[regexxer] Updated German translation



commit 1b8c905131dbbc2b56fd20ba7482f23c2afe1353
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Jan 4 15:01:51 2016 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  480 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 41059c0..e2c48cc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,73 +2,88 @@
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
 # Daniel Elstner <daniel kitta gmail com>, 2004.
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-07 19:43+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-16 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1010
-msgid "Search and replace using regular expressions"
-msgstr "Suchen und Ersetzen mit regulären Ausdrücken"
-
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
 msgid "regexxer Search Tool"
 msgstr "regexxer Suchwerkzeug"
 
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1171
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "Suchen und Ersetzen mit regulären Ausdrücken"
+
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Auto-Einrücken"
+msgid "File Patterns"
+msgstr "Dateimuster"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Current-match color"
-msgstr "Farbe des gewählten Treffers"
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr "Liste der vordefinierten Muster im »Muster«-Eintrag."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Leerzeichen darstellen"
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Regex-Suchmuster"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "Rückfall-Zeichensatz"
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "Liste der letzten für den Regex-Eintrag verwendeten Suchmuster."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
-msgid "File Patterns"
-msgstr "Dateimuster"
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "Liste der letzten für den Ersetzungseintrag verwendeten Suchmuster."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Highlight the current line"
-msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
+msgid "Text view font"
+msgstr "Schriftart in Dateiansicht"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
-msgstr "Liste der letzten für den Regex-Eintrag verwendeten Suchmuster."
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "Die Schriftart, die im Datei-Editor benutzt wird."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
-msgstr "Liste der letzten für den Ersetzungseintrag verwendeten Suchmuster."
+msgid "Match color"
+msgstr "Farbe eines Treffers"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
-msgstr "Liste der vordefinierten Muster im »Muster«-Eintrag."
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr ""
+"Die Hintergrundfarbe, die für das Hervorheben von Treffern des Suchausdrucks "
+"verwendet wird."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Match color"
-msgstr "Farbe eines Treffers"
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Farbe des gewählten Treffers"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr ""
+"Die Hintergrundfarbe, die für das Hervorheben des ausgewählten Treffers des "
+"Suchausdrucks verwendet wird."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Rückfall-Zeichensatz"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
 "for a complete list of possible values."
@@ -77,94 +92,82 @@ msgstr ""
 "dem in der Sprachumgebung eingestellten Zeichensatz gelesen werden kann. "
 "»iconv --list« zeigt eine komplette Liste möglicher Werte an."
 
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Regex Patterns"
-msgstr "Regex-Suchmuster"
-
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Text view font"
-msgstr "Schriftart in Dateiansicht"
+msgid "window width"
+msgstr "Fensterbreite"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The X coordinate of the window."
-msgstr "Die X-Koordinate des Fensters."
+msgid "The width of the window."
+msgstr "Die Breite des Fensters."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The Y coordinate of the window."
-msgstr "Die Y-Koordinate des Fensters."
+msgid "window height"
+msgstr "Fensterhöhe"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
-msgstr ""
-"Die Hintergrundfarbe, die für das Hervorheben von Treffern des Suchausdrucks "
-"verwendet wird."
+msgid "The height of the window."
+msgstr "Die Höhe des Fensters."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The background color used to highlight the currently selected match of the "
-"search expression."
-msgstr ""
-"Die Hintergrundfarbe, die für das Hervorheben des ausgewählten Treffers des "
-"Suchausdrucks verwendet wird."
+msgid "window x position"
+msgstr "X-Fensterposition"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "Die Schriftart, die im Datei-Editor benutzt wird."
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "Die X-Koordinate des Fensters."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The height of the window."
-msgstr "Die Höhe des Fensters."
+msgid "window y position"
+msgstr "Y-Fensterposition"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The width of the window."
-msgstr "Die Breite des Fensters."
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "Die Y-Koordinate des Fensters."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the window is maximized."
-msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist."
+msgid "window maximization"
+msgstr "Fenstermaximierung"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob automatisches Einrücken in der Textansicht aktiviert werden "
-"soll."
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die aktuelle Zeile in der Textansicht hervorgehoben werden soll."
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
-msgstr "Legt fest, ob in der Textansicht Zeilennummern angezeigt werden sollen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob in der Textansicht Zeilennummern angezeigt werden sollen."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Which type of space to draw in the text view."
-msgstr "Legt die Darstellung von Leerzeichen in der Textansicht fest."
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
-msgid "window height"
-msgstr "Fensterhöhe"
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die aktuelle Zeile in der Textansicht hervorgehoben werden "
+"soll."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
-msgid "window maximization"
-msgstr "Fenstermaximierung"
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Auto-Einrücken"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
-msgid "window width"
-msgstr "Fensterbreite"
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob automatisches Einrücken in der Textansicht aktiviert werden "
+"soll."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
-msgid "window x position"
-msgstr "X-Fensterposition"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Leerzeichen darstellen"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
-msgid "window y position"
-msgstr "Y-Fensterposition"
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "Legt die Darstellung von Leerzeichen in der Textansicht fest."
 
