[gnome-panel] Updated Lithuanian translation



commit c364d8f422ff768758ee49d3da6e7c48701723df
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Jan 24 19:53:32 2016 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1337 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 733 insertions(+), 604 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f52198f..bec1607 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2009.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-18 23:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-08 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-24 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
@@ -46,159 +46,149 @@ msgstr "%I:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
 msgid "Tasks"
 msgstr "Užduotys"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
 msgid "Edit"
 msgstr "Keisti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
 msgid "All Day"
 msgstr "Visa diena"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
 msgid "Appointments"
 msgstr "Susitarimai susitikti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Orų informacija"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "Locations"
 msgstr "Vietos"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendorius"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
+#: ../applets/clock/clock.c:287
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:307
+#: ../applets/clock/clock.c:299
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Spustelėję paslėpsite savo susitikimus ir užduotis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:310
+#: ../applets/clock/clock.c:302
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Spustelėję pamatysite savo susitikimus ir užduotis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:314
+#: ../applets/clock/clock.c:306
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Spustelėję paslėpsite mėnesio kalendorių"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:317
+#: ../applets/clock/clock.c:309
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Spustelėję pamatysite mėnesio kalendorių"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:919
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Kompiuterinis laikrodis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
+#: ../applets/clock/clock.c:1085
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Nepavyko atverti laiko nustatymų"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nustatymai"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopijuoti datą ir _laiką"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1678
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Pasirinkite vietą"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1757
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Keisti vietą"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1791 ../applets/clock/clock.c:1799
+msgid "Default"
+msgstr "Numatyta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1792
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvinai"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1793
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celcijus"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1794
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Farenheitas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1800
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metrai per sekundę (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1801
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Kilometrai per valandą (kph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1802
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Mylios per valandą (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1803
 msgid "Knots"
 msgstr "Mazgai"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1804
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Bjuforto skalė"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1857
 msgid "City Name"
 msgstr "Miesto pavadinimas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1861
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Miesto laiko juosta"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Nustatyti...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Nustatyti</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr "Nustatyti vietą kaip dabartinę ir naudoti jos laiko zoną"
 
@@ -208,7 +198,7 @@ msgstr "Nustatyti vietą kaip dabartinę ir naudoti jos laiko zoną"
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -217,7 +207,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -225,26 +215,40 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, jaučiama kaip %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Saulėtekis: %s / saulėlydis: %s"
 
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopijuoti datą ir _laiką"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nuostatos"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "East"
 msgstr "Rytai"
@@ -262,108 +266,149 @@ msgid "South"
 msgstr "Pietūs"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
+msgid "_OK"
+msgstr "_Gerai"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "(optional)"
 msgstr "(neprivaloma)"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "_Location Name:"
 msgstr "_Vietos pavadinimas:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "_Platuma:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "_Ilguma:"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#. Languages that have a single word that translates as either
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
 "Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame lange "
 "pasirinkite atitikmenį."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "_Timezone:"
 msgstr "Laiko _juosta:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Laikrodžio nustatymai"
+msgstr "Laikrodžio nuostatos"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Time _Settings"
-msgstr "Laiko _parametrai"
+msgstr "Laiko _nustatymai"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Laikrodžio formatas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12 valandų formatas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24 valandų formatas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Panel Display"
 msgstr "Skydelio rodymas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Rodyti _datą"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Rodyti _sekundes"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Rodyti _oro sąlygas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Rodyti _temperatūrą"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Bendra"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridėti"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "K_eisti"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ša_linti"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 msgid "Display"
 msgstr "Rodymas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Matomumo vienetai:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Slėgio vienetai:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperatūros vienetai:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
 msgid "Weather"
 msgstr "Oro sąlygos"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento „%s“"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Klaida rodant žinyno dokumentą"
 
@@ -383,7 +428,7 @@ msgstr "Laikrodis"
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Gauti esamą laiką ir datą"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -396,26 +441,26 @@ msgstr ""
 "Mes nuoširdžiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galėtų\n"
 "padaryti įtaisą „praktišku“ ar naudingu."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Žuvis %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Žuvis %s, šiuolaikinis orakulas"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Žuvis %s sako:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -426,16 +471,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalės: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Kalbėti dar kartą"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:720
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Sukonfigūruota komanda neveikia ir buvo pakeista į: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -446,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaliai: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -457,48 +502,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalės: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Reikia pakeisti vandenį"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Pažiūrėk, kokia šiandien diena!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Žuvis %s, fortūnų pasakotoja"
 
