr[1] "%(index)d von %(total)d Objekten ausgewählt"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:2197
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10646,7 +10719,7 @@ msgstr[1] "%d Bildschirmleser-Tastenkombinationen gefunden."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2205
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10657,7 +10730,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2193
+#: ../src/orca/messages.py:2212
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10666,7 +10739,7 @@ msgstr[1] "%d Leerzeichen"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: ../src/orca/messages.py:2217
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10674,7 +10747,7 @@ msgstr[0] "%d Tabulator"
msgstr[1] "%d Tabulatoren"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2221
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10682,7 +10755,7 @@ msgstr[0] "%d Tabelle"
msgstr[1] "%d Tabellen"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: ../src/orca/messages.py:2225
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10691,7 +10764,7 @@ msgstr[1] "Tabelle mit %d Zeilen"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2219
+#: ../src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10700,7 +10773,7 @@ msgstr[1] "%d nicht besuchte Links."
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2224
+#: ../src/orca/messages.py:2243
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11043,337 +11116,415 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "_Minihilfe anzeigen"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Objekt unter Ma_us vorlesen"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Time format:"
msgstr "Uhrzei_tformat:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Dat_e format:"
msgstr "_Datumsformat:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Time and Date"
msgstr "Uhrzeit und Datum"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
-msgid "_Present tooltips"
-msgstr "_Minihilfe anzeigen"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Schnelles Zurück- und Vorspulen in »Alles vorlesen« aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
-msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Objekt unter Ma_us vorlesen"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "_Strukturierte Navigation bei »Alles vorlesen« verwenden"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Pause beim _Vorlesen:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+msgid "Say All"
+msgstr "Alles vorlesen"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+msgid "_Speak updates"
+msgstr "_Sprach-Aktualisierungen"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+msgid "_Braille updates"
+msgstr "_Braille-Aktualisierungen"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr "Frequenz (Sekunden):"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Beschränken auf:"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+msgid "Bee_p updates"
+msgstr "_Klingel-Aktualisierungen"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Aktualisierungen von Fortschrittsanzeigen"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "Vo_lume:"
msgstr "_Lautstärke:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Ton_höhe:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
msgid "_Rate:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sprachs_ynthesizer:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Sprachsystem:"
-#. Translators: Having multiple
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "_Voice type:"
msgstr "_Stimmtyp:"
-#. Translators: Having multiple
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "_Capitalization style:"
+msgstr "_Großschreibungsstil:"
+
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Typ der Sprachausgabe"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Zusammengesetzte Wörter einzeln vorlesen"
-#. Translators: If this this setting is enabled,
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "_Zahlen als Ziffern vorlesen"
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Pause beim _Vorlesen:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Globale Sprachausgabe-Einstellungen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "Voice"
msgstr "Stimme"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "_Enable speech"
msgstr "Sprache _aktivieren:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
msgid "Ver_bose"
msgstr "Aus_führlich"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit"
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
-msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Ze_ile vorlesen"
-
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
-msgid "Table Rows"
-msgstr "Tabellenzeilen"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Interpunktionsgrad"
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Nur angezeigten Text vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Leerzeilen vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "_Einrückungen und Ausrichtung vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Tasten_kombination eines Objektes vorlesen"
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g.,
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Kindposition sprechen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Benutzungshinweise vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
-msgid "Spoken Context"
-msgstr "Gesprochener Kontext"
+#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+msgid "_System messages are detailed"
+msgstr "_Systemmeldungen sind detailliert"
-#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
-msgctxt "ProgressBarUpdates"
-msgid "Enable_d"
-msgstr "Aktivier_t"
+#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+msgid "S_peak colors as names"
+msgstr "Farben als _Namen vorlesen"
-#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
-msgctxt "ProgressBar"
-msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "Frequenz (Sekunden):"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Ganze Zeile in _GUI-Tabellen vorlesen"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Beschränken auf:"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Ganze Zeile in _Dokument-Tabellen vorlesen"
-#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
-msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Aktualisierungen von Fortschrittsanzeigen"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Ganze Zeile in Tabellenblätte_rn vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr "Anzeiger für _falsch geschriebenes Wort vorlesen"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Gesprochener Kontext"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Speech"
msgstr "Sprache"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Braille-_Unterstützung aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Abgekürzte Rollennamen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Zeilen_ende-Symbol nicht anzeigen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "Blindenkurzschrift _aktivieren"
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Kurzschrift_tabelle:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Auswahlindikator"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Link-Braillemarkierung"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+# Siehe Übersetzung von "Enable space? Enter y or n: "
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+msgid "Enable flash _messages"
+msgstr "_Meldungseinblendung aktivieren"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgstr "Meldun_gsdauer (Sekunden):"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Messages are _persistent"
+msgstr "Meldungen sind _dauerhaft"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Messages are _detailed"
+msgstr "Meldungen sind deta_illiert"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr "Einstellungen für Meldungseinblendung"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Tastatur_echo aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "_Alphabetische Tasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "N_umerische Tasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Inter_punktionstasten aktivieren"
# Siehe Übersetzung von "Enable space? Enter y or n: "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "Enable _space"
msgstr "_Leertaste aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "_Modustasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Enable _function keys"
msgstr "_Funktionstasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "_Aktionstasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "_Navigationstasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "_Wortweises Echo aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "_Satzweises Echo aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "Key Echo"
msgstr "Tastaturecho"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Bildschirmleser-_Modustasten:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Aussprachewörterbuch"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
msgid "_New entry"
msgstr "_Neuer Eintrag"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
msgid "Pronunciation"
msgstr "Aussprache"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "_Speak all"
msgstr "_Alles vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
msgid "Speak _none"
msgstr "_Nichts vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Text attributes"
msgstr "Textattribute"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Nach _unten verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Move _down one"
msgstr "Eins nach u_nten verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Move _up one"
msgstr "Eins nach o_ben verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Move to _top"
msgstr "Nach _oben verschieben"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Ausgewählte Attribute anpassen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Braille Indikator"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Text Attributes"
msgstr "Textattribute"
@@ -11401,16 +11552,16 @@ msgstr "Textattribute"
#.