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Can’t read file:"
@@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%1«: %2"
 msgid "“%1” seems to be a binary file."
 msgstr "»%1« scheint eine Binärdatei zu sein."
 
-#: ../src/main.cc:78
+#: ../src/main.cc:78 ../ui/gear-menu.xml.h:2
 msgid "Save _all"
 msgstr "_Alle speichern"
 
@@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "MUSTER"
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "Nicht in Unterordner hinabsteigen"
 
-#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
+#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:7
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Auch verborgene Dateien suchen"
 
@@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "REGEX"
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Nur den ersten Treffer in einer Zeile suchen"
 
-#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
+#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:13
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
 
@@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "Keine automatische Suche starten"
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[ORDNER]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:560
+#: ../src/mainwindow.cc:701
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -252,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "Einige Dateien wurden noch nicht gespeichert.\n"
 "Trotzdem beenden?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:574
+#: ../src/mainwindow.cc:715
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -260,23 +263,23 @@ msgstr ""
 "Einige Dateien wurden noch nicht gespeichert.\n"
 "Trotzdem fortsetzen?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:604
+#: ../src/mainwindow.cc:745
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "Das Dateinamen-Suchmuster ist ungültig."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:610
+#: ../src/mainwindow.cc:751
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "Die folgenden Fehler sind beim Suchen aufgetreten:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:864
+#: ../src/mainwindow.cc:1020
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "Die folgenden Fehler sind beim Speichern aufgetreten:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:1015
+#: ../src/mainwindow.cc:1177
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Elstner <daniel kitta gmail com>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl freenet de>"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
 
 #: ../src/prefdialog.cc:186
 #, qt-format
@@ -299,211 +302,274 @@ msgstr "Treffer:"
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Die laufende Suche abbrechen"
 
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
+msgid "Cu_t"
+msgstr "A_usschneiden"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Einfügen"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
+msgid "Previous file"
+msgstr "Vorherige Datei"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
+msgid "Next file"
+msgstr "Nächste Datei"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
+msgid "Replace current"
+msgstr "Gewählten Treffer ersetzen"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
+msgid "Replace in this file"
+msgstr "In dieser Datei ersetzen"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
+msgid "Replace in all files"
+msgstr "In allen Dateien ersetzen"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Ein regulärer Ausdruck in Perl-Syntax"
+msgid "Save all"
+msgstr "Alle speichern"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "_Ordner:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Backward"
-msgstr "Zurück"
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Muster:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "recursive"
+msgstr "rekursiv"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "File backward"
-msgstr "Eine Datei zurück"
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "In Unterordner hinabsteigen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
-msgid "File forward"
-msgstr "Eine Datei vorwärts"
+msgid "hidden"
+msgstr "verborgen"
 
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
 msgid "Find all files that match the filename pattern"
 msgstr "Alle Dateien suchen, auf die das Dateinamen-Suchmuster passt"
 
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Alle Treffer für den regulären Ausdruck suchen"
-
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Alle möglichen Treffer innerhalb einer Zeile suchen"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
 msgid "Find fi_les"
 msgstr "Dateien _suchen"
 