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nuostatos"
+
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:1
 msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Žuvies nustatymai"
+msgstr "Žuvies nuostatos"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "Žuvies _vardas:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ko_manda, paleidžiama spragtelėjus:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacija"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animacija:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pauzė tarp kadrų:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundžių"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Pasukti stačiuose skydeliuose"
 
@@ -518,7 +567,7 @@ msgstr "Žuvis"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Rodyti plaukiančią žuvį ar kitą animuotą būtybę"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:208
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Skydelio pranešimų vieta"
 
@@ -538,6 +587,24 @@ msgstr "Pranešimų vieta"
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Vieta, kurioje atsiranda pranešimų piktogramos"
 
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr "Būsenos pranešėjas talpiklio įtaisų gamyklai"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr "Gamykla būsenos pranešėjo talpikio įtaisui"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Būsenos pranešėjo talpiklis"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Rodyti visus būsenos pranešėjo elementus"
+
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
 msgstr "Langų navigacijos įtaisų gamykla"
@@ -547,7 +614,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
 msgstr "Su langų navigacija susijusių įtaisų gamykla"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Langų parinkiklis"
 
@@ -557,11 +624,11 @@ msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant meniu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Darbalaukių keitiklis"
+msgstr "Darbo sričių keitiklis"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Persijunginėti tarp darbo erdvių"
+msgstr "Persijunginėti tarp darbo sričių"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 msgid "Window List"
@@ -573,11 +640,11 @@ msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant mygtukus"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Rodyti darbastalį"
+msgstr "Rodyti darbalaukį"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Slėpti programų langus ir rodyti darbastalį"
+msgstr "Slėpti programų langus ir rodyti darbalaukį"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
 #, c-format
@@ -588,29 +655,29 @@ msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s\n"
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Piktograma nerasta"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Norėdami atstatyti paslėptus langus, spauskite čia."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Spauskite čia, jei norite paslėpti visus langus ir rodyti darbastalį."
+msgstr "Spauskite čia, jei norite paslėpti visus langus ir rodyti darbalaukį."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
 msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Darbastalio rodymo mygtukas"
+msgstr "Darbalaukio rodymo mygtukas"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
-"Jūsų langų tvarkyklė nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate "
-"jokios langų tvarkyklės."
+"Jūsų langų tvarkytuvė nepalaiko darbalaukio rodymo mygtuko, arba nenaudojate "
+"jokios langų tvarkytuvės."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Langų sąrašo nustatymai"
+msgstr "Langų sąrašo nuostatos"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Window List Content"
@@ -618,11 +685,11 @@ msgstr "Langų sąrašo turinys"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Rodyti langus iš _esamo darbalaukio"
+msgstr "Rodyti langus iš _esamos darbo srities"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Rodyti langus iš _visų darbalaukių"
+msgstr "Rodyti langus iš _visų darbo sričių"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
@@ -646,80 +713,62 @@ msgstr "Atkuriami sumažinti langai"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Atkurti į _dabartinį darbalaukį"
+msgstr "Atkurti į _dabartinę darbo sritį"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Atkurti į _gimtąjį darbalaukį"
+msgstr "Atkurti į _gimtąją darbo sritį"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "eilutės"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "stulpeliai"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Darbalaukių perjungiklio nustatymai"
+msgstr "Darbo sričių keitiklio nuostatos"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Rodyti _tik dabartinį darbalaukį"
+msgstr "Rodyti _tik dabartinę darbo sritį"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Rodyti _visus darbalaukius:"
+msgstr "Rodyti _visas darbo sritis:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Switcher"
 msgstr "Jungiklis"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_Darbalaukių skaičius:"
+msgstr "_Darbo sričių skaičius:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Darbalaukių va_rdai:"
+msgstr "Darbo sričių va_rdai:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspace Names"
-msgstr "Darbalaukių vardai"
+msgstr "Darbo sričių vardai"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
 msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "_Rodyti darbalaukių vardus jungiklyje"
+msgstr "_Rodyti darbo sričių vardus keitiklyje"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Darbalaukių vardai"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME Prisiminimas"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr "Šis seansas prisijungia prie Jūsų GNOME su tradiciniu skydeliu"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Prisiminimas"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr "Šis seansas prisijungia prie Jūsų GNOME su tradiciniu skydeliu"
+msgstr "Darbo sritys"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
@@ -857,15 +906,15 @@ msgstr "Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
+msgstr "Rodyti langus iš visų darbo sričių"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbalaukių. "
-"Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbalaukio."
+"Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbo sričių. "
+"Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbo srities."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to group windows"
@@ -881,19 +930,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Padidinus langus perkelti į esamą darbalaukį"
+msgstr "Padidinus langus, perkelti į esamą darbo sritį"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbalaukį. "
-"Priešingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas į lango darbalaukį."
+"Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbo sritį. "
+"Priešingu atveju esama darbo sritis bus pakeista į lango darbo sritį."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display workspace names"
-msgstr "Rodyti darbalaukių vardus"
+msgstr "Rodyti darbo sričių vardus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -901,25 +950,25 @@ msgid ""
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukių keitiklyje rodys darbalaukių vardus. "
-"Priešingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Šis parametras veikia tik "
-"tada, kai langų valdyklė yra Metacity."
+"Jei teigiama, darbo sritys darbo sričių keitiklyje rodys darbo sričių "
+"vardus. Priešingu atveju, jie rodys darbo srities langus. Šis nustatymas "
+"veikia tik tada, kai langų tvarkytuvė yra Metacity."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Rodyti visus darbalaukius"
+msgstr "Rodyti visas darbo sritis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Jei teigiama, darbalaukių keitiklis rodys visus darbalaukius. Priešingu "
-"atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis"
+"Jei teigiama, darbo sričių keitiklis rodys visas darbo sritis. Priešingu "
+"atveju bus rodoma tik esama darbo sritis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Eilučių skaičius darbalaukių keitiklyje"
+msgstr "Eilučių skaičius darbo sričių keitiklyje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -927,9 +976,10 @@ msgid ""
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 "only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