#: ../src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
-"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, "
-"h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, "
-"o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, "
-"v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
+"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
+"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
+"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
-"a : Anton, b : Berta, c : Cäsar, d : Dora, e : Emil, f : Friedrich, g : Gustav, "
-"h : Heinrich, i : Ida, j : Julius, k : Kaufmann, l : Ludwig, m : Martha, n : "
-"Nordpol, o : Otto, p : Paula, q : Quelle, r : Richard, s : Siegfried, t : "
-"Theodor, u : Ulrich, v : Viktor, w : Wilhelm, x : Xantippe, y : Ypsilon, z : "
-"Zeppelin, ä : Ärger, ö : Ökonom, ü : Übermut, ß : Eszett"
+"a : Anton, b : Berta, c : Cäsar, d : Dora, e : Emil, f : Friedrich, g : "
+"Gustav, h : Heinrich, i : Ida, j : Julius, k : Kaufmann, l : Ludwig, m : "
+"Martha, n : Nordpol, o : Otto, p : Paula, q : Quelle, r : Richard, s : "
+"Siegfried, t : Theodor, u : Ulrich, v : Viktor, w : Wilhelm, x : Xantippe, "
+"y : Ypsilon, z : Zeppelin, ä : Ärger, ö : Ökonom, ü : Übermut, ß : Eszett"
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
@@ -12391,7 +12542,8 @@ msgstr "Massiv"
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
@@ -12483,39 +12635,49 @@ msgstr ""
"gewünschten numerischen Wert eingeben."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Pfeiltasten zum Ändern verwenden."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
msgid ""
-"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down "
-"arrow."
+"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
+"down arrow."
msgstr ""
"Links- und Rechts-Pfeiltasten zum Navigieren benutzen. Um sich durch die "
"Menüpunkte zu bewegen, Hoch- und Runter-Taste verwenden."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Um ein Untermenü zu betreten, Rechts-Pfeiltaste betätigen."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
msgid ""
-"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum "
-"press home, and for maximum press end."
+"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
+"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Zum Verringern Links-Pfeiltaste oder zum Erhöhen Rechts-Pfeiltaste benutzen. "
"Mit Pos1 wird zum Minimum und mit Ende zum Maximum gewechselt."
+#~ msgid "Speak ro_w"
+#~ msgstr "Ze_ile vorlesen"
+
+#~ msgid "Table Rows"
+#~ msgstr "Tabellenzeilen"
+
+#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
+#~ msgid "Enable_d"
+#~ msgstr "Aktivier_t"
+
#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
#~ msgstr ""
-#~ "Soll das Echo für eingegebene Zeichen aktiviert werden? Geben Sie j oder n "
-#~ "ein: "
+#~ "Soll das Echo für eingegebene Zeichen aktiviert werden? Geben Sie j oder "
+#~ "n ein: "
#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
#~ msgstr "_Alphanumerische und Interpunktionstasten aktivieren"
@@ -12540,7 +12702,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
#~ msgstr ""
-#~ "Lesezeichen und das aktuelle Objekt gehören zum selben übergeordneten Objekt"
+#~ "Lesezeichen und das aktuelle Objekt gehören zum selben übergeordneten "
+#~ "Objekt"
#~ msgid "shared ancestor %s"
#~ msgstr "Gemeinsame Vorfahren %s"
@@ -12590,7 +12753,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Beim Navi_gieren Fokus an Objekte vergeben"
#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-#~ msgstr "Cursor beim vertikalen Navigieren an den Zeilenanfang _positionieren"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cursor beim vertikalen Navigieren an den Zeilenanfang _positionieren"
#~ msgid "No more anchors."
#~ msgstr "Keine weiteren Anker."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]