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Search:"
+msgstr "Suchen:"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "_Ordner:"
+msgid "Replace:"
+msgstr "Ersetzen:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Zum nächsten Treffer gehen"
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Alle möglichen Treffer innerhalb einer Zeile suchen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Zum vorherigen Treffer gehen"
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Alle Treffer für den regulären Ausdruck suchen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Zur nächsten Datei mit Treffern gehen"
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Ein regulärer Ausdruck in Perl-Syntax"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Zur vorherigen Datei mit Treffern gehen"
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"Die neue Zeichenkette für die Ersetzung. Wie in Perl, können Sie sich auf "
+"Teile mit Hilfe von $1, $2, usw. oder auch $+, $&amp;, $` und $' beziehen. "
+"Die Operatoren \\l, \\u, \\L, \\U und \\E werden ebenfalls unterstützt."
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Muster:"
+msgid "Preview of the substitution"
+msgstr "Vorschau des ersetzten Texts"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
-msgid "Preview of the substitution"
-msgstr "Vorschau des ersetzten Texts"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "In Unterordner hinabsteigen"
+msgid "Replace current match"
+msgstr "Gewählten Treffer ersetzen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Alle Treffer in allen Dateien ersetzen"
+msgid "_This file"
+msgstr "D_iese Datei"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
 msgid "Replace all matches in the current file"
 msgstr "Alle Treffer in der gewählten Datei ersetzen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
-msgid "Replace current match"
-msgstr "Gewählten Treffer ersetzen"
+msgid "_All files"
+msgstr "_Alle Dateien"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
-msgid "Replace:"
-msgstr "Ersetzen:"
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "Alle Treffer in allen Dateien ersetzen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
-msgid "Search:"
-msgstr "Suchen:"
+msgid "File backward"
+msgstr "Eine Datei zurück"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the match "
-"using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
-"\\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"Die neue Zeichenkette für die Ersetzung. Wie in Perl, können Sie sich auf "
-"Teile mit Hilfe von $1, $2, usw. oder auch $+, $&amp;, $` und $' beziehen. "
-"Die Operatoren \\l, \\u, \\L, \\U und \\E werden ebenfalls unterstützt."
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Zur vorherigen Datei mit Treffern gehen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
-msgid "_All files"
-msgstr "_Alle Dateien"
+msgid "Backward"
+msgstr "Zurück"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Zum vorherigen Treffer gehen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Zum nächsten Treffer gehen"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
-msgid "_Match"
-msgstr "_Treffer"
+msgid "File forward"
+msgstr "Eine Datei vorwärts"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ersetzen"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
-msgid "_This file"
-msgstr "D_iese Datei"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
-msgid "hidden"
-msgstr "verborgen"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
-msgid "recursive"
-msgstr "rekursiv"
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "Zur nächsten Datei mit Treffern gehen"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid "Icons only"
+msgstr "Nur Symbole"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid "Text only"
+msgstr "Nur Text"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Symbole und Text"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Beide horizontal"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Farbe des gewählten _Treffers:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "_Rückfall-Zeichensatz:"
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "_Schriftart in Dateiansicht:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
-msgid "Icons and text"
-msgstr "Symbole und Text"
+msgid "_Match color:"
+msgstr "_Farbe eines Treffers:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Nur Symbole"
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Farbe des gewählten _Treffers:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr "_Erscheinungsbild"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
-msgid "Text only"
-msgstr "Nur Text"
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"Regexxer versucht eine Datei in den folgenden Zeichensätzen zu lesen, bevor "
+"ein Fehlschlag angezeigt wird:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "Der in der Sprachumgebung eingestellte Zeichensatz"
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
-msgid "_File access"
-msgstr "_Dateizugriff"
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
-msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
-msgstr "_Darstellung"
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
-msgid "_Match color:"
-msgstr "_Farbe eines Treffers:"
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "_Rückfall-Zeichensatz:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "_Schriftart in Dateiansicht:"
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "Der in der Sprachumgebung eingestellte Zeichensatz"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr ""
-"Regexxer versucht eine Datei in den folgenden Zeichensätzen zu lesen, bevor "
-"ein Fehlschlag angezeigt wird:"
+msgid "_File access"
+msgstr "_Dateizugriff"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "_Match"
+#~ msgstr "_Treffer"
+
+#~ msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
+#~ msgstr "_Darstellung"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]