-"Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutėse (horizontaliame "
-"išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbalaukių keitiklis "
-"rodys darbalaukius"
+"Rodant visas darbo sritis, tai nustato, keliose eilutėse (horizontaliame "
+"išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbo sričių keitiklis "
+"rodys darbo sritis. Šis raktas yra tinkamas tik tuomet, jei "
+"display_all_workspaces raktas yra nustatytas į teigiamą."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
@@ -941,7 +991,7 @@ msgid ""
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
 "Jei teigiama, patarimai rodomi objektams skydeliuose. Patarimai gali būti "
-"išjungti visam darbastaliui su GTK+ savybe gtk-enable-tooltips."
+"išjungti visam darbalaukiui su GTK+ savybe gtk-enable-tooltips."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
@@ -955,10 +1005,22 @@ msgstr ""
 "Jei pasirinkta, vartotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Piktogramų dydis meniu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "Piktogramos dydis tik programų elementui meniu juosto įtaise"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Kurį temos variantą naudoti"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Skydelio ID sąrašas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -967,11 +1029,11 @@ msgstr ""
 "skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/"
 "$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -982,11 +1044,11 @@ msgstr ""
 "juostą). Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/"
 "$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Visiškai prirakinti skydelį"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -996,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis "
 "pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1013,11 +1075,11 @@ msgstr ""
 "GNOME_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi būti "
 "perkrautas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1025,20 +1087,20 @@ msgstr ""
 "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programą išeiti, "
 "pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "„Paleisti programą“ dialogo istorija"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr "Anksčiau naudotų programų sąrašas „Paleisti programą“ dialoge."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1048,11 +1110,11 @@ msgstr ""
 "programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo "
 "show_program_list rakto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1062,11 +1124,11 @@ msgstr ""
 "išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto "
 "enable_progam_list reikšmė yra true."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
@@ -1110,9 +1172,12 @@ msgid "Menu content path"
 msgstr "Meniu turinio kelias"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
+#| "will be the default applications menu."
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
 "Kelias, iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Jei tuščias, bus "
 "naudojamas numatytasis programų meniu."
@@ -1174,23 +1239,10 @@ msgstr ""
 "tarp skydelių."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui "
-"atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas "
-"skydelis."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1198,11 +1250,11 @@ msgstr ""
 "Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. "
 "Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1214,11 +1266,11 @@ msgstr ""
 "patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus "
 "pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Skydelio orientacija"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1237,11 +1289,11 @@ msgstr ""
 "„top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai tuo "
 "tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel size"
 msgstr "Skydelio dydis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1253,11 +1305,11 @@ msgstr ""
 "priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį "
 "ekrano aukščio (arba pločio)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "Skydelio X koordinatė"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1267,11 +1319,11 @@ msgstr ""
 "veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
 "patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Skydelio Y koordinatė"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1281,11 +1333,11 @@ msgstr ""
 "veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
 "patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1300,11 +1352,11 @@ msgstr ""
 "neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
 "būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1319,11 +1371,11 @@ msgstr ""
 "neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
 "būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1335,11 +1387,11 @@ msgstr ""
 "vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu "
 "reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1351,11 +1403,11 @@ msgstr ""
 "vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. "
 "Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Slėpti skydelį į kampą"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1365,11 +1417,11 @@ msgstr ""
 "automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą "
 "skydelis bus sugrąžintas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1378,11 +1430,11 @@ msgstr ""
 "gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą "
 "mygtuką."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1390,11 +1442,11 @@ msgstr ""
 "Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas "
 "svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1404,11 +1456,11 @@ msgstr ""
 "zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, "
 "kai raktas auto_hide yra teigiamas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1418,11 +1470,11 @@ msgstr ""
 "zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik "
 "tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1430,11 +1482,11 @@ msgstr ""
 "Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas "
 "kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Animacijų greitis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1444,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto "
 "enable_animations reikšmė yra teigiama."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Background type"
 msgstr "Fono tipas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1460,32 +1512,32 @@ msgstr ""
 "naudojama spalva nurodyta color rakte arba „image“ - fonui bus naudojamas "
 "paveikslėlis nurodytas image rakte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background color"
 msgstr "Fono spalva"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Background image"
 msgstr "Fono paveikslas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 "image."
 msgstr ""
 "Nurodo failą, naudojamą fono paveikslėliui. Jeigu paveikslėlis turi "
-"permatomumo kanalą, jis bus užpieštas ant darbastalio paveikslėlio."
+"permatomumo kanalą, jis bus užpieštas ant darbalaukio paveikslėlio."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Rotate image on vertical panels"
 msgstr "Pasukti paveikslėlį vertikaliuose skydeliuose"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 "vertically."
@@ -1493,11 +1545,11 @@ msgstr ""
 "Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono "
 "paveikslėlis bus pasuktas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Image options"
-msgstr "Paveikslėlio nustatymai"
+msgstr "Paveikslėlio parametrai"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1511,45 +1563,45 @@ msgstr ""
 "paveikslėlis bus padidintas (išlaikant proporcijas) iki skydelio aukščio "
 "(jei horizontalus)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
 msgid "_Move"
 msgstr "P_erkelti"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Pašalinti iš skydelio"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Sukurti naują failą nurodytame aplanke"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAILAS...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Keisti .desktop failus"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Sukurti leistuką"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Aplanko savybės"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Leistuko savybės"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
 msgid "Panel"
 msgstr "Skydelis"
 
@@ -1558,9 +1610,13 @@ msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
 msgstr ""
-"Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, "
+"Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų tvarkymui, "
 "laiko rodymui, ir t.t."
 
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Paslėpti skydelį"
+
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Nepavyko parodyti šio URL"
@@ -1569,8 +1625,7 @@ msgstr "Nepavyko parodyti šio URL"
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Nenurodytas URL."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
 
@@ -1581,105 +1636,42 @@ msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento"
 #: ../gnome-panel/launcher.c:417
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nėra nurodytas URI\n"
+msgstr "Skydelio leistuko darbalaukio faile nėra nurodytas URI\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
-"Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"
+"Nepavyko atverti darbalaukio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Paleisti"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Savybės"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
 #, c-format
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Paleidiklio vieta nenustatyta, nepavyko įkelti paleidiklio\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Nepavyko išsaugoti leistuko"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Failas nėra taisyklingo .desktop formato"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Paleidžiama %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI 'Type=Link' darbastalio elementas"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nepaleidžiamas objektas"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Išjungti ryšį su sesijos valdykle"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Nurodyti failą, kuriame įrašyta konfigūracija"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILAS"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sesijos valdymo parinktys:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Rodyti sesijos valdymo parinktis"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
@@ -1687,6 +1679,11 @@ msgstr "Klaida"
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Pasirinkite piktogramą"
 
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "At_verti"
+
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1705,158 +1702,200 @@ msgstr "Neįdiegta jokia programa paieškos aplankams apdoroti."
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Pakeisti dabar veikiantį skydelį"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/main.c:42
+msgid "Print version"
+msgstr "Parodyti versiją"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Užrakinti ekraną"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "Į_jungti užsklandą"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Prisijungti prie serverio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Užrakinti ekraną"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Apsaugoti kompiuterį nuo neteisėto panaudojimo"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Atsijungti nuo šios seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Leisti programą..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Paleisti programą įrašant komandą arba pasirenkant iš sąrašo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Ieškoti failų..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal vardą ar turinį"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Priverstinai užverti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Priversti nekorektiškai veikiančią programą nutraukti darbą"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Prisijungti prie serverio..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Prisijungti prie serverio ar paviešinto disko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Užmigdyti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pristabdyti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Hibridinis miegas"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "Paleisti iš naujo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Iš naujo paleisti kompiuterį"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
 msgid "Power Off"
 msgstr "Išjungti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Išjungti kompiuterį"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Pagrindinis meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Pagrindinis GNOME meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Meniu juosta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Pasirinktinė meniu juosta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Skirtukas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Skirtukas skydelio elementų tvarkymui"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Naudotojo meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Meniu jūsų nustatymų ir buvimo internete būsenai keisti"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Meniu jūsų nustatymų keitimui ir atsijungimui"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tuščia)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Derinamas programų leistukas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Sukurti naują leistuką"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Programų leistukas..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopijuoti leistuką iš programų meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Raskite į „%s“ įdėtiną _elementą:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną _elementą:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Pirmyn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Įdėti į skydelį"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną elementą:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+msgid "column"
+msgstr "stulpelis"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atgal"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "„%s“ netikėtai užsidarė"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Skydelio objektas netikėtai užsidarė"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1864,30 +1903,48 @@ msgstr ""
 "Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal "
 "į skydelį."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+msgid "D_elete"
+msgstr "Iš_trinti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Neįkelti iš naujo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 msgid "_Reload"
 msgstr "Į_kelti iš naujo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Skydelis įkeldamas „%s“ susidūrė su problema."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
+msgid "OK"
+msgstr "Gerai"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Ar norite pašalinti šį įtaisą iš Jūsų konfigūracijos?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Ne_ištrinti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ištrinti"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Atverti URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Atverti „%s“"
@@ -1895,18 +1952,18 @@ msgstr "Atverti „%s“"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
 msgid "Computer"
 msgstr "Kompiuteris"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -1915,25 +1972,25 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
 msgid "Network"
 msgstr "Tinklas"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Pašalinti šį skydelį?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"Pašalinus skydelį, jis ir jo parametrai\n"
+"Pašalinus skydelį, jis ir jo nustatymai\n"
 "prarandami."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
@@ -1944,15 +2001,15 @@ msgstr "Nepavyko pašalinti šio skydelio"
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Jūs visada turite turėti bent vieną skydelį."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "Į_dėti į skydelį..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Pašalinti šį skydelį"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Naujas skydelis"
 
@@ -1969,73 +2026,77 @@ msgid "Location"
 msgstr "Vieta"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipas:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Pavadinimas:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Naršyti..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mentaras:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Grąžinti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Pasirinkite programą..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Pasirinkite failą..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Kom_anda:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Vieta:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Nenurodytas leistuko pavadinimas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko savybių"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Nenurodytas aplanko pavadinimas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Nenurodyta leistuko komanda."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Nenurodyta leistuko vieta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti "
 "spauskite <ESC>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Priversti užverti šią programą?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2043,7 +2104,11 @@ msgstr ""
 "Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai "
 "atvertuose dokumentuose bus prarasti."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Priversti baigti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti pradinio skydelio išdėstymo.\n"
@@ -2056,94 +2121,102 @@ msgstr "Rasti ir paleisti įdiegtas programas"
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Prieiga prie dokumentų, aplankų bei vietų tinkle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Keisti meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
 msgid "Switch User"
 msgstr "Keisti naudotoją"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Žymelės"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Nepavyko peržvelgti %s dėl laikmenų pokyčių"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Peržvelgti iš naujo %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Prijungti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Išimamos laikmenos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
 msgid "Network Places"
 msgstr "Tinklo vietos"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
-msgstr "Darbastalis"
+msgstr "Darbalaukis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr "Esu"
+msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Vietos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Paveikslėlio valdiklis"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Elementas, rodomas šalia meniu teksto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Ar visuomet bus rodomas paveikslėlis"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Viršus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Apačia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Kairė"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Dešinė"
@@ -2152,45 +2225,44 @@ msgstr "Dešinė"
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Skydelio savybės"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Kai kurių iš šių savybių negalima keisti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "pixels"
 msgstr "taškai"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientacija:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Dydis:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "E_xpand"
 msgstr "Iš_siplėsti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Leisti slėptis pačiam"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Rodyti slėpimo _mygtukus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Rodyti rod_ykles ant mygtukų"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Nėra (naudoti sistemos temą)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Gryna s_palva"
 
@@ -2199,84 +2271,71 @@ msgid "Pick a color"
 msgstr "Pasirinkite spalvą"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr "Permatomas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr "Nepermatomas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Spa_lva:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "S_tilius"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Background _image:"
 msgstr "Fono _paveikslėlis:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Select background"
 msgstr "Pasirinkite foną"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Background"
 msgstr "Fonas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Fono paveikslėlio informacija"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "_Tile"
 msgstr "L_ygiuoti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Keisti dydį"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "St_retch"
 msgstr "Ište_mpti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Pasukti paveikslėlį stačiuose s_kydeliuose"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Nepavyko atverti neseniai naudoto dokumento „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "Bandant atverti „%s“ iškilo nežinoma klaida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "Jeigu išvalysite paskutiniųjų dokumentų sąrašą, išvalysite:\n"
 "• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskutinieji "
 "dokumentai.\n"
 "• Visus elementus, esančius visų programų paskutiniųjų dokumentų sąrašuose."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "Išva_lyti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Paskutinieji dokumentai"
 
@@ -2288,36 +2347,36 @@ msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Nepavyko rasti terminalo, naudojamas xterm, net jei jis gali ir neveikti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ iš UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Pasirinkite failą, pridedamą prie komandos..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Bus vykdoma komanda: „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
@@ -2365,12 +2424,11 @@ msgstr "Žinomų programų sąrašas"
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Rodyti žinomų programų _sąrašą"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 msgid "_Run"
 msgstr "Pa_leisti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2378,72 +2436,16 @@ msgstr ""
 "Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje "
 "spauskite šį mygtuką."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Priversti baigti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "Išva_lyti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Ne_ištrinti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Specify an applet IID to load"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Nurodykite gconf vietą, kurioje turėtų būti saugomi įtaiso nustatymai"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Itin mažas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Labai mažas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Mažas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Vidutiniškas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Didelis"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Labai didelis"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Itin didelis"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s"
@@ -2453,81 +2455,81 @@ msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Bandomojo įtaiso pagalbinė programa"
 
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Vykdyti"
+
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Užverti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Applet:"
 msgstr "Įt_aisas:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Nustatymų aplankas:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Paslėpti skydelį"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Viršutinis išplėstas kraštinis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Viršutinis centruotas skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Viršutinis plaukiojantis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Viršutinis kraštinis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Apatinis išplėstas krašto skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Apatinis centruotas skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Apatinis plaukiojantis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Apatinis kraštinis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Kairės išplėstas kraštinis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Kairės centruotas skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Kairės plaukiojantis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Kairės kraštinis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Dešinysis išplėstas krašto skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Dešinės centruotas skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Dešinės plaukiojantis skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Dešinės kraštinis skydelis"
 
@@ -2540,17 +2542,17 @@ msgstr "Piktograma „%s“ nerasta"
 msgid "file"
 msgstr "failas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Namų aplankas"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
 msgid "File System"
 msgstr "Failų sistema"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
 msgid "Search"
 msgstr "Paieška"
 
@@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "Paieška"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2579,3 +2581,130 @@ msgstr "Test DBus Applet"
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Paprastas įtaisas skirtas bandyti GNOME skydelį"
+
+#~ msgid "GNOME Flashback"
+#~ msgstr "GNOME Prisiminimas"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+#~ msgstr "Šis seansas prisijungia prie Jūsų GNOME su tradiciniu skydeliu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+#~ msgstr "GNOME Prisiminimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
+#~ "traditional panel"
+#~ msgstr "Šis seansas prisijungia prie Jūsų GNOME su tradiciniu skydeliu"
+
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam "
+#~ "ekranui atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame "
+#~ "rodomas skydelis."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Failas nėra taisyklingo .desktop formato"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Paleidžiama %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI 'Type=Link' darbastalio elementas"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nepaleidžiamas objektas"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Išjungti ryšį su sesijos valdykle"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Nurodyti failą, kuriame įrašyta konfigūracija"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAILAS"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sesijos valdymo parinktys:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Rodyti sesijos valdymo parinktis"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Esu"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Permatomas"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Nepermatomas"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Spa_lva:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "S_tilius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite gconf vietą, kurioje turėtų būti saugomi įtaiso nustatymai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "Itin mažas"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "Labai mažas"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mažas"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Vidutiniškas"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Didelis"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "Labai didelis"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "Itin didelis"
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "_Nustatymų aplankas:